Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 1101


ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

Πέμπτος Mehl:

ਸੁਖ ਸਮੂਹਾ ਭੋਗ ਭੂਮਿ ਸਬਾਈ ਕੋ ਧਣੀ ॥
sukh samoohaa bhog bhoom sabaaee ko dhanee |

Ακόμα κι αν κάποιος απολάμβανε όλες τις απολαύσεις και ήταν κύριος ολόκληρης της γης,

ਨਾਨਕ ਹਭੋ ਰੋਗੁ ਮਿਰਤਕ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣਿਆ ॥੨॥
naanak habho rog miratak naam vihooniaa |2|

Ω Νανάκ, όλα αυτά είναι απλώς μια ασθένεια. Χωρίς το Ναάμ, είναι νεκρός. ||2||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

Πέμπτος Mehl:

ਹਿਕਸ ਕੂੰ ਤੂ ਆਹਿ ਪਛਾਣੂ ਭੀ ਹਿਕੁ ਕਰਿ ॥
hikas koon too aaeh pachhaanoo bhee hik kar |

Λαχταρήστε για τον Έναν Κύριο και κάντε Τον φίλο σας.

ਨਾਨਕ ਆਸੜੀ ਨਿਬਾਹਿ ਮਾਨੁਖ ਪਰਥਾਈ ਲਜੀਵਦੋ ॥੩॥
naanak aasarree nibaeh maanukh parathaaee lajeevado |3|

Ω Νανάκ, Αυτός μόνο εκπληρώνει τις ελπίδες σου. θα πρέπει να νιώθετε αμήχανα, επισκεπτόμενοι άλλα μέρη. ||3||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਨਿਹਚਲੁ ਏਕੁ ਨਰਾਇਣੋ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਾਧਾ ॥
nihachal ek naraaeino har agam agaadhaa |

Ο Ένας και μοναδικός Κύριος είναι αιώνιος, άφθαρτος, απρόσιτος και ακατανόητος.

ਨਿਹਚਲੁ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਹਰਿ ਲਾਧਾ ॥
nihachal naam nidhaan hai jis simarat har laadhaa |

Ο θησαυρός του Ναάμ είναι αιώνιος και άφθαρτος. Διαλογιζόμενος σε ανάμνησή Του, ο Κύριος επιτυγχάνεται.

ਨਿਹਚਲੁ ਕੀਰਤਨੁ ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਵਾਧਾ ॥
nihachal keeratan gun gobind guramukh gaavaadhaa |

Το Κιρτάν των Επαίνων Του είναι αιώνιο και άφθαρτο. ο Γκουρμούχ τραγουδά τους ένδοξους επαίνους του Κυρίου του Σύμπαντος.

ਸਚੁ ਧਰਮੁ ਤਪੁ ਨਿਹਚਲੋ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਅਰਾਧਾ ॥
sach dharam tap nihachalo din rain araadhaa |

Η αλήθεια, η δικαιοσύνη, το Ντάρμα και ο έντονος διαλογισμός είναι αιώνιες και άφθαρτες. Μέρα και νύχτα, προσκυνήστε τον Κύριο με λατρεία.

ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਤਪੁ ਨਿਹਚਲੋ ਜਿਸੁ ਕਰਮਿ ਲਿਖਾਧਾ ॥
deaa dharam tap nihachalo jis karam likhaadhaa |

Η συμπόνια, η δικαιοσύνη, το Ντάρμα και ο έντονος διαλογισμός είναι αιώνιες και άφθαρτες. μόνοι τους αποκτούν αυτά, που έχουν τέτοια προκαθορισμένη μοίρα.

ਨਿਹਚਲੁ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਟਲੈ ਨ ਟਲਾਧਾ ॥
nihachal masatak lekh likhiaa so ttalai na ttalaadhaa |

Η επιγραφή που είναι χαραγμένη στο μέτωπο είναι αιώνια και άφθαρτη. δεν μπορεί να αποφευχθεί με την αποφυγή.

ਨਿਹਚਲ ਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਜਨ ਬਚਨ ਨਿਹਚਲੁ ਗੁਰ ਸਾਧਾ ॥
nihachal sangat saadh jan bachan nihachal gur saadhaa |

Η Εκκλησία, η Εταιρεία των Αγίων και ο λόγος των ταπεινών είναι αιώνιοι και άφθαρτοι. Ο Άγιος Γκουρού είναι αιώνιος και άφθαρτος.

ਜਿਨ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨ ਸਦਾ ਸਦਾ ਆਰਾਧਾ ॥੧੯॥
jin kau poorab likhiaa tin sadaa sadaa aaraadhaa |19|

Όσοι έχουν τέτοιο προκαθορισμένο πεπρωμένο λατρεύουν και λατρεύουν τον Κύριο, για πάντα και για πάντα. ||19||

ਸਲੋਕ ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
salok ddakhane mahalaa 5 |

Salok, Dakhanay, Fifth Mehl:

ਜੋ ਡੁਬੰਦੋ ਆਪਿ ਸੋ ਤਰਾਏ ਕਿਨੑ ਖੇ ॥
jo ddubando aap so taraae kina khe |

Ένας που ο ίδιος έχει πνιγεί - πώς μπορεί να μεταφέρει κάποιον άλλο απέναντι;

ਤਾਰੇਦੜੋ ਭੀ ਤਾਰਿ ਨਾਨਕ ਪਿਰ ਸਿਉ ਰਤਿਆ ॥੧॥
taaredarro bhee taar naanak pir siau ratiaa |1|

Αυτός που είναι εμποτισμένος με την Αγάπη του Κυρίου του Συζύγου - Ω Νανάκ, ο ίδιος σώζεται, και σώζει και άλλους. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

Πέμπτος Mehl:

ਜਿਥੈ ਕੋਇ ਕਥੰਨਿ ਨਾਉ ਸੁਣੰਦੋ ਮਾ ਪਿਰੀ ॥
jithai koe kathan naau sunando maa piree |

Όπου κάποιος μιλάει και ακούει το Όνομα του Αγαπημένου μου Κυρίου,

ਮੂੰ ਜੁਲਾਊਂ ਤਥਿ ਨਾਨਕ ਪਿਰੀ ਪਸੰਦੋ ਹਰਿਓ ਥੀਓਸਿ ॥੨॥
moon julaaoon tath naanak piree pasando hario theeos |2|

εκεί πηγαίνω, ω Νανάκ, για να Τον δω και να ανθίσω με ευδαιμονία. ||2||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

Πέμπτος Mehl:

ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸਨੇਹ ॥
meree meree kiaa kareh putr kalatr saneh |

Είσαι ερωτευμένος με τα παιδιά σου και τη γυναίκα σου. γιατί συνεχίζεις να τα αποκαλείς δικά σου;

ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੀਆ ਨਿਮੁਣੀਆਦੀ ਦੇਹ ॥੩॥
naanak naam vihooneea nimuneeaadee deh |3|

Ω Νανάκ, χωρίς το Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου, το ανθρώπινο σώμα δεν έχει θεμέλια. ||3||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਨੈਨੀ ਦੇਖਉ ਗੁਰ ਦਰਸਨੋ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਮਥਾ ॥
nainee dekhau gur darasano gur charanee mathaa |

Με τα μάτια μου, κοιτάζω το Ευλογημένο Όραμα του Ντάρσαν του Γκουρού. Αγγίζω το μέτωπό μου στα πόδια του Γκουρού.

ਪੈਰੀ ਮਾਰਗਿ ਗੁਰ ਚਲਦਾ ਪਖਾ ਫੇਰੀ ਹਥਾ ॥
pairee maarag gur chaladaa pakhaa feree hathaa |

Με τα πόδια μου περπατώ στο μονοπάτι του γκουρού. με τα χέρια μου κουνώ την βεντάλια από πάνω Του.

ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਰਿਦੈ ਧਿਆਇਦਾ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਜਪੰਥਾ ॥
akaal moorat ridai dhiaaeidaa din rain japanthaa |

Διαλογίζομαι το Akaal Moorat, την αθάνατη μορφή, μέσα στην καρδιά μου. μέρα και νύχτα, τον διαλογίζομαι.

ਮੈ ਛਡਿਆ ਸਗਲ ਅਪਾਇਣੋ ਭਰਵਾਸੈ ਗੁਰ ਸਮਰਥਾ ॥
mai chhaddiaa sagal apaaeino bharavaasai gur samarathaa |

Έχω απαρνηθεί κάθε κτητικότητα και έχω πίστη στον παντοδύναμο Γκουρού.

ਗੁਰਿ ਬਖਸਿਆ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਭੋ ਦੁਖੁ ਲਥਾ ॥
gur bakhasiaa naam nidhaan sabho dukh lathaa |

Ο Γκουρού με έχει ευλογήσει με τον θησαυρό του Ναάμ. Έχω απαλλαγεί από όλα τα βάσανα.

ਭੋਗਹੁ ਭੁੰਚਹੁ ਭਾਈਹੋ ਪਲੈ ਨਾਮੁ ਅਗਥਾ ॥
bhogahu bhunchahu bhaaeeho palai naam agathaa |

Φάτε και απολαύστε το Ναάμ, το Όνομα του απερίγραπτου Κυρίου, ω αδέλφια του πεπρωμένου.

ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦਿੜੁ ਸਦਾ ਕਰਹੁ ਗੁਰ ਕਥਾ ॥
naam daan isanaan dirr sadaa karahu gur kathaa |

Επιβεβαιώστε την πίστη σας στο Ναάμ, στη φιλανθρωπία και στην αυτοκάθαρση. ψάλτε το κήρυγμα του Γκουρού για πάντα.

ਸਹਜੁ ਭਇਆ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਲਥਾ ॥੨੦॥
sahaj bheaa prabh paaeaa jam kaa bhau lathaa |20|

Ευλογημένος με διαισθητική ισορροπία, βρήκα τον Θεό. Έχω απαλλαγεί από τον φόβο του Αγγελιαφόρου του Θανάτου. ||20||

ਸਲੋਕ ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
salok ddakhane mahalaa 5 |

Salok, Dakhanay, Fifth Mehl:

ਲਗੜੀਆ ਪਿਰੀਅੰਨਿ ਪੇਖੰਦੀਆ ਨਾ ਤਿਪੀਆ ॥
lagarreea pireean pekhandeea naa tipeea |

Είμαι συγκεντρωμένος και συγκεντρωμένος στον Αγαπημένο μου, αλλά δεν είμαι ικανοποιημένος, ακόμα και όταν Τον βλέπω.

ਹਭ ਮਝਾਹੂ ਸੋ ਧਣੀ ਬਿਆ ਨ ਡਿਠੋ ਕੋਇ ॥੧॥
habh majhaahoo so dhanee biaa na ddittho koe |1|

Ο Κύριος και Δάσκαλος είναι μέσα σε όλα. Δεν βλέπω άλλο. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

Πέμπτος Mehl:

ਕਥੜੀਆ ਸੰਤਾਹ ਤੇ ਸੁਖਾਊ ਪੰਧੀਆ ॥
katharreea santaah te sukhaaoo pandheea |

Τα ρητά των Αγίων είναι τα μονοπάτια της ειρήνης.

ਨਾਨਕ ਲਧੜੀਆ ਤਿੰਨਾਹ ਜਿਨਾ ਭਾਗੁ ਮਥਾਹੜੈ ॥੨॥
naanak ladharreea tinaah jinaa bhaag mathaaharrai |2|

Ω Νανάκ, μόνο αυτοί τα αποκτούν, πάνω στα μέτωπα του οποίου είναι γραμμένη τέτοια μοίρα. ||2||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

Πέμπτος Mehl:

ਡੂੰਗਰਿ ਜਲਾ ਥਲਾ ਭੂਮਿ ਬਨਾ ਫਲ ਕੰਦਰਾ ॥
ddoongar jalaa thalaa bhoom banaa fal kandaraa |

Διαποτίζει εντελώς τα βουνά, τους ωκεανούς, τις ερήμους, τα εδάφη, τα δάση, τα περιβόλια, τις σπηλιές,

ਪਾਤਾਲਾ ਆਕਾਸ ਪੂਰਨੁ ਹਭ ਘਟਾ ॥
paataalaa aakaas pooran habh ghattaa |

τις κάτω περιοχές του κάτω κόσμου, τους Ακαασικούς αιθέρες των ουρανών και όλες τις καρδιές.

ਨਾਨਕ ਪੇਖਿ ਜੀਓ ਇਕਤੁ ਸੂਤਿ ਪਰੋਤੀਆ ॥੩॥
naanak pekh jeeo ikat soot paroteea |3|

Ο Νανάκ βλέπει ότι είναι όλοι κορδομένοι στο ίδιο νήμα. ||3||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਹਰਿ ਜੀ ਮਾਤਾ ਹਰਿ ਜੀ ਪਿਤਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਕ ॥
har jee maataa har jee pitaa har jeeo pratipaalak |

Ο Αγαπητός Κύριος είναι η μητέρα μου, ο Αγαπητός Κύριος είναι ο πατέρας μου. ο αγαπητός Κύριος με φροντίζει και με φροντίζει.

ਹਰਿ ਜੀ ਮੇਰੀ ਸਾਰ ਕਰੇ ਹਮ ਹਰਿ ਕੇ ਬਾਲਕ ॥
har jee meree saar kare ham har ke baalak |

Ο αγαπητός Κύριος με φροντίζει. Είμαι το παιδί του Κυρίου.

ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਖਿਲਾਇਦਾ ਨਹੀ ਕਰਦਾ ਆਲਕ ॥
sahaje sahaj khilaaeidaa nahee karadaa aalak |

Αργά και σταθερά, με ταΐζει. Δεν αποτυγχάνει ποτέ.

ਅਉਗਣੁ ਕੋ ਨ ਚਿਤਾਰਦਾ ਗਲ ਸੇਤੀ ਲਾਇਕ ॥
aaugan ko na chitaaradaa gal setee laaeik |

Δεν μου θυμίζει τα λάθη μου. Με αγκαλιάζει κοντά στην αγκαλιά Του.

ਮੁਹਿ ਮੰਗਾਂ ਸੋਈ ਦੇਵਦਾ ਹਰਿ ਪਿਤਾ ਸੁਖਦਾਇਕ ॥
muhi mangaan soee devadaa har pitaa sukhadaaeik |

Ό,τι ζητήσω, μου δίνει. ο Κύριος είναι ο ειρηνοποιός πατέρας μου.


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430