Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 341


ਝਝਾ ਉਰਝਿ ਸੁਰਝਿ ਨਹੀ ਜਾਨਾ ॥
jhajhaa urajh surajh nahee jaanaa |

JHAJHA: Είσαι μπλεγμένος στον κόσμο και δεν ξέρεις πώς να ξεμπερδέψεις.

ਰਹਿਓ ਝਝਕਿ ਨਾਹੀ ਪਰਵਾਨਾ ॥
rahio jhajhak naahee paravaanaa |

Κρατάτε με φόβο και δεν είστε επιδοκιμασμένοι από τον Κύριο.

ਕਤ ਝਖਿ ਝਖਿ ਅਉਰਨ ਸਮਝਾਵਾ ॥
kat jhakh jhakh aauran samajhaavaa |

Γιατί λες τέτοιες βλακείες προσπαθώντας να πείσεις τους άλλους;

ਝਗਰੁ ਕੀਏ ਝਗਰਉ ਹੀ ਪਾਵਾ ॥੧੫॥
jhagar kee jhagrau hee paavaa |15|

Ανακινώντας επιχειρήματα, θα λάβετε μόνο περισσότερα επιχειρήματα. ||15||

ਞੰਞਾ ਨਿਕਟਿ ਜੁ ਘਟ ਰਹਿਓ ਦੂਰਿ ਕਹਾ ਤਜਿ ਜਾਇ ॥
yanyaa nikatt ju ghatt rahio door kahaa taj jaae |

NYANYA: Κατοικεί κοντά σου, βαθιά μέσα στην καρδιά σου. γιατί τον αφήνεις και φεύγεις μακριά;

ਜਾ ਕਾਰਣਿ ਜਗੁ ਢੂਢਿਅਉ ਨੇਰਉ ਪਾਇਅਉ ਤਾਹਿ ॥੧੬॥
jaa kaaran jag dtoodtiaau nerau paaeaau taeh |16|

Έψαξα όλο τον κόσμο για Αυτόν, αλλά Τον βρήκα κοντά μου. ||16||

ਟਟਾ ਬਿਕਟ ਘਾਟ ਘਟ ਮਾਹੀ ॥
ttattaa bikatt ghaatt ghatt maahee |

ΤΑΤΤΑ: Είναι τόσο δύσκολος ο δρόμος, να Τον βρεις μέσα στην καρδιά σου.

ਖੋਲਿ ਕਪਾਟ ਮਹਲਿ ਕਿ ਨ ਜਾਹੀ ॥
khol kapaatt mahal ki na jaahee |

Ανοίξτε τις πόρτες μέσα και μπείτε στο Μέγαρο της Παρουσίας Του.

ਦੇਖਿ ਅਟਲ ਟਲਿ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਵਾ ॥
dekh attal ttal kateh na jaavaa |

Βλέποντας τον Αεικίνητο Κύριο, δεν θα γλιστρήσεις και δεν θα πας πουθενά αλλού.

ਰਹੈ ਲਪਟਿ ਘਟ ਪਰਚਉ ਪਾਵਾ ॥੧੭॥
rahai lapatt ghatt parchau paavaa |17|

Θα παραμείνετε σταθερά προσκολλημένοι στον Κύριο και η καρδιά σας θα είναι ευτυχισμένη. ||17||

ਠਠਾ ਇਹੈ ਦੂਰਿ ਠਗ ਨੀਰਾ ॥
tthatthaa ihai door tthag neeraa |

T'HAT'HA: Κράτα τον εαυτό σου μακριά από αυτόν τον αντικατοπτρισμό.

ਨੀਠਿ ਨੀਠਿ ਮਨੁ ਕੀਆ ਧੀਰਾ ॥
neetth neetth man keea dheeraa |

Με μεγάλη δυσκολία έχω ηρεμήσει το μυαλό μου.

ਜਿਨਿ ਠਗਿ ਠਗਿਆ ਸਗਲ ਜਗੁ ਖਾਵਾ ॥
jin tthag tthagiaa sagal jag khaavaa |

Αυτός ο απατεώνας, που εξαπάτησε και καταβρόχθισε όλο τον κόσμο

ਸੋ ਠਗੁ ਠਗਿਆ ਠਉਰ ਮਨੁ ਆਵਾ ॥੧੮॥
so tthag tthagiaa tthaur man aavaa |18|

- Έχω εξαπατήσει αυτόν τον απατεώνα, και το μυαλό μου είναι τώρα ήσυχο. ||18||

ਡਡਾ ਡਰ ਉਪਜੇ ਡਰੁ ਜਾਈ ॥
ddaddaa ddar upaje ddar jaaee |

ΜΠΑΜΠΑΣ: Όταν ο Φόβος του Θεού πηγάζει, άλλοι φόβοι φεύγουν.

ਤਾ ਡਰ ਮਹਿ ਡਰੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
taa ddar meh ddar rahiaa samaaee |

Άλλοι φόβοι απορροφώνται σε αυτόν τον Φόβο.

ਜਉ ਡਰ ਡਰੈ ਤ ਫਿਰਿ ਡਰੁ ਲਾਗੈ ॥
jau ddar ddarai ta fir ddar laagai |

Όταν κάποιος απορρίπτει τον Φόβο του Θεού, τότε του κολλάνε άλλοι φόβοι.

ਨਿਡਰ ਹੂਆ ਡਰੁ ਉਰ ਹੋਇ ਭਾਗੈ ॥੧੯॥
niddar hooaa ddar ur hoe bhaagai |19|

Αλλά αν γίνει ατρόμητος, οι φόβοι της καρδιάς του τρέχουν. ||19||

ਢਢਾ ਢਿਗ ਢੂਢਹਿ ਕਤ ਆਨਾ ॥
dtadtaa dtig dtoodteh kat aanaa |

DHADHA: Γιατί ψάχνετε προς άλλες κατευθύνσεις;

ਢੂਢਤ ਹੀ ਢਹਿ ਗਏ ਪਰਾਨਾ ॥
dtoodtat hee dteh ge paraanaa |

Αναζητώντας Τον έτσι, η ανάσα της ζωής εξαντλείται.

ਚੜਿ ਸੁਮੇਰਿ ਢੂਢਿ ਜਬ ਆਵਾ ॥
charr sumer dtoodt jab aavaa |

Όταν επέστρεψα αφού ανέβηκα στο βουνό,

ਜਿਹ ਗੜੁ ਗੜਿਓ ਸੁ ਗੜ ਮਹਿ ਪਾਵਾ ॥੨੦॥
jih garr garrio su garr meh paavaa |20|

Τον βρήκα στο φρούριο - το φρούριο που έφτιαξε ο ίδιος. ||20||

ਣਾਣਾ ਰਣਿ ਰੂਤਉ ਨਰ ਨੇਹੀ ਕਰੈ ॥
naanaa ran rootau nar nehee karai |

NANNA: Ο πολεμιστής που μάχεται στο πεδίο της μάχης πρέπει να συνεχίσει και να συνεχίσει.

ਨਾ ਨਿਵੈ ਨਾ ਫੁਨਿ ਸੰਚਰੈ ॥
naa nivai naa fun sancharai |

Δεν πρέπει να υποχωρήσει και δεν πρέπει να υποχωρήσει.

ਧੰਨਿ ਜਨਮੁ ਤਾਹੀ ਕੋ ਗਣੈ ॥
dhan janam taahee ko ganai |

Ευλογημένος ο ερχομός ενός

ਮਾਰੈ ਏਕਹਿ ਤਜਿ ਜਾਇ ਘਣੈ ॥੨੧॥
maarai ekeh taj jaae ghanai |21|

που κατακτά το ένα και αποκηρύσσει τα πολλά. ||21||

ਤਤਾ ਅਤਰ ਤਰਿਓ ਨਹ ਜਾਈ ॥
tataa atar tario nah jaaee |

TATTA: Ο αδιάβατος κόσμος-ωκεανός δεν μπορεί να διασχιστεί.

ਤਨ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮਹਿ ਰਹਿਓ ਸਮਾਈ ॥
tan tribhavan meh rahio samaaee |

το σώμα παραμένει μπλεγμένο στους τρεις κόσμους.

ਜਉ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਤਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਵਾ ॥
jau tribhavan tan maeh samaavaa |

Αλλά όταν ο Κύριος των τριών κόσμων εισέλθει στο σώμα,

ਤਉ ਤਤਹਿ ਤਤ ਮਿਲਿਆ ਸਚੁ ਪਾਵਾ ॥੨੨॥
tau tateh tat miliaa sach paavaa |22|

τότε η ουσία κάποιου συγχωνεύεται με την ουσία της πραγματικότητας και επιτυγχάνεται ο Αληθινός Κύριος. ||22||

ਥਥਾ ਅਥਾਹ ਥਾਹ ਨਹੀ ਪਾਵਾ ॥
thathaa athaah thaah nahee paavaa |

T'HAT'HA: Είναι ανεξιχνίαστος. Τα βάθη του δεν μπορούν να κατανοηθούν.

ਓਹੁ ਅਥਾਹ ਇਹੁ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਾਵਾ ॥
ohu athaah ihu thir na rahaavaa |

Είναι ανεξιχνίαστος. αυτό το σώμα είναι μόνιμο και ασταθές.

ਥੋੜੈ ਥਲਿ ਥਾਨਕ ਆਰੰਭੈ ॥
thorrai thal thaanak aaranbhai |

Ο θνητός χτίζει την κατοικία του πάνω σε αυτό το μικροσκοπικό χώρο.

ਬਿਨੁ ਹੀ ਥਾਭਹ ਮੰਦਿਰੁ ਥੰਭੈ ॥੨੩॥
bin hee thaabhah mandir thanbhai |23|

χωρίς κολώνες, θέλει να στηρίξει μια έπαυλη. ||23||

ਦਦਾ ਦੇਖਿ ਜੁ ਬਿਨਸਨਹਾਰਾ ॥
dadaa dekh ju binasanahaaraa |

ΜΠΑΜΠΑΣ: Ό,τι φαίνεται θα χαθεί.

ਜਸ ਅਦੇਖਿ ਤਸ ਰਾਖਿ ਬਿਚਾਰਾ ॥
jas adekh tas raakh bichaaraa |

Συλλογιστείτε Αυτόν που είναι αόρατος.

ਦਸਵੈ ਦੁਆਰਿ ਕੁੰਚੀ ਜਬ ਦੀਜੈ ॥
dasavai duaar kunchee jab deejai |

Όταν το κλειδί εισάγεται στη Δέκατη Πύλη,

ਤਉ ਦਇਆਲ ਕੋ ਦਰਸਨੁ ਕੀਜੈ ॥੨੪॥
tau deaal ko darasan keejai |24|

τότε φαίνεται το Ευλογημένο Όραμα του Ελεήμονος Κυρίου Ντάρσαν. ||24||

ਧਧਾ ਅਰਧਹਿ ਉਰਧ ਨਿਬੇਰਾ ॥
dhadhaa aradheh uradh niberaa |

DHADHA: Όταν κάποιος ανεβαίνει από τα κατώτερα βασίλεια της γης στα ανώτερα βασίλεια των ουρανών, τότε όλα λύνονται.

ਅਰਧਹਿ ਉਰਧਹ ਮੰਝਿ ਬਸੇਰਾ ॥
aradheh uradhah manjh baseraa |

Ο Κύριος κατοικεί τόσο στον κατώτερο όσο και στον ανώτερο κόσμο.

ਅਰਧਹ ਛਾਡਿ ਉਰਧ ਜਉ ਆਵਾ ॥
aradhah chhaadd uradh jau aavaa |

Αφήνοντας τη γη, η ψυχή ανεβαίνει στους ουρανούς.

ਤਉ ਅਰਧਹਿ ਉਰਧ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖ ਪਾਵਾ ॥੨੫॥
tau aradheh uradh miliaa sukh paavaa |25|

τότε, το κατώτερο και το ανώτερο ενώνονται και επιτυγχάνεται ειρήνη. ||25||

ਨੰਨਾ ਨਿਸਿ ਦਿਨੁ ਨਿਰਖਤ ਜਾਈ ॥
nanaa nis din nirakhat jaaee |

ΝΑΝΝΑ: Οι μέρες και οι νύχτες περνούν. Αναζητώ τον Κύριο.

ਨਿਰਖਤ ਨੈਨ ਰਹੇ ਰਤਵਾਈ ॥
nirakhat nain rahe ratavaaee |

Αναζητώντας Τον, τα μάτια μου έχουν γίνει αιματοβαμμένα.

ਨਿਰਖਤ ਨਿਰਖਤ ਜਬ ਜਾਇ ਪਾਵਾ ॥
nirakhat nirakhat jab jaae paavaa |

Αφού έψαξε και έψαχνε, όταν τελικά βρεθεί,

ਤਬ ਲੇ ਨਿਰਖਹਿ ਨਿਰਖ ਮਿਲਾਵਾ ॥੨੬॥
tab le nirakheh nirakh milaavaa |26|

τότε αυτός που κοιτούσε συγχωνεύεται σε Αυτόν που αναζητήθηκε. ||26||

ਪਪਾ ਅਪਰ ਪਾਰੁ ਨਹੀ ਪਾਵਾ ॥
papaa apar paar nahee paavaa |

ΠΑΠΠΑ: Είναι απεριόριστος. Τα όριά του δεν μπορούν να βρεθούν.

ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਸਿਉ ਪਰਚਉ ਲਾਵਾ ॥
param jot siau parchau laavaa |

Έχω συντονιστεί με το Υπέρτατο Φως.

ਪਾਂਚਉ ਇੰਦ੍ਰੀ ਨਿਗ੍ਰਹ ਕਰਈ ॥
paanchau indree nigrah karee |

Αυτός που ελέγχει τις πέντε αισθήσεις του

ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਦੋਊ ਨਿਰਵਰਈ ॥੨੭॥
paap pun doaoo niravaree |27|

υψώνεται πάνω από την αμαρτία και την αρετή. ||27||

ਫਫਾ ਬਿਨੁ ਫੂਲਹ ਫਲੁ ਹੋਈ ॥
fafaa bin foolah fal hoee |

ΦΑΦΦΑ: Και χωρίς το άνθος παράγεται ο καρπός.

ਤਾ ਫਲ ਫੰਕ ਲਖੈ ਜਉ ਕੋਈ ॥
taa fal fank lakhai jau koee |

Αυτός που κοιτάζει μια φέτα από αυτό το φρούτο

ਦੂਣਿ ਨ ਪਰਈ ਫੰਕ ਬਿਚਾਰੈ ॥
doon na paree fank bichaarai |

και το σκέφτεται, δεν θα παραδοθεί σε μετενσάρκωση.

ਤਾ ਫਲ ਫੰਕ ਸਭੈ ਤਨ ਫਾਰੈ ॥੨੮॥
taa fal fank sabhai tan faarai |28|

Μια φέτα από αυτό το φρούτο κόβει όλα τα σώματα. ||28||

ਬਬਾ ਬਿੰਦਹਿ ਬਿੰਦ ਮਿਲਾਵਾ ॥
babaa bindeh bind milaavaa |

ΜΠΑΜΠΑ: Όταν μια σταγόνα αναμειγνύεται με μια άλλη σταγόνα,

ਬਿੰਦਹਿ ਬਿੰਦਿ ਨ ਬਿਛੁਰਨ ਪਾਵਾ ॥
bindeh bind na bichhuran paavaa |

τότε αυτές οι σταγόνες δεν μπορούν να διαχωριστούν ξανά.

ਬੰਦਉ ਹੋਇ ਬੰਦਗੀ ਗਹੈ ॥
bandau hoe bandagee gahai |

Γίνε δούλος του Κυρίου και κρατήσου σφιχτά τον διαλογισμό Του.


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430