Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 1343


ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥
dhaavat raakhai tthaak rahaae |

Το περιπλανώμενο μυαλό συγκρατείται και κρατιέται στη θέση του.

ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥੪॥
sachaa naam man vasaae |4|

Το Αληθινό Όνομα είναι κατοχυρωμένο στο μυαλό. ||4||

ਬਿਸਮ ਬਿਨੋਦ ਰਹੇ ਪਰਮਾਦੀ ॥
bisam binod rahe paramaadee |

Τα συναρπαστικά και μεθυστικά κοσμικά έργα τελειώνουν,

ਗੁਰਮਤਿ ਮਾਨਿਆ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
guramat maaniaa ek liv laagee |

για όσους αποδέχονται τις Διδασκαλίες του Γκουρού και συντονίζονται στοργικά με τον Έναν Κύριο.

ਦੇਖਿ ਨਿਵਾਰਿਆ ਜਲ ਮਹਿ ਆਗੀ ॥
dekh nivaariaa jal meh aagee |

Βλέποντας αυτό, η φωτιά στο νερό σβήνει.

ਸੋ ਬੂਝੈ ਹੋਵੈ ਵਡਭਾਗੀ ॥੫॥
so boojhai hovai vaddabhaagee |5|

Μόνο αυτοί το συνειδητοποιούν, οι οποίοι είναι ευλογημένοι από μεγάλη καλή τύχη. ||5||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥
satigur seve bharam chukaae |

Υπηρετώντας τον Αληθινό Γκουρού, η αμφιβολία διαλύεται.

ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
anadin jaagai sach liv laae |

Όσοι είναι εναρμονισμένοι με αγάπη με τον Αληθινό Κύριο παραμένουν ξύπνιοι και συνειδητοποιημένοι νύχτα και μέρα.

ਏਕੋ ਜਾਣੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
eko jaanai avar na koe |

Γνωρίζουν τον Έναν Κύριο και κανέναν άλλον.

ਸੁਖਦਾਤਾ ਸੇਵੇ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥੬॥
sukhadaataa seve niramal hoe |6|

Υπηρετώντας τον Δωρητή της ειρήνης, γίνονται αμόλυντοι. ||6||

ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥
sevaa surat sabad veechaar |

Η ανιδιοτελής υπηρεσία και η διαισθητική επίγνωση προέρχονται από τον στοχασμό του Λόγου του Σαμπάντ.

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ॥
jap tap sanjam haumai maar |

Η ψαλμωδία, ο εντατικός διαλογισμός και η αυστηρή αυτοπειθαρχία έρχονται υποτάσσοντας το εγώ.

ਜੀਵਨ ਮੁਕਤੁ ਜਾ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥
jeevan mukat jaa sabad sunaae |

Κάποιος γίνεται Τζιβάν-μουκτά - απελευθερώνεται όσο είναι ακόμα ζωντανός, ακούγοντας τους Σαμπάντ.

ਸਚੀ ਰਹਤ ਸਚਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੭॥
sachee rahat sachaa sukh paae |7|

Ζώντας έναν αληθινό τρόπο ζωής, βρίσκει κανείς αληθινή ειρήνη. ||7||

ਸੁਖਦਾਤਾ ਦੁਖੁ ਮੇਟਣਹਾਰਾ ॥
sukhadaataa dukh mettanahaaraa |

Ο Δωρητής της ειρήνης είναι ο Εξολοθρευτής του πόνου.

ਅਵਰੁ ਨ ਸੂਝਸਿ ਬੀਜੀ ਕਾਰਾ ॥
avar na soojhas beejee kaaraa |

Δεν μπορώ να διανοηθώ να υπηρετήσω κανέναν άλλον.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਹਰਿ ਆਗੈ ਰਾਖਿਆ ॥
tan man dhan har aagai raakhiaa |

Τοποθετώ το σώμα, το μυαλό και τον πλούτο μου στην προσφορά ενώπιόν Του.

ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਮਹਾ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ॥੮॥੨॥
naanak kahai mahaa ras chaakhiaa |8|2|

Λέει ο Νανάκ, έχω γευθεί την υπέρτατη, υπέρτατη Ουσία του Κυρίου. ||8||2||

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
prabhaatee mahalaa 1 |

Prabhaatee, First Mehl:

ਨਿਵਲੀ ਕਰਮ ਭੁਅੰਗਮ ਭਾਠੀ ਰੇਚਕ ਪੂਰਕ ਕੁੰਭ ਕਰੈ ॥
nivalee karam bhuangam bhaatthee rechak poorak kunbh karai |

Μπορείτε να εκτελέσετε ασκήσεις εσωτερικού καθαρισμού και να ανάψετε τον κλίβανο της Κουνταλίνι, εισπνέοντας και εκπνέοντας και κρατώντας την αναπνοή.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਛੁ ਸੋਝੀ ਨਾਹੀ ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਬੂਡਿ ਮਰੈ ॥
bin satigur kichh sojhee naahee bharame bhoolaa boodd marai |

Χωρίς τον Αληθινό Γκουρού, δεν θα καταλάβετε. παραπλανημένος από αμφιβολία, θα πνιγείς και θα πεθάνεις.

ਅੰਧਾ ਭਰਿਆ ਭਰਿ ਭਰਿ ਧੋਵੈ ਅੰਤਰ ਕੀ ਮਲੁ ਕਦੇ ਨ ਲਹੈ ॥
andhaa bhariaa bhar bhar dhovai antar kee mal kade na lahai |

Οι πνευματικά τυφλοί είναι γεμάτοι βρωμιά και ρύπανση. μπορεί να πλυθούν, αλλά η βρομιά μέσα δεν θα φύγει ποτέ.

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਫੋਕਟ ਸਭਿ ਕਰਮਾ ਜਿਉ ਬਾਜੀਗਰੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲੈ ॥੧॥
naam binaa fokatt sabh karamaa jiau baajeegar bharam bhulai |1|

Χωρίς το Naam, το Όνομα του Κυρίου, όλες οι ενέργειές τους είναι άχρηστες, όπως ο μάγος που εξαπατά μέσω ψευδαισθήσεων. ||1||

ਖਟੁ ਕਰਮ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋਈ ॥
khatt karam naam niranjan soee |

Τα πλεονεκτήματα των έξι θρησκευτικών τελετουργιών αποκτώνται μέσω του Άμωμου Ναάμ.

ਤੂ ਗੁਣ ਸਾਗਰੁ ਅਵਗੁਣ ਮੋਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
too gun saagar avagun mohee |1| rahaau |

Εσύ, Κύριε, είσαι ο ωκεανός της αρετής. Είμαι τόσο ανάξιος. ||1||Παύση||

ਮਾਇਆ ਧੰਧਾ ਧਾਵਣੀ ਦੁਰਮਤਿ ਕਾਰ ਬਿਕਾਰ ॥
maaeaa dhandhaa dhaavanee duramat kaar bikaar |

Το να τρέχεις γύρω-γύρω κυνηγώντας τις εμπλοκές των Μάγια είναι μια κακοπροαίρετη πράξη διαφθοράς.

ਮੂਰਖੁ ਆਪੁ ਗਣਾਇਦਾ ਬੂਝਿ ਨ ਸਕੈ ਕਾਰ ॥
moorakh aap ganaaeidaa boojh na sakai kaar |

Ο ανόητος κάνει επίδειξη της αυτοπεποίθησής του. δεν ξέρει πώς να συμπεριφερθεί.

ਮਨਸਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਮਨਮੁਖ ਬੋਲ ਖੁਆਰ ॥
manasaa maaeaa mohanee manamukh bol khuaar |

Ο αυτόκλητος μανμούχ παρασύρεται από τις επιθυμίες του για τη Μάγια. τα λόγια του είναι άχρηστα και άδεια.

ਮਜਨੁ ਝੂਠਾ ਚੰਡਾਲ ਕਾ ਫੋਕਟ ਚਾਰ ਸੀਂਗਾਰ ॥੨॥
majan jhootthaa chanddaal kaa fokatt chaar seengaar |2|

Οι τελετουργικοί καθαρισμοί του αμαρτωλού είναι δόλιες. οι τελετουργίες και οι διακοσμήσεις του είναι άχρηστες και κενές. ||2||

ਝੂਠੀ ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਹੈ ਕਰਣੀ ਬਾਦਿ ਬਿਬਾਦੁ ॥
jhootthee man kee mat hai karanee baad bibaad |

Ψεύτικη είναι η σοφία του νου. οι πράξεις του εμπνέουν άχρηστες διαμάχες.

ਝੂਠੇ ਵਿਚਿ ਅਹੰਕਰਣੁ ਹੈ ਖਸਮ ਨ ਪਾਵੈ ਸਾਦੁ ॥
jhootthe vich ahankaran hai khasam na paavai saad |

Τα ψεύτικα είναι γεμάτα εγωισμό. δεν αποκτούν την υπέροχη γεύση του Κυρίου και Κυρίου τους.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰੁ ਕਮਾਵਣਾ ਫਿਕਾ ਆਵੈ ਸਾਦੁ ॥
bin naavai hor kamaavanaa fikaa aavai saad |

Χωρίς το Όνομα, ό,τι άλλο κάνουν είναι άγευστο και άτοπο.

ਦੁਸਟੀ ਸਭਾ ਵਿਗੁਚੀਐ ਬਿਖੁ ਵਾਤੀ ਜੀਵਣ ਬਾਦਿ ॥੩॥
dusattee sabhaa vigucheeai bikh vaatee jeevan baad |3|

Συναναστρεφόμενοι με τους εχθρούς τους λεηλατούνται και καταστρέφονται. Ο λόγος τους είναι δηλητήριο και η ζωή τους είναι άχρηστη. ||3||

ਏ ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਲੇ ਮਰਹੁ ਨ ਕੋਈ ॥
e bhram bhoole marahu na koee |

Μην παραπλανηθείτε από αμφιβολίες. μην προσκαλείς τον δικό σου θάνατο.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
satigur sev sadaa sukh hoee |

Υπηρετήστε τον Αληθινό Γκουρού και θα είστε για πάντα ειρηνικοί.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈ ॥
bin satigur mukat kinai na paaee |

Χωρίς τον Αληθινό Γκουρού, κανείς δεν ελευθερώνεται.

ਆਵਹਿ ਜਾਂਹਿ ਮਰਹਿ ਮਰਿ ਜਾਈ ॥੪॥
aaveh jaanhi mareh mar jaaee |4|

Έρχονται και φεύγουν σε μετενσάρκωση. πεθαίνουν, μόνο για να ξαναγεννηθούν και να ξαναπεθάνουν. ||4||

ਏਹੁ ਸਰੀਰੁ ਹੈ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਧਾਤੁ ॥
ehu sareer hai trai gun dhaat |

Αυτό το σώμα περιπλανιέται, πιασμένο στις τρεις διαθέσεις.

ਇਸ ਨੋ ਵਿਆਪੈ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪੁ ॥
eis no viaapai sog santaap |

Το ταλαιπωρεί η λύπη και τα βάσανα.

ਸੋ ਸੇਵਹੁ ਜਿਸੁ ਮਾਈ ਨ ਬਾਪੁ ॥
so sevahu jis maaee na baap |

Υπηρετήστε, λοιπόν, Εκείνον που δεν έχει μητέρα ή πατέρα.

ਵਿਚਹੁ ਚੂਕੈ ਤਿਸਨਾ ਅਰੁ ਆਪੁ ॥੫॥
vichahu chookai tisanaa ar aap |5|

Η επιθυμία και ο εγωισμός θα φύγουν από μέσα. ||5||

ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਤਹ ਸੋਈ ॥
jah jah dekhaa tah tah soee |

Όπου κι αν κοιτάξω, Τον βλέπω.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥
bin satigur bhette mukat na hoee |

Χωρίς να συναντήσετε τον Αληθινό Γκουρού, κανείς δεν ελευθερώνεται.

ਹਿਰਦੈ ਸਚੁ ਏਹ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥
hiradai sach eh karanee saar |

Καταχωρίστε τον Αληθινό στην καρδιά σας. αυτή είναι η πιο εξαιρετική δράση.

ਹੋਰੁ ਸਭੁ ਪਾਖੰਡੁ ਪੂਜ ਖੁਆਰੁ ॥੬॥
hor sabh paakhandd pooj khuaar |6|

Όλες οι άλλες υποκριτικές πράξεις και αφιερώσεις φέρνουν μόνο καταστροφή. ||6||

ਦੁਬਿਧਾ ਚੂਕੈ ਤਾਂ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੁ ॥
dubidhaa chookai taan sabad pachhaan |

Όταν κάποιος απαλλαγεί από τη δυαδικότητα, τότε συνειδητοποιεί τον Λόγο του Σαμπάντ.

ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਕਰਿ ਜਾਣੁ ॥
ghar baahar eko kar jaan |

Μέσα και έξω, γνωρίζει τον Έναν Κύριο.

ਏਹਾ ਮਤਿ ਸਬਦੁ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥
ehaa mat sabad hai saar |

Αυτή είναι η πιο εξαιρετική Σοφία των Shabad.

ਵਿਚਿ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਥੈ ਪਵੈ ਛਾਰੁ ॥੭॥
vich dubidhaa maathai pavai chhaar |7|

Στάχτη πέφτει στα κεφάλια όσων βρίσκονται σε δυαδικότητα. ||7||

ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਰੁ ॥
karanee keerat guramat saar |

Το να αινείς τον Κύριο μέσω των Διδασκαλιών του Γκουρού είναι η πιο εξαιρετική ενέργεια.

ਸੰਤ ਸਭਾ ਗੁਣ ਗਿਆਨੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
sant sabhaa gun giaan beechaar |

Στην Κοινωνία των Αγίων, συλλογιστείτε τις Δόξα του Θεού και την πνευματική Του σοφία.

ਮਨੁ ਮਾਰੇ ਜੀਵਤ ਮਰਿ ਜਾਣੁ ॥
man maare jeevat mar jaan |

Όποιος υποτάσσει το μυαλό του, γνωρίζει την κατάσταση του να είναι νεκρός όσο είναι ακόμα ζωντανός.

ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਪਛਾਣੁ ॥੮॥੩॥
naanak nadaree nadar pachhaan |8|3|

Ω Νανάκ, με τη Χάρη Του, ο Ελεήμων Κύριος πραγματοποιείται. ||8||3||


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430