Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 1364


ਸਾਗਰ ਮੇਰ ਉਦਿਆਨ ਬਨ ਨਵ ਖੰਡ ਬਸੁਧਾ ਭਰਮ ॥
saagar mer udiaan ban nav khandd basudhaa bharam |

Θα διέσχιζα τους ωκεανούς, τα βουνά, την ερημιά, τα δάση και τις εννέα περιοχές της γης με ένα μόνο βήμα,

ਮੂਸਨ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਰੰਮ ਕੈ ਗਨਉ ਏਕ ਕਰਿ ਕਰਮ ॥੩॥
moosan prem piram kai gnau ek kar karam |3|

O Musan, για την αγάπη του αγαπημένου μου. ||3||

ਮੂਸਨ ਮਸਕਰ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਰਹੀ ਜੁ ਅੰਬਰੁ ਛਾਇ ॥
moosan masakar prem kee rahee ju anbar chhaae |

Ω Μουσαν, το Φως της Αγάπης του Κυρίου απλώθηκε στον ουρανό.

ਬੀਧੇ ਬਾਂਧੇ ਕਮਲ ਮਹਿ ਭਵਰ ਰਹੇ ਲਪਟਾਇ ॥੪॥
beedhe baandhe kamal meh bhavar rahe lapattaae |4|

Προσκολλώμαι στον Κύριό μου, σαν τη μέλισσα που πιάστηκε στο άνθος του λωτού. ||4||

ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਹਰਖ ਸੁਖ ਮਾਨ ਮਹਤ ਅਰੁ ਗਰਬ ॥
jap tap sanjam harakh sukh maan mahat ar garab |

Ψαλμωδία και έντονος διαλογισμός, λιτή αυτοπειθαρχία, ευχαρίστηση και ειρήνη, τιμή, μεγαλείο και υπερηφάνεια

ਮੂਸਨ ਨਿਮਖਕ ਪ੍ਰੇਮ ਪਰਿ ਵਾਰਿ ਵਾਰਿ ਦੇਂਉ ਸਰਬ ॥੫॥
moosan nimakhak prem par vaar vaar denau sarab |5|

- Ω Μουσαν, θα τα αφιέρωνα και θα τα θυσίαζα όλα αυτά για μια στιγμή της Αγάπης του Κυρίου μου. ||5||

ਮੂਸਨ ਮਰਮੁ ਨ ਜਾਨਈ ਮਰਤ ਹਿਰਤ ਸੰਸਾਰ ॥
moosan maram na jaanee marat hirat sansaar |

Ω Μουσαν, ο κόσμος δεν κατανοεί το Μυστήριο του Κυρίου. πεθαίνει και λεηλατείται.

ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਰੰਮ ਨ ਬੇਧਿਓ ਉਰਝਿਓ ਮਿਥ ਬਿਉਹਾਰ ॥੬॥
prem piram na bedhio urajhio mith biauhaar |6|

Δεν διαπερνιέται από την Αγάπη του Αγαπημένου Κυρίου. είναι μπλεγμένος σε ψεύτικες επιδιώξεις. ||6||

ਘਬੁ ਦਬੁ ਜਬ ਜਾਰੀਐ ਬਿਛੁਰਤ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਹਾਲ ॥
ghab dab jab jaareeai bichhurat prem bihaal |

Όταν καίγεται το σπίτι και η περιουσία κάποιου, εξαιτίας της προσκόλλησής του σε αυτά, υποφέρει στη θλίψη του χωρισμού.

ਮੂਸਨ ਤਬ ਹੀ ਮੂਸੀਐ ਬਿਸਰਤ ਪੁਰਖ ਦਇਆਲ ॥੭॥
moosan tab hee mooseeai bisarat purakh deaal |7|

Ω Μουσαν, όταν οι θνητοί ξεχνούν τον Ελεήμονα Κύριο Θεό, τότε είναι αληθινά λεηλατημένοι. ||7||

ਜਾ ਕੋ ਪ੍ਰੇਮ ਸੁਆਉ ਹੈ ਚਰਨ ਚਿਤਵ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
jaa ko prem suaau hai charan chitav man maeh |

Όποιος απολαμβάνει τη γεύση της Αγάπης του Κυρίου, θυμάται τα πόδια του Λωτού Του στο μυαλό του.

ਨਾਨਕ ਬਿਰਹੀ ਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਆਨ ਨ ਕਤਹੂ ਜਾਹਿ ॥੮॥
naanak birahee braham ke aan na katahoo jaeh |8|

Ω Νανάκ, οι εραστές του Θεού δεν πάνε πουθενά αλλού. ||8||

ਲਖ ਘਾਟੀਂ ਊਂਚੌ ਘਨੋ ਚੰਚਲ ਚੀਤ ਬਿਹਾਲ ॥
lakh ghaatteen aoonchau ghano chanchal cheet bihaal |

Σκαρφαλώνοντας χιλιάδες απότομες πλαγιές, το άστατο μυαλό γίνεται μίζερο.

ਨੀਚ ਕੀਚ ਨਿਮ੍ਰਿਤ ਘਨੀ ਕਰਨੀ ਕਮਲ ਜਮਾਲ ॥੯॥
neech keech nimrit ghanee karanee kamal jamaal |9|

Κοιτάξτε την ταπεινή, ταπεινή λάσπη, ω Τζαμάαλ: ο όμορφος λωτός φυτρώνει μέσα της. ||9||

ਕਮਲ ਨੈਨ ਅੰਜਨ ਸਿਆਮ ਚੰਦ੍ਰ ਬਦਨ ਚਿਤ ਚਾਰ ॥
kamal nain anjan siaam chandr badan chit chaar |

Ο Κύριός μου έχει μάτια λωτού. Το πρόσωπό του είναι τόσο όμορφα στολισμένο.

ਮੂਸਨ ਮਗਨ ਮਰੰਮ ਸਿਉ ਖੰਡ ਖੰਡ ਕਰਿ ਹਾਰ ॥੧੦॥
moosan magan maram siau khandd khandd kar haar |10|

Ω Μουσαν, μέθυσα με το Μυστήριό Του. Σπάω το κολιέ της περηφάνιας σε κομμάτια. ||10||

ਮਗਨੁ ਭਇਓ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੇਮ ਸਿਉ ਸੂਧ ਨ ਸਿਮਰਤ ਅੰਗ ॥
magan bheio pria prem siau soodh na simarat ang |

Είμαι μεθυσμένος με την Αγάπη του Κυρίου του Συζύγου μου. που Τον θυμάμαι στον διαλογισμό, δεν έχω επίγνωση του ίδιου μου του σώματός μου.

ਪ੍ਰਗਟਿ ਭਇਓ ਸਭ ਲੋਅ ਮਹਿ ਨਾਨਕ ਅਧਮ ਪਤੰਗ ॥੧੧॥
pragatt bheio sabh loa meh naanak adham patang |11|

Αποκαλύπτεται σε όλη Του Δόξα, σε όλο τον κόσμο. Ο Νανάκ είναι ένας ταπεινός σκόρος στη Φλόγα του. ||11||

ਸਲੋਕ ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੇ ॥
salok bhagat kabeer jeeo ke |

Saloks Of Devotee Kabeer Jee:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Ένας Παγκόσμιος Δημιουργός Θεός. Με τη χάρη του αληθινού γκουρού:

ਕਬੀਰ ਮੇਰੀ ਸਿਮਰਨੀ ਰਸਨਾ ਊਪਰਿ ਰਾਮੁ ॥
kabeer meree simaranee rasanaa aoopar raam |

Kabeer, το κομπολόι μου είναι η γλώσσα μου, πάνω στην οποία είναι χορτασμένο το όνομα του Κυρίου.

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਸਗਲ ਭਗਤ ਤਾ ਕੋ ਸੁਖੁ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥੧॥
aad jugaadee sagal bhagat taa ko sukh bisraam |1|

Από την αρχή, και ανά τους αιώνες, όλοι οι πιστοί μένουν σε γαλήνια ειρήνη. ||1||

ਕਬੀਰ ਮੇਰੀ ਜਾਤਿ ਕਉ ਸਭੁ ਕੋ ਹਸਨੇਹਾਰੁ ॥
kabeer meree jaat kau sabh ko hasanehaar |

Kabeer, όλοι γελούν με την κοινωνική μου τάξη.

ਬਲਿਹਾਰੀ ਇਸ ਜਾਤਿ ਕਉ ਜਿਹ ਜਪਿਓ ਸਿਰਜਨਹਾਰੁ ॥੨॥
balihaaree is jaat kau jih japio sirajanahaar |2|

Είμαι θυσία σε αυτήν την κοινωνική τάξη, στην οποία ψάλλω και διαλογίζομαι τον Δημιουργό. ||2||

ਕਬੀਰ ਡਗਮਗ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਕਹਾ ਡੁਲਾਵਹਿ ਜੀਉ ॥
kabeer ddagamag kiaa kareh kahaa ddulaaveh jeeo |

Kabeer, γιατί σκοντάφτεις; Γιατί ταλαντεύεται η ψυχή σου;

ਸਰਬ ਸੂਖ ਕੋ ਨਾਇਕੋ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਸੁ ਪੀਉ ॥੩॥
sarab sookh ko naaeiko raam naam ras peeo |3|

Είναι ο Κύριος όλων των ανέσεων και της ειρήνης. πιείτε στην Υπέροχη Ουσία του Ονόματος του Κυρίου. ||3||

ਕਬੀਰ ਕੰਚਨ ਕੇ ਕੁੰਡਲ ਬਨੇ ਊਪਰਿ ਲਾਲ ਜੜਾਉ ॥
kabeer kanchan ke kunddal bane aoopar laal jarraau |

Kabeer, σκουλαρίκια από χρυσό και με καρφιά κοσμήματα,

ਦੀਸਹਿ ਦਾਧੇ ਕਾਨ ਜਿਉ ਜਿਨੑ ਮਨਿ ਨਾਹੀ ਨਾਉ ॥੪॥
deeseh daadhe kaan jiau jina man naahee naau |4|

μοιάζουν με καμένα κλαδιά, αν το Όνομα δεν είναι στο μυαλό. ||4||

ਕਬੀਰ ਐਸਾ ਏਕੁ ਆਧੁ ਜੋ ਜੀਵਤ ਮਿਰਤਕੁ ਹੋਇ ॥
kabeer aaisaa ek aadh jo jeevat miratak hoe |

Kabeer, σπάνια είναι ένα τέτοιο άτομο, που παραμένει νεκρό όσο είναι ακόμα ζωντανός.

ਨਿਰਭੈ ਹੋਇ ਕੈ ਗੁਨ ਰਵੈ ਜਤ ਪੇਖਉ ਤਤ ਸੋਇ ॥੫॥
nirabhai hoe kai gun ravai jat pekhau tat soe |5|

Ψάλλοντας τους ένδοξους δοξασμούς του Κυρίου, είναι ατρόμητος. Όπου κι αν κοιτάξω, ο Κύριος είναι εκεί. ||5||

ਕਬੀਰ ਜਾ ਦਿਨ ਹਉ ਮੂਆ ਪਾਛੈ ਭਇਆ ਅਨੰਦੁ ॥
kabeer jaa din hau mooaa paachhai bheaa anand |

Kabeer, την ημέρα που θα πεθάνω, μετά θα υπάρχει ευδαιμονία.

ਮੋਹਿ ਮਿਲਿਓ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਨਾ ਸੰਗੀ ਭਜਹਿ ਗੁੋਬਿੰਦੁ ॥੬॥
mohi milio prabh aapanaa sangee bhajeh guobind |6|

Θα συναντηθώ με τον Κύριό μου τον Θεό. Όσοι είναι μαζί μου θα διαλογιστούν και θα δονηθούν στον Κύριο του Σύμπαντος. ||6||

ਕਬੀਰ ਸਭ ਤੇ ਹਮ ਬੁਰੇ ਹਮ ਤਜਿ ਭਲੋ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
kabeer sabh te ham bure ham taj bhalo sabh koe |

Kabeer, είμαι ο χειρότερος από όλους. Όλοι οι άλλοι είναι καλοί.

ਜਿਨਿ ਐਸਾ ਕਰਿ ਬੂਝਿਆ ਮੀਤੁ ਹਮਾਰਾ ਸੋਇ ॥੭॥
jin aaisaa kar boojhiaa meet hamaaraa soe |7|

Όποιος το καταλαβαίνει αυτό είναι φίλος μου. ||7||

ਕਬੀਰ ਆਈ ਮੁਝਹਿ ਪਹਿ ਅਨਿਕ ਕਰੇ ਕਰਿ ਭੇਸ ॥
kabeer aaee mujheh peh anik kare kar bhes |

Kabeer, ήρθε σε μένα με διάφορες μορφές και μεταμφιέσεις.

ਹਮ ਰਾਖੇ ਗੁਰ ਆਪਨੇ ਉਨਿ ਕੀਨੋ ਆਦੇਸੁ ॥੮॥
ham raakhe gur aapane un keeno aades |8|

Η Γκουρού μου με έσωσε και τώρα μου υποκλίνεται ταπεινά. ||8||

ਕਬੀਰ ਸੋਈ ਮਾਰੀਐ ਜਿਹ ਮੂਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
kabeer soee maareeai jih mooaai sukh hoe |

Kabeer, σκότωσε μόνο αυτό, που, όταν σκοτωθεί, θα φέρει ειρήνη.

ਭਲੋ ਭਲੋ ਸਭੁ ਕੋ ਕਹੈ ਬੁਰੋ ਨ ਮਾਨੈ ਕੋਇ ॥੯॥
bhalo bhalo sabh ko kahai buro na maanai koe |9|

Όλοι θα σε λένε καλό, πολύ καλό, και κανείς δεν θα νομίζει ότι είσαι κακός. ||9||

ਕਬੀਰ ਰਾਤੀ ਹੋਵਹਿ ਕਾਰੀਆ ਕਾਰੇ ਊਭੇ ਜੰਤ ॥
kabeer raatee hoveh kaareea kaare aoobhe jant |

Kabeer, η νύχτα είναι σκοτεινή και οι άντρες κάνουν τις σκοτεινές τους πράξεις.


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430