Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 68


ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪੀ ਆਪੁ ਗਵਾਈ ਚਲਾ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਏ ॥
man tan arapee aap gavaaee chalaa satigur bhaae |

Προσφέρω το μυαλό και το σώμα μου και αποκηρύσσω τον εγωισμό και την έπαρσή μου. Περπατώ σε Αρμονία με τη Θέληση του Αληθινού Γκουρού.

ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਵਿਟਹੁ ਜਿ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥੭॥
sad balihaaree gur apune vittahu ji har setee chit laae |7|

Είμαι για πάντα θυσία στον Γκουρού μου, ο οποίος έχει συνδέσει τη συνείδησή μου στον Κύριο. ||7||

ਸੋ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਜੋ ਬਿੰਦੇ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥
so braahaman braham jo binde har setee rang raataa |

Αυτός μόνο είναι ένας Βραχμάνος, που γνωρίζει τον Κύριο Μπράχμα, και είναι συντονισμένος με την Αγάπη του Κυρίου.

ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਸਭਨਾ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੈ ਜਾਤਾ ॥
prabh nikatt vasai sabhanaa ghatt antar guramukh viralai jaataa |

Ο Θεός είναι κοντά. Ζει βαθιά μέσα στις καρδιές όλων. Πόσο σπάνιοι είναι εκείνοι που, ως Γκουρμούχ, Τον γνωρίζουν.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥੮॥੫॥੨੨॥
naanak naam milai vaddiaaee gur kai sabad pachhaataa |8|5|22|

Ω Νανάκ, μέσω του Ναάμ, αποκτάται το μεγαλείο. μέσω του Λόγου του Σαμπάντ του Γκουρού, πραγματοποιείται. ||8||5||22||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sireeraag mahalaa 3 |

Siree Raag, Third Mehl:

ਸਹਜੈ ਨੋ ਸਭ ਲੋਚਦੀ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥
sahajai no sabh lochadee bin gur paaeaa na jaae |

Όλοι λαχταρούν να είναι συγκεντρωμένοι και ισορροπημένοι, αλλά χωρίς τον Γκουρού, κανείς δεν μπορεί.

ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਜੋਤਕੀ ਥਕੇ ਭੇਖੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥
parr parr panddit jotakee thake bhekhee bharam bhulaae |

Οι Παντίτες και οι αστρολόγοι διαβάζουν και διαβάζουν μέχρι να κουραστούν, ενώ οι φανατικοί παρασύρονται από την αμφιβολία.

ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਸਹਜੁ ਪਾਇਆ ਆਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੧॥
gur bhette sahaj paaeaa aapanee kirapaa kare rajaae |1|

Συναντώντας τον Γκουρού, επιτυγχάνεται διαισθητική ισορροπία, όταν ο Θεός, στη Θέλησή Του, χορηγεί τη Χάρη Του. ||1||

ਭਾਈ ਰੇ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਸਹਜੁ ਨ ਹੋਇ ॥
bhaaee re gur bin sahaj na hoe |

O Siblings of Destiny, χωρίς τον Γκουρού, η διαισθητική ισορροπία δεν επιτυγχάνεται.

ਸਬਦੈ ਹੀ ਤੇ ਸਹਜੁ ਊਪਜੈ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sabadai hee te sahaj aoopajai har paaeaa sach soe |1| rahaau |

Μέσω του Λόγου του Σαμπάντ, πηγάζει η διαισθητική ειρήνη και ηρεμία και αποκτάται αυτός ο Αληθινός Κύριος. ||1||Παύση||

ਸਹਜੇ ਗਾਵਿਆ ਥਾਇ ਪਵੈ ਬਿਨੁ ਸਹਜੈ ਕਥਨੀ ਬਾਦਿ ॥
sahaje gaaviaa thaae pavai bin sahajai kathanee baad |

Αυτό που τραγουδιέται διαισθητικά είναι αποδεκτό. χωρίς αυτή τη διαίσθηση, κάθε ψαλμωδία είναι άχρηστη.

ਸਹਜੇ ਹੀ ਭਗਤਿ ਊਪਜੈ ਸਹਜਿ ਪਿਆਰਿ ਬੈਰਾਗਿ ॥
sahaje hee bhagat aoopajai sahaj piaar bairaag |

Στην κατάσταση της διαισθητικής ισορροπίας, η αφοσίωση αναβλύζει. Στη διαισθητική ισορροπία, η αγάπη είναι ισορροπημένη και αποστασιοποιημένη.

ਸਹਜੈ ਹੀ ਤੇ ਸੁਖ ਸਾਤਿ ਹੋਇ ਬਿਨੁ ਸਹਜੈ ਜੀਵਣੁ ਬਾਦਿ ॥੨॥
sahajai hee te sukh saat hoe bin sahajai jeevan baad |2|

Στην κατάσταση της διαισθητικής ισορροπίας, παράγονται γαλήνη και ηρεμία. Χωρίς διαισθητική ισορροπία, η ζωή είναι άχρηστη. ||2||

ਸਹਜਿ ਸਾਲਾਹੀ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਇ ॥
sahaj saalaahee sadaa sadaa sahaj samaadh lagaae |

Σε κατάσταση διαισθητικής ισορροπίας, δοξάστε τον Κύριο για πάντα και για πάντα. Με διαισθητική ευκολία, αγκαλιάστε το Samaadhi.

ਸਹਜੇ ਹੀ ਗੁਣ ਊਚਰੈ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
sahaje hee gun aoocharai bhagat kare liv laae |

Σε κατάσταση διαισθητικής ισορροπίας, ψάλλετε τις Δόξα Του, απορροφημένοι με αγάπη στη λατρεία λατρείας.

ਸਬਦੇ ਹੀ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਖਾਇ ॥੩॥
sabade hee har man vasai rasanaa har ras khaae |3|

Μέσω του Σαμπάντ, ο Κύριος κατοικεί μέσα στο νου και η γλώσσα γεύεται την Υπέροχη Ουσία του Κυρίου. ||3||

ਸਹਜੇ ਕਾਲੁ ਵਿਡਾਰਿਆ ਸਚ ਸਰਣਾਈ ਪਾਇ ॥
sahaje kaal viddaariaa sach saranaaee paae |

Στην κατάσταση της διαισθητικής ισορροπίας, ο θάνατος καταστρέφεται, μπαίνοντας στο Ιερό του Αληθινού.

ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
sahaje har naam man vasiaa sachee kaar kamaae |

Διαισθητικά ισορροπημένο, το Όνομα του Κυρίου κατοικεί μέσα στο μυαλό, ασκώντας τον τρόπο ζωής της Αλήθειας.

ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨੀ ਪਾਇਆ ਸਹਜੇ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥੪॥
se vaddabhaagee jinee paaeaa sahaje rahe samaae |4|

Όσοι Τον βρήκαν είναι πολύ τυχεροί. παραμένουν διαισθητικά απορροφημένοι σε Αυτόν. ||4||

ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਸਹਜੁ ਨ ਊਪਜੈ ਮਾਇਆ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
maaeaa vich sahaj na aoopajai maaeaa doojai bhaae |

Μέσα στους Μάγια, η ισορροπία της διαισθητικής ισορροπίας δεν παράγεται. Η Μάγια οδηγεί στην αγάπη της δυαδικότητας.

ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਹਉਮੈ ਜਲੈ ਜਲਾਇ ॥
manamukh karam kamaavane haumai jalai jalaae |

Οι αυτόκλητοι μανμούχ εκτελούν θρησκευτικές τελετουργίες, αλλά καίγονται από τον εγωισμό και την έπαρση τους.

ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਨ ਚੂਕਈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੫॥
jaman maran na chookee fir fir aavai jaae |5|

Οι γεννήσεις και οι θάνατοι τους δεν σταματούν. ξανά και ξανά, έρχονται και φεύγουν σε μετενσάρκωση. ||5||

ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣਾ ਵਿਚਿ ਸਹਜੁ ਨ ਪਾਈਐ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥
trihu gunaa vich sahaj na paaeeai trai gun bharam bhulaae |

Στις τρεις ποιότητες, η διαισθητική ισορροπία δεν επιτυγχάνεται. οι τρεις ιδιότητες οδηγούν στην αυταπάτη και την αμφιβολία.

ਪੜੀਐ ਗੁਣੀਐ ਕਿਆ ਕਥੀਐ ਜਾ ਮੁੰਢਹੁ ਘੁਥਾ ਜਾਇ ॥
parreeai guneeai kiaa katheeai jaa mundtahu ghuthaa jaae |

Τι νόημα έχει να διαβάζει, να μελετά και να συζητάει, αν χάσει κανείς τις ρίζες του;

ਚਉਥੇ ਪਦ ਮਹਿ ਸਹਜੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੬॥
chauthe pad meh sahaj hai guramukh palai paae |6|

Στην τέταρτη κατάσταση, υπάρχει διαισθητική ισορροπία. οι Γκουρμούχ το μαζεύουν μέσα. ||6||

ਨਿਰਗੁਣ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਸਹਜੇ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥
niragun naam nidhaan hai sahaje sojhee hoe |

Το Ναάμ, το Όνομα του Άμορφου Κυρίου, είναι ο θησαυρός. Μέσω της διαισθητικής ισορροπίας, επιτυγχάνεται η κατανόηση.

ਗੁਣਵੰਤੀ ਸਾਲਾਹਿਆ ਸਚੇ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥
gunavantee saalaahiaa sache sachee soe |

Οι ενάρετοι υμνούν τον Αληθινό. η φήμη τους είναι αληθινή.

ਭੁਲਿਆ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਇਸੀ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੭॥
bhuliaa sahaj milaaeisee sabad milaavaa hoe |7|

Οι δύστροποι ενώνονται με τον Θεό μέσω της διαισθητικής ισορροπίας. μέσω του Shabad, επιτυγχάνεται ένωση. ||7||

ਬਿਨੁ ਸਹਜੈ ਸਭੁ ਅੰਧੁ ਹੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥
bin sahajai sabh andh hai maaeaa mohu gubaar |

Χωρίς διαισθητική ισορροπία, όλοι είναι τυφλοί. Η συναισθηματική προσκόλληση στη Μάγια είναι απόλυτο σκοτάδι.

ਸਹਜੇ ਹੀ ਸੋਝੀ ਪਈ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਅਪਾਰਿ ॥
sahaje hee sojhee pee sachai sabad apaar |

Σε διαισθητική ισορροπία, επιτυγχάνεται η κατανόηση του Αληθινού, Άπειρου Shabad.

ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕਰਤਾਰਿ ॥੮॥
aape bakhas milaaeian poore gur karataar |8|

Χορηγώντας συγχώρεση, ο Τέλειος Γκουρού μας ενώνει με τον Δημιουργό. ||8||

ਸਹਜੇ ਅਦਿਸਟੁ ਪਛਾਣੀਐ ਨਿਰਭਉ ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥
sahaje adisatt pachhaaneeai nirbhau jot nirankaar |

Σε διαισθητική ισορροπία, αναγνωρίζεται το Αόρατο - ο Ατρόμητος, Φωτεινός, Άμορφος Κύριος.

ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਇਕੁ ਦਾਤਾ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰੁ ॥
sabhanaa jeea kaa ik daataa jotee jot milaavanahaar |

Υπάρχει μόνο ο Ένας Δότης όλων των όντων. Αναμειγνύει το φως μας με το Φως Του.

ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀਐ ਜਿਸ ਦਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੯॥
poorai sabad salaaheeai jis daa ant na paaraavaar |9|

Δοξάστε λοιπόν τον Θεό μέσω του Τέλειου Λόγου του Σαμπάντ Του. Δεν έχει τέλος ή περιορισμό. ||9||

ਗਿਆਨੀਆ ਕਾ ਧਨੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਸਹਜਿ ਕਰਹਿ ਵਾਪਾਰੁ ॥
giaaneea kaa dhan naam hai sahaj kareh vaapaar |

Όσοι είναι σοφοί παίρνουν το Ναάμ ως πλούτο τους. με διαισθητική ευκολία, συναλλάσσονται μαζί Του.

ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੈਨਿ ਅਖੁਟ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥
anadin laahaa har naam lain akhutt bhare bhanddaar |

Νύχτα και μέρα, λαμβάνουν το Κέρδος του Ονόματος του Κυρίου, που είναι ένας ανεξάντλητος και ξεχειλισμένος θησαυρός.

ਨਾਨਕ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਈ ਦੀਏ ਦੇਵਣਹਾਰਿ ॥੧੦॥੬॥੨੩॥
naanak tott na aavee dee devanahaar |10|6|23|

Ω Νανάκ, όταν ο Μεγάλος Δωρητής δίνει, τίποτα δεν λείπει. ||10||6||23||


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430