Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 1416


ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਰਤੇ ਸੇ ਧਨਵੰਤ ਹੈਨਿ ਨਿਰਧਨੁ ਹੋਰੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥੨੬॥
naanak naam rate se dhanavant hain niradhan hor sansaar |26|

Ω Νανάκ, μόνο αυτοί είναι πλούσιοι, που είναι εμποτισμένοι με το Ναάμ. ο υπόλοιπος κόσμος είναι φτωχός. ||26||

ਜਨ ਕੀ ਟੇਕ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਠਵਰ ਨ ਠਾਉ ॥
jan kee ttek har naam har bin naavai tthavar na tthaau |

Το Όνομα του Κυρίου είναι η Υποστήριξη των ταπεινών δούλων του Κυρίου. Χωρίς το Όνομα του Κυρίου, δεν υπάρχει άλλος τόπος, δεν υπάρχει τόπος ανάπαυσης.

ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਉ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਉ ॥
guramatee naau man vasai sahaje sahaj samaau |

Ακολουθώντας τις Διδασκαλίες του Γκουρού, το Όνομα μένει στο μυαλό, και κάποιος απορροφάται διαισθητικά, αυτόματα στον Κύριο.

ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਅਹਿਨਿਸਿ ਲਾਗਾ ਭਾਉ ॥
vaddabhaagee naam dhiaaeaa ahinis laagaa bhaau |

Όσοι έχουν μεγάλη καλή τύχη διαλογίζονται στο Ναάμ. νύχτα και μέρα, αγκαλιάζουν την αγάπη για το Όνομα.

ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਧੂੜਿ ਤਿਨ ਹਉ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੈ ਜਾਉ ॥੨੭॥
jan naanak mangai dhoorr tin hau sad kurabaanai jaau |27|

Ο υπηρέτης Nanak εκλιπαρεί για τη σκόνη των ποδιών τους. Είμαι για πάντα θυσία σε αυτούς. ||27||

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਮੇਦਨੀ ਤਿਸਨਾ ਜਲਤੀ ਕਰੇ ਪੁਕਾਰ ॥
lakh chauraaseeh medanee tisanaa jalatee kare pukaar |

Τα 8,4 εκατομμύρια είδη όντων καίγονται από την επιθυμία και κλαίνε από τον πόνο.

ਇਹੁ ਮੋਹੁ ਮਾਇਆ ਸਭੁ ਪਸਰਿਆ ਨਾਲਿ ਚਲੈ ਨ ਅੰਤੀ ਵਾਰ ॥
eihu mohu maaeaa sabh pasariaa naal chalai na antee vaar |

Όλη αυτή η επίδειξη συναισθηματικής προσκόλλησης στη Μάγια δεν θα σας συνοδεύσει την τελευταία στιγμή.

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਵਈ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਕਰੀ ਪੁਕਾਰ ॥
bin har saant na aavee kis aagai karee pukaar |

Χωρίς τον Κύριο, η ειρήνη και η ηρεμία δεν έρχονται. σε ποιον να πάμε να παραπονεθούμε;

ਵਡਭਾਗੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਬੂਝਿਆ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬਿਚਾਰੁ ॥
vaddabhaagee satigur paaeaa boojhiaa braham bichaar |

Με μεγάλη καλή τύχη, συναντά κανείς τον Αληθινό Γκουρού και καταλαβαίνει την ενατένιση του Θεού.

ਤਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਸਭ ਬੁਝਿ ਗਈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥੨੮॥
tisanaa agan sabh bujh gee jan naanak har ur dhaar |28|

Η φωτιά της επιθυμίας έχει σβήσει τελείως, ω υπηρέτη Νανάκ, εγγράφοντας τον Κύριο μέσα στην καρδιά. ||28||

ਅਸੀ ਖਤੇ ਬਹੁਤੁ ਕਮਾਵਦੇ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥
asee khate bahut kamaavade ant na paaraavaar |

Κάνω τόσα λάθη που δεν έχουν τέλος ή όριο.

ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਬਖਸਿ ਲੈਹੁ ਹਉ ਪਾਪੀ ਵਡ ਗੁਨਹਗਾਰੁ ॥
har kirapaa kar kai bakhas laihu hau paapee vadd gunahagaar |

Ω Κύριε, σε παρακαλώ να είσαι ελεήμων και συγχώρεσέ με. Είμαι αμαρτωλός, μεγάλος παραβάτης.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਲੇਖੈ ਵਾਰ ਨ ਆਵਈ ਤੂੰ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰੁ ॥
har jeeo lekhai vaar na aavee toon bakhas milaavanahaar |

Ω, Αγαπητέ Κύριε, αν έκανες λογαριασμό για τα λάθη μου, δεν θα ερχόταν καν η σειρά μου να συγχωρεθώ. Σε παρακαλώ συγχώρεσε με και ένωσε με με τον Εαυτό Σου.

ਗੁਰ ਤੁਠੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲਿਆ ਸਭ ਕਿਲਵਿਖ ਕਟਿ ਵਿਕਾਰ ॥
gur tutthai har prabh meliaa sabh kilavikh katt vikaar |

Ο Γκουρού, στην Ευχαρίστησή Του, με ένωσε με τον Κύριο Θεό. Έχει κόψει όλα τα αμαρτωλά λάθη μου.

ਜਿਨਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਤਿਨੑ ਜੈਕਾਰੁ ॥੨੯॥
jinaa har har naam dhiaaeaa jan naanak tina jaikaar |29|

Ο υπηρέτης Νανάκ γιορτάζει τη νίκη όσων στοχάζονται στο Όνομα του Κυρίου, Χαρ, Χαρ. ||29||

ਵਿਛੁੜਿ ਵਿਛੁੜਿ ਜੋ ਮਿਲੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਭੈ ਭਾਇ ॥
vichhurr vichhurr jo mile satigur ke bhai bhaae |

Όσοι έχουν χωριστεί και αποξενωθεί από τον Κύριο, ενώνονται ξανά μαζί Του, μέσω του Φόβου και της Αγάπης του Αληθινού Γκουρού.

ਜਨਮ ਮਰਣ ਨਿਹਚਲੁ ਭਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥
janam maran nihachal bhe guramukh naam dhiaae |

Ξεφεύγουν από τον κύκλο της γέννησης και του θανάτου και, ως Γκουρμούχ, διαλογίζονται το Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου.

ਗੁਰ ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਮਿਲੈ ਹੀਰੇ ਰਤਨ ਲਭੰਨਿੑ ॥
gur saadhoo sangat milai heere ratan labhani |

Συμμετέχοντας στο Saadh Sangat, στην Εκκλησία των Γκουρού, αποκτώνται τα διαμάντια και τα κοσμήματα.

ਨਾਨਕ ਲਾਲੁ ਅਮੋਲਕਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜਿ ਲਹੰਨਿੑ ॥੩੦॥
naanak laal amolakaa guramukh khoj lahani |30|

O Nanak, το κόσμημα είναι ανεκτίμητο. οι Γκουρμούχ το ψάχνουν και το βρίσκουν. ||30||

ਮਨਮੁਖ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਧਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਧਿਗੁ ਵਾਸੁ ॥
manamukh naam na chetio dhig jeevan dhig vaas |

Οι αυτόκλητοι manmukhs δεν σκέφτονται καν το Naam. Καταραμένη η ζωή τους, και καταραμένα τα σπίτια τους.

ਜਿਸ ਦਾ ਦਿਤਾ ਖਾਣਾ ਪੈਨਣਾ ਸੋ ਮਨਿ ਨ ਵਸਿਓ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥
jis daa ditaa khaanaa painanaa so man na vasio gunataas |

Αυτός ο Κύριος που τους δίνει τόσα πολλά να φάνε και να φορέσουν - δεν ενσωματώνουν αυτόν τον Κύριο, τον Θησαυρό της Αρετής, στο μυαλό τους.

ਇਹੁ ਮਨੁ ਸਬਦਿ ਨ ਭੇਦਿਓ ਕਿਉ ਹੋਵੈ ਘਰ ਵਾਸੁ ॥
eihu man sabad na bhedio kiau hovai ghar vaas |

Αυτό το μυαλό δεν τρυπιέται από τον Λόγο του Σαμπάντ. πώς μπορεί να φτάσει να κατοικήσει στο αληθινό του σπίτι;

ਮਨਮੁਖੀਆ ਦੋਹਾਗਣੀ ਆਵਣ ਜਾਣਿ ਮੁਈਆਸੁ ॥
manamukheea dohaaganee aavan jaan mueeaas |

Οι αυτόκλητες μανμούχ είναι σαν πεταμένες νύφες, που καταστρέφονται πηγαινοερχόμενοι στον κύκλο της μετενσάρκωσης.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸੁਹਾਗੁ ਹੈ ਮਸਤਕਿ ਮਣੀ ਲਿਖਿਆਸੁ ॥
guramukh naam suhaag hai masatak manee likhiaas |

Οι Γκουρμούχ εξωραΐζονται και εξυψώνονται από το Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου. το κόσμημα του πεπρωμένου είναι χαραγμένο στα μέτωπά τους.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਉਰਿ ਧਾਰਿਆ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਕਮਲ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥
har har naam ur dhaariaa har hiradai kamal pragaas |

Κατοχυρώνουν το Όνομα του Κυρίου, Χαρ, Χαρ, μέσα στις καρδιές τους. ο Κύριος φωτίζει την καρδιά τους-λωτό.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਆਪਣਾ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਾਸੁ ॥
satigur sevan aapanaa hau sad balihaaree taas |

Είμαι για πάντα θυσία σε όσους υπηρετούν τον Αληθινό Γκουρού τους.

ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥੩੧॥
naanak tin mukh ujale jin antar naam pragaas |31|

Ω Νανάκ, λαμπερά και φωτεινά είναι τα πρόσωπα εκείνων των οποίων τα εσωτερικά όντα φωτίζονται με το Φως του Ναάμ. ||31||

ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਸੋਈ ਜਨੁ ਸਿਝੈ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥
sabad marai soee jan sijhai bin sabadai mukat na hoee |

Όσοι πεθαίνουν στον Λόγο του Σαμπάντ σώζονται. Χωρίς το Shabad, κανείς δεν ελευθερώνεται.

ਭੇਖ ਕਰਹਿ ਬਹੁ ਕਰਮ ਵਿਗੁਤੇ ਭਾਇ ਦੂਜੈ ਪਰਜ ਵਿਗੋਈ ॥
bhekh kareh bahu karam vigute bhaae doojai paraj vigoee |

Φορούν θρησκευτικές ενδυμασίες και κάνουν κάθε λογής τελετουργίες, αλλά έχουν καταστραφεί. στην αγάπη της δυαδικότητας, ο κόσμος τους καταστρέφεται.

ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਉ ਨ ਪਾਈਐ ਜੇ ਸਉ ਲੋਚੈ ਕੋਈ ॥੩੨॥
naanak bin satigur naau na paaeeai je sau lochai koee |32|

Ω Νανάκ, χωρίς τον Αληθινό Γκουρού, το Όνομα δεν αποκτάται, παρόλο που κάποιος μπορεί να το λαχταρήσει εκατοντάδες φορές. ||32||

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ਅਤਿ ਵਡ ਊਚਾ ਊਚੀ ਹੂ ਊਚਾ ਹੋਈ ॥
har kaa naau at vadd aoochaa aoochee hoo aoochaa hoee |

Το Όνομα του Κυρίου είναι εντελώς μεγάλο, υψηλό και υψηλό, το υψηλότερο των υψηλών.

ਅਪੜਿ ਕੋਇ ਨ ਸਕਈ ਜੇ ਸਉ ਲੋਚੈ ਕੋਈ ॥
aparr koe na sakee je sau lochai koee |

Κανείς δεν μπορεί να ανέβει σε αυτό, παρόλο που μπορεί να το λαχταρήσει, εκατοντάδες φορές.

ਮੁਖਿ ਸੰਜਮ ਹਛਾ ਨ ਹੋਵਈ ਕਰਿ ਭੇਖ ਭਵੈ ਸਭ ਕੋਈ ॥
mukh sanjam hachhaa na hovee kar bhekh bhavai sabh koee |

Μιλώντας για αυτοπειθαρχία, κανείς δεν γίνεται αγνός. όλοι κυκλοφορούν φορώντας θρησκευτικά ρούχα.

ਗੁਰ ਕੀ ਪਉੜੀ ਜਾਇ ਚੜੈ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਈ ॥
gur kee paurree jaae charrai karam paraapat hoee |

Όσοι ευλογούνται από το κάρμα των καλών πράξεων πηγαίνουν και ανεβαίνουν τη σκάλα του Γκουρού.

ਅੰਤਰਿ ਆਇ ਵਸੈ ਗੁਰਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੈ ਕੋਇ ॥
antar aae vasai gurasabad veechaarai koe |

Ο Κύριος έρχεται και κατοικεί μέσα σε εκείνον που συλλογίζεται τον Λόγο του Σαμπάντ του Γκουρού.


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430