Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 896


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamakalee mahalaa 5 |

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਜਿਸ ਕੀ ਤਿਸ ਕੀ ਕਰਿ ਮਾਨੁ ॥
jis kee tis kee kar maan |

Τιμά Εκείνον, στον οποίο ανήκουν τα πάντα.

ਆਪਨ ਲਾਹਿ ਗੁਮਾਨੁ ॥
aapan laeh gumaan |

Αφήστε πίσω την εγωιστική σας υπερηφάνεια.

ਜਿਸ ਕਾ ਤੂ ਤਿਸ ਕਾ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
jis kaa too tis kaa sabh koe |

Ανήκετε σε Αυτόν. όλοι ανήκουν σε Αυτόν.

ਤਿਸਹਿ ਅਰਾਧਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੧॥
tiseh araadh sadaa sukh hoe |1|

Να Τον λατρεύετε και να Τον λατρεύετε, και θα είστε σε ειρήνη για πάντα. ||1||

ਕਾਹੇ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਹਿ ਬਿਗਾਨੇ ॥
kaahe bhram bhrameh bigaane |

Γιατί περιπλανιέσαι στην αμφιβολία, ανόητε;

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕਿਛੁ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵੈ ਮੇਰਾ ਮੇਰਾ ਕਰਿ ਬਹੁਤੁ ਪਛੁਤਾਨੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
naam binaa kichh kaam na aavai meraa meraa kar bahut pachhutaane |1| rahaau |

Χωρίς το Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου, τίποτα δεν είναι καθόλου χρήσιμο. Φωνάζοντας «Δικά μου, δικά μου», πολλοί έφυγαν, μετανιωμένοι. ||1||Παύση||

ਜੋ ਜੋ ਕਰੈ ਸੋਈ ਮਾਨਿ ਲੇਹੁ ॥
jo jo karai soee maan lehu |

Ό,τι έχει κάνει ο Κύριος, αποδεχτείτε το ως καλό.

ਬਿਨੁ ਮਾਨੇ ਰਲਿ ਹੋਵਹਿ ਖੇਹ ॥
bin maane ral hoveh kheh |

Χωρίς να αποδεχτείς, θα ανακατευτείς με τη σκόνη.

ਤਿਸ ਕਾ ਭਾਣਾ ਲਾਗੈ ਮੀਠਾ ॥
tis kaa bhaanaa laagai meetthaa |

Η Θέλησή Του μου φαίνεται γλυκιά.

ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਵਿਰਲੇ ਮਨਿ ਵੂਠਾ ॥੨॥
guraprasaad virale man vootthaa |2|

Με τη Χάρη του Γκουρού, έρχεται να κατοικήσει στο μυαλό. ||2||

ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਅਗੋਚਰੁ ਆਪਿ ॥
veparavaahu agochar aap |

Ο Ίδιος είναι ανέμελος και ανεξάρτητος, ανεπαίσθητος.

ਆਠ ਪਹਰ ਮਨ ਤਾ ਕਉ ਜਾਪਿ ॥
aatth pahar man taa kau jaap |

Εικοσιτέσσερις ώρες την ημέρα, ω νου, διαλογίσου Αυτόν.

ਜਿਸੁ ਚਿਤਿ ਆਏ ਬਿਨਸਹਿ ਦੁਖਾ ॥
jis chit aae binaseh dukhaa |

Όταν έρχεται στη συνείδηση, ο πόνος διαλύεται.

ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਤੇਰਾ ਊਜਲ ਮੁਖਾ ॥੩॥
halat palat teraa aoojal mukhaa |3|

Εδώ και στο εξής, το πρόσωπό σας θα είναι λαμπερό και λαμπερό. ||3||

ਕਉਨ ਕਉਨ ਉਧਰੇ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥
kaun kaun udhare gun gaae |

Ποιοι, και πόσοι σώθηκαν, ψάλλοντας τους Ένδοξους Δοξασμούς του Κυρίου;

ਗਨਣੁ ਨ ਜਾਈ ਕੀਮ ਨ ਪਾਇ ॥
ganan na jaaee keem na paae |

Δεν μπορούν να μετρηθούν ή να αξιολογηθούν.

ਬੂਡਤ ਲੋਹ ਸਾਧਸੰਗਿ ਤਰੈ ॥
booddat loh saadhasang tarai |

Ακόμη και το βυθιζόμενο σίδερο σώζεται, στο Saadh Sangat, την Εταιρεία των Αγίων,

ਨਾਨਕ ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਕਰੈ ॥੪॥੩੧॥੪੨॥
naanak jiseh paraapat karai |4|31|42|

Ω Νανάκ, καθώς λαμβάνεται η Χάρη Του. ||4||31||42||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamakalee mahalaa 5 |

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਮਨ ਮਾਹਿ ਜਾਪਿ ਭਗਵੰਤੁ ॥
man maeh jaap bhagavant |

Στο μυαλό σας, στοχάζεστε στον Κύριο Θεό.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਇਹੁ ਦੀਨੋ ਮੰਤੁ ॥
gur poorai ihu deeno mant |

Αυτή είναι η Διδασκαλία που δίνεται από τον Τέλειο Γκουρού.

ਮਿਟੇ ਸਗਲ ਭੈ ਤ੍ਰਾਸ ॥
mitte sagal bhai traas |

Όλοι οι φόβοι και οι τρόμοι αφαιρούνται,

ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਆਸ ॥੧॥
pooran hoee aas |1|

και οι ελπίδες σου θα εκπληρωθούν. ||1||

ਸਫਲ ਸੇਵਾ ਗੁਰਦੇਵਾ ॥
safal sevaa guradevaa |

Η υπηρεσία στον Θεϊκό Γκουρού είναι γόνιμη και ανταποδοτική.

ਕੀਮਤਿ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ਸਾਚੇ ਸਚੁ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
keemat kichh kahan na jaaee saache sach alakh abhevaa |1| rahaau |

Η αξία του δεν μπορεί να περιγραφεί. ο Αληθινός Κύριος είναι αόρατος και μυστηριώδης. ||1||Παύση||

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਆਪਿ ॥
karan karaavan aap |

Ο Ίδιος είναι ο Εκτελεστής, η Αιτία των αιτιών.

ਤਿਸ ਕਉ ਸਦਾ ਮਨ ਜਾਪਿ ॥
tis kau sadaa man jaap |

Να τον διαλογίζεσαι για πάντα, μυαλό μου,

ਤਿਸ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕਰਿ ਨੀਤ ॥
tis kee sevaa kar neet |

Και να Τον υπηρετείτε συνεχώς.

ਸਚੁ ਸਹਜੁ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਮੀਤ ॥੨॥
sach sahaj sukh paaveh meet |2|

Θα είσαι ευλογημένος με αλήθεια, διαίσθηση και ειρήνη, φίλε μου. ||2||

ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਅਤਿ ਭਾਰਾ ॥
saahib meraa at bhaaraa |

Ο Κύριος και Δάσκαλός μου είναι πολύ μεγάλος.

ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਨਹਾਰਾ ॥
khin meh thaap uthaapanahaaraa |

Σε μια στιγμή, ιδρύει και καταργεί.

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
tis bin avar na koee |

Δεν υπάρχει άλλος από Αυτόν.

ਜਨ ਕਾ ਰਾਖਾ ਸੋਈ ॥੩॥
jan kaa raakhaa soee |3|

Είναι η Σωτήρια Χάρη του ταπεινού δούλου Του. ||3||

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਰਦਾਸਿ ਸੁਣੀਜੈ ॥
kar kirapaa aradaas suneejai |

Σε παρακαλώ, λυπήσου με και άκουσε την προσευχή μου,

ਅਪਣੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਦਰਸਨੁ ਦੀਜੈ ॥
apane sevak kau darasan deejai |

ώστε ο υπηρέτης Σου να δει το Ευλογημένο Όραμα του Νταρσάν Σου.

ਨਾਨਕ ਜਾਪੀ ਜਪੁ ਜਾਪੁ ॥
naanak jaapee jap jaap |

Ο Νανάκ ψάλλει το άσμα του Κυρίου,

ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਜਾ ਕਾ ਪਰਤਾਪੁ ॥੪॥੩੨॥੪੩॥
sabh te aooch jaa kaa parataap |4|32|43|

του οποίου η δόξα και η λάμψη είναι τα υψηλότερα όλων. ||4||32||43||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamakalee mahalaa 5 |

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਬਿਰਥਾ ਭਰਵਾਸਾ ਲੋਕ ॥
birathaa bharavaasaa lok |

Η εμπιστοσύνη στον θνητό άνθρωπο είναι άχρηστη.

ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ॥
tthaakur prabh teree ttek |

Ω Θεέ, Κύριέ μου και Δάσκαλό μου, Εσύ είσαι το μόνο στήριγμα μου.

ਅਵਰ ਛੂਟੀ ਸਭ ਆਸ ॥
avar chhoottee sabh aas |

Έχω απορρίψει όλες τις άλλες ελπίδες.

ਅਚਿੰਤ ਠਾਕੁਰ ਭੇਟੇ ਗੁਣਤਾਸ ॥੧॥
achint tthaakur bhette gunataas |1|

Συνάντησα τον ανέμελο Κύριο και Δάσκαλό μου, τον θησαυρό της αρετής. ||1||

ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥
eko naam dhiaae man mere |

Διαλογίσου μόνο το Όνομα του Κυρίου, ω μυαλό μου.

ਕਾਰਜੁ ਤੇਰਾ ਹੋਵੈ ਪੂਰਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kaaraj teraa hovai pooraa har har har gun gaae man mere |1| rahaau |

Οι υποθέσεις σας θα επιλυθούν τέλεια. ψάλλεις τους ένδοξους δοξασμούς του Κυρίου, Χαρ, Χαρ, Χαρ, νου μου. ||1||Παύση||

ਤੁਮ ਹੀ ਕਾਰਨ ਕਰਨ ॥
tum hee kaaran karan |

Είσαι ο Εκτελεστής, η Αιτία των αιτιών.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਰਿ ਸਰਨ ॥
charan kamal har saran |

Τα πόδια του λωτού σου, Κύριε, είναι το Ιερό μου.

ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਰਿ ਓਹੀ ਧਿਆਇਆ ॥
man tan har ohee dhiaaeaa |

Διαλογίζομαι τον Κύριο στο μυαλό και στο σώμα μου.

ਆਨੰਦ ਹਰਿ ਰੂਪ ਦਿਖਾਇਆ ॥੨॥
aanand har roop dikhaaeaa |2|

Ο μακάριος Κύριος μου αποκάλυψε τη μορφή Του. ||2||

ਤਿਸ ਹੀ ਕੀ ਓਟ ਸਦੀਵ ॥
tis hee kee ott sadeev |

Αναζητώ την αιώνια υποστήριξή Του.

ਜਾ ਕੇ ਕੀਨੇ ਹੈ ਜੀਵ ॥
jaa ke keene hai jeev |

Είναι ο Δημιουργός όλων των όντων.

ਸਿਮਰਤ ਹਰਿ ਕਰਤ ਨਿਧਾਨ ॥
simarat har karat nidhaan |

Ενθυμούμενος τον Κύριο στον διαλογισμό, αποκτάται ο θησαυρός.

ਰਾਖਨਹਾਰ ਨਿਦਾਨ ॥੩॥
raakhanahaar nidaan |3|

Την τελευταία στιγμή, θα είναι ο Σωτήρας σας. ||3||

ਸਰਬ ਕੀ ਰੇਣ ਹੋਵੀਜੈ ॥
sarab kee ren hoveejai |

Γίνε η σκόνη όλων των ανδρικών ποδιών.

ਆਪੁ ਮਿਟਾਇ ਮਿਲੀਜੈ ॥
aap mittaae mileejai |

Εξαλείψτε την αυτοπεποίθηση και συγχωνεύστε στον Κύριο.

ਅਨਦਿਨੁ ਧਿਆਈਐ ਨਾਮੁ ॥
anadin dhiaaeeai naam |

Νύχτα και μέρα, διαλογιστείτε το Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου.

ਸਫਲ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਕਾਮੁ ॥੪॥੩੩॥੪੪॥
safal naanak ihu kaam |4|33|44|

O Nanak, αυτή είναι η πιο ανταποδοτική δραστηριότητα. ||4||33||44||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamakalee mahalaa 5 |

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਕਾਰਨ ਕਰਨ ਕਰੀਮ ॥
kaaran karan kareem |

Είναι ο Εκτελεστής, η Αιτία των αιτιών, ο γενναιόδωρος Κύριος.

ਸਰਬ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਰਹੀਮ ॥
sarab pratipaal raheem |

Ο φιλεύσπλαχνος Κύριος τα αγαπά όλα.

ਅਲਹ ਅਲਖ ਅਪਾਰ ॥
alah alakh apaar |

Ο Κύριος είναι αόρατος και άπειρος.

ਖੁਦਿ ਖੁਦਾਇ ਵਡ ਬੇਸੁਮਾਰ ॥੧॥
khud khudaae vadd besumaar |1|

Ο Θεός είναι μεγάλος και ατελείωτος. ||1||


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430