Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 944


ਗੁਪਤੀ ਬਾਣੀ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥
gupatee baanee paragatt hoe |

Το κρυμμένο Bani του Λόγου αποκαλύπτεται.

ਨਾਨਕ ਪਰਖਿ ਲਏ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੫੩॥
naanak parakh le sach soe |53|

Ω Νανάκ, ο Αληθινός Κύριος αποκαλύπτεται και γνωρίζεται. ||53||

ਸਹਜ ਭਾਇ ਮਿਲੀਐ ਸੁਖੁ ਹੋਵੈ ॥
sahaj bhaae mileeai sukh hovai |

Συναντώντας τον Κύριο μέσω της διαίσθησης και της αγάπης, βρίσκεται η ειρήνη.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗੈ ਨੀਦ ਨ ਸੋਵੈ ॥
guramukh jaagai need na sovai |

Ο Γκουρμούχ παραμένει ξύπνιος και συνειδητοποιημένος. δεν πέφτει για ύπνο.

ਸੁੰਨ ਸਬਦੁ ਅਪਰੰਪਰਿ ਧਾਰੈ ॥
sun sabad aparanpar dhaarai |

Κατοχυρώνει το απεριόριστο, απόλυτο Shabad βαθιά μέσα του.

ਕਹਤੇ ਮੁਕਤੁ ਸਬਦਿ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥
kahate mukat sabad nisataarai |

Ψάλλοντας το Shabad, απελευθερώνεται και σώζει και άλλους.

ਗੁਰ ਕੀ ਦੀਖਿਆ ਸੇ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ॥
gur kee deekhiaa se sach raate |

Όσοι ασκούν τις Διδασκαλίες του Γκουρού είναι συντονισμένοι με την Αλήθεια.

ਨਾਨਕ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਮਿਲਣ ਨਹੀ ਭ੍ਰਾਤੇ ॥੫੪॥
naanak aap gavaae milan nahee bhraate |54|

Ω Νανάκ, αυτοί που εξαλείφουν την αυτοπεποίθησή τους συναντιούνται με τον Κύριο. δεν τους χωρίζει η αμφιβολία. ||54||

ਕੁਬੁਧਿ ਚਵਾਵੈ ਸੋ ਕਿਤੁ ਠਾਇ ॥
kubudh chavaavai so kit tthaae |

«Πού είναι εκείνο το μέρος, όπου καταστρέφονται οι κακές σκέψεις;

ਕਿਉ ਤਤੁ ਨ ਬੂਝੈ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥
kiau tat na boojhai chottaa khaae |

Ο θνητός δεν καταλαβαίνει την ουσία της πραγματικότητας. γιατί πρέπει να υποφέρει από τον πόνο;»

ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧੇ ਕੋਇ ਨ ਰਾਖੈ ॥
jam dar baadhe koe na raakhai |

Κανείς δεν μπορεί να σώσει κάποιον που είναι δεμένος στην πόρτα του Θανάτου.

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਨਾਹੀ ਪਤਿ ਸਾਖੈ ॥
bin sabadai naahee pat saakhai |

Χωρίς το Shabad, κανείς δεν έχει καμία πίστη ή τιμή.

ਕਿਉ ਕਰਿ ਬੂਝੈ ਪਾਵੈ ਪਾਰੁ ॥
kiau kar boojhai paavai paar |

«Πώς μπορεί κανείς να αποκτήσει κατανόηση και να διασχίσει;»

ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਿ ਨ ਬੁਝੈ ਗਵਾਰੁ ॥੫੫॥
naanak manamukh na bujhai gavaar |55|

Ω Νανάκ, ο ανόητος αυτόκλητος μανμούχ δεν καταλαβαίνει. ||55||

ਕੁਬੁਧਿ ਮਿਟੈ ਗੁਰਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥
kubudh mittai gurasabad beechaar |

Οι κακές σκέψεις διαγράφονται, συλλογιζόμενοι τον Λόγο του Σαμπάντ του Γκουρού.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥
satigur bhettai mokh duaar |

Συναντώντας τον Αληθινό Γκουρού, βρίσκεται η πόρτα της απελευθέρωσης.

ਤਤੁ ਨ ਚੀਨੈ ਮਨਮੁਖੁ ਜਲਿ ਜਾਇ ॥
tat na cheenai manamukh jal jaae |

Ο αυτόκλητος manmukh δεν κατανοεί την ουσία της πραγματικότητας και καίγεται σε στάχτη.

ਦੁਰਮਤਿ ਵਿਛੁੜਿ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥
duramat vichhurr chottaa khaae |

Η κακή του σκέψη τον χωρίζει από τον Κύριο και υποφέρει.

ਮਾਨੈ ਹੁਕਮੁ ਸਭੇ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ॥
maanai hukam sabhe gun giaan |

Αποδεχόμενος το Χουκάμ της Εντολής του Κυρίου, είναι ευλογημένος με όλες τις αρετές και την πνευματική σοφία.

ਨਾਨਕ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਨੁ ॥੫੬॥
naanak daragah paavai maan |56|

Ω Νανάκ, τιμάται στην Αυλή του Κυρίου. ||56||

ਸਾਚੁ ਵਖਰੁ ਧਨੁ ਪਲੈ ਹੋਇ ॥
saach vakhar dhan palai hoe |

Αυτός που κατέχει το εμπόρευμα, τον πλούτο του Αληθινού Ονόματος,

ਆਪਿ ਤਰੈ ਤਾਰੇ ਭੀ ਸੋਇ ॥
aap tarai taare bhee soe |

διασχίζει και μεταφέρει και άλλους μαζί του.

ਸਹਜਿ ਰਤਾ ਬੂਝੈ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥
sahaj rataa boojhai pat hoe |

Αυτός που κατανοεί διαισθητικά και συντονίζεται με τον Κύριο, τιμάται.

ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਰੈ ਨ ਕੋਇ ॥
taa kee keemat karai na koe |

Κανείς δεν μπορεί να εκτιμήσει την αξία του.

ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
jah dekhaa tah rahiaa samaae |

Όπου κι αν κοιτάξω, βλέπω τον Κύριο να διαπερνά και να διαπερνά.

ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਪਰੈ ਸਚ ਭਾਇ ॥੫੭॥
naanak paar parai sach bhaae |57|

Ω Νανάκ, μέσω της Αγάπης του Αληθινού Κυρίου, περνά κανείς. ||57||

ਸੁ ਸਬਦ ਕਾ ਕਹਾ ਵਾਸੁ ਕਥੀਅਲੇ ਜਿਤੁ ਤਰੀਐ ਭਵਜਲੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥
su sabad kaa kahaa vaas katheeale jit tareeai bhavajal sansaaro |

«Πού λέγεται ότι κατοικεί το Shabad; Τι θα μας μεταφέρει στον τρομακτικό κόσμο-ωκεανό;

ਤ੍ਰੈ ਸਤ ਅੰਗੁਲ ਵਾਈ ਕਹੀਐ ਤਿਸੁ ਕਹੁ ਕਵਨੁ ਅਧਾਰੋ ॥
trai sat angul vaaee kaheeai tis kahu kavan adhaaro |

Η αναπνοή, όταν εκπνέεται, εκτείνεται σε δέκα δάχτυλα. ποια είναι η υποστήριξη της αναπνοής;

ਬੋਲੈ ਖੇਲੈ ਅਸਥਿਰੁ ਹੋਵੈ ਕਿਉ ਕਰਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਏ ॥
bolai khelai asathir hovai kiau kar alakh lakhaae |

Μιλώντας και παίζοντας, πώς μπορεί κανείς να είναι σταθερός και σταθερός; Πώς μπορεί να φανεί το αόρατο;».

ਸੁਣਿ ਸੁਆਮੀ ਸਚੁ ਨਾਨਕੁ ਪ੍ਰਣਵੈ ਅਪਣੇ ਮਨ ਸਮਝਾਏ ॥
sun suaamee sach naanak pranavai apane man samajhaae |

Άκου, κύριε. Ο Νανάκ προσεύχεται αληθινά. Διδάξτε το δικό σας μυαλό.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੇ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਗੈ ਕਰਿ ਨਦਰੀ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥
guramukh sabade sach liv laagai kar nadaree mel milaae |

Ο Γκουρμούχ εναρμονίζεται με αγάπη με το Αληθινό Σαμπάντ. Δίνοντας τη Χάρη Του, μας ενώνει στην Ένωσή Του.

ਆਪੇ ਦਾਨਾ ਆਪੇ ਬੀਨਾ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਮਾਏ ॥੫੮॥
aape daanaa aape beenaa poorai bhaag samaae |58|

Ο Ίδιος είναι παντογνώστης και βλέπει τα πάντα. Με το τέλειο πεπρωμένο, συγχωνευόμαστε σε Αυτόν. ||58||

ਸੁ ਸਬਦ ਕਉ ਨਿਰੰਤਰਿ ਵਾਸੁ ਅਲਖੰ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਸੋਈ ॥
su sabad kau nirantar vaas alakhan jah dekhaa tah soee |

Ότι ο Shabad κατοικεί βαθιά μέσα στον πυρήνα όλων των όντων. Ο Θεός είναι αόρατος. όπου κι αν κοιτάξω, εκεί Τον βλέπω.

ਪਵਨ ਕਾ ਵਾਸਾ ਸੁੰਨ ਨਿਵਾਸਾ ਅਕਲ ਕਲਾ ਧਰ ਸੋਈ ॥
pavan kaa vaasaa sun nivaasaa akal kalaa dhar soee |

Ο αέρας είναι η κατοικία του απόλυτου Κυρίου. Δεν έχει ιδιότητες. Έχει όλα τα προσόντα.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸਬਦੁ ਘਟ ਮਹਿ ਵਸੈ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਗਵਾਏ ॥
nadar kare sabad ghatt meh vasai vichahu bharam gavaae |

Όταν δίνει το βλέμμα της χάρης Του, το Shabad μένει στην καρδιά και η αμφιβολία εξαλείφεται από μέσα.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਨਾਮੁੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
tan man niramal niramal baanee naamuo man vasaae |

Το σώμα και το μυαλό γίνονται αμόλυντα, μέσω του Άμωμου Λόγου του Μπάνι Του. Αφήστε το Όνομά Του να είναι κατοχυρωμένο στο μυαλό σας.

ਸਬਦਿ ਗੁਰੂ ਭਵਸਾਗਰੁ ਤਰੀਐ ਇਤ ਉਤ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥
sabad guroo bhavasaagar tareeai it ut eko jaanai |

Ο Shabad είναι ο Γκουρού, για να σας μεταφέρει στον τρομακτικό κόσμο-ωκεανό. Γνωρίστε τον Ένα Κύριο μόνο, εδώ και στο εξής.

ਚਿਹਨੁ ਵਰਨੁ ਨਹੀ ਛਾਇਆ ਮਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੈ ॥੫੯॥
chihan varan nahee chhaaeaa maaeaa naanak sabad pachhaanai |59|

Δεν έχει μορφή ή χρώμα, σκιά ή ψευδαίσθηση. O Nanak, συνειδητοποίησε το Shabad. ||59||

ਤ੍ਰੈ ਸਤ ਅੰਗੁਲ ਵਾਈ ਅਉਧੂ ਸੁੰਨ ਸਚੁ ਆਹਾਰੋ ॥
trai sat angul vaaee aaudhoo sun sach aahaaro |

Ω απομονωμένος ερημίτης, ο Αληθινός, Απόλυτος Κύριος είναι το στήριγμα της εκπνεόμενης αναπνοής, που εκτείνεται σε δέκα δάχτυλα.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੋਲੈ ਤਤੁ ਬਿਰੋਲੈ ਚੀਨੈ ਅਲਖ ਅਪਾਰੋ ॥
guramukh bolai tat birolai cheenai alakh apaaro |

Ο Γκουρμούχ μιλάει και ανακατεύει την ουσία της πραγματικότητας και συνειδητοποιεί τον αόρατο, άπειρο Κύριο.

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੇਟੈ ਸਬਦੁ ਵਸਾਏ ਤਾ ਮਨਿ ਚੂਕੈ ਅਹੰਕਾਰੋ ॥
trai gun mettai sabad vasaae taa man chookai ahankaaro |

Εξαλείφοντας τις τρεις ιδιότητες, κατοχυρώνει το Shabad μέσα του και, στη συνέχεια, το μυαλό του απαλλάσσεται από τον εγωισμό.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਗੈ ਪਿਆਰੋ ॥
antar baahar eko jaanai taa har naam lagai piaaro |

Μέσα και έξω, γνωρίζει μόνο τον Έναν Κύριο. είναι ερωτευμένος με το Όνομα του Κυρίου.

ਸੁਖਮਨਾ ਇੜਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਬੂਝੈ ਜਾ ਆਪੇ ਅਲਖੁ ਲਖਾਏ ॥
sukhamanaa irraa pingulaa boojhai jaa aape alakh lakhaae |

Καταλαβαίνει τη Σουσμάνα, την Ίντα και την Πινγκάλα, όταν ο αόρατος Κύριος αποκαλύπτεται.

ਨਾਨਕ ਤਿਹੁ ਤੇ ਊਪਰਿ ਸਾਚਾ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਏ ॥੬੦॥
naanak tihu te aoopar saachaa satigur sabad samaae |60|

Ω Νανάκ, ο Αληθινός Κύριος είναι πάνω από αυτά τα τρία ενεργειακά κανάλια. Μέσω του Λόγου, του Σαμπάντ του Αληθινού Γκουρού, συγχωνεύεται κανείς μαζί Του. ||60||

ਮਨ ਕਾ ਜੀਉ ਪਵਨੁ ਕਥੀਅਲੇ ਪਵਨੁ ਕਹਾ ਰਸੁ ਖਾਈ ॥
man kaa jeeo pavan katheeale pavan kahaa ras khaaee |

«Ο αέρας λέγεται ότι είναι η ψυχή του μυαλού.Αλλά με τι τρέφεται ο αέρας;

ਗਿਆਨ ਕੀ ਮੁਦ੍ਰਾ ਕਵਨ ਅਉਧੂ ਸਿਧ ਕੀ ਕਵਨ ਕਮਾਈ ॥
giaan kee mudraa kavan aaudhoo sidh kee kavan kamaaee |

Ποιος είναι ο δρόμος του πνευματικού δασκάλου και του απομονωμένου ερημίτη; Τι είναι το επάγγελμα των Σίντα;»


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430