Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 1316


ਸਭਿ ਧੰਨੁ ਕਹਹੁ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਪੜਦਾ ਕਜਿਆ ॥੭॥
sabh dhan kahahu gur satiguroo gur satiguroo jit mil har parradaa kajiaa |7|

Ας διακηρύξουν όλοι: Ευλογημένος ο Γκουρού, ο Αληθινός Γκουρού, ο Γκουρού, ο Αληθινός Γκουρού. συναντώντας Τον, ο Κύριος καλύπτει τα ελαττώματα και τις ελλείψεις τους. ||7||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੪ ॥
salok mahalaa 4 |

Salok, Τέταρτος Mehl:

ਭਗਤਿ ਸਰੋਵਰੁ ਉਛਲੈ ਸੁਭਰ ਭਰੇ ਵਹੰਨਿ ॥
bhagat sarovar uchhalai subhar bhare vahan |

Η ιερή κολυμβήθρα της λατρευτικής λατρείας είναι γεμάτη μέχρι το χείλος και ξεχειλίζει από χείμαρρους.

ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੰਨਿਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਵਡਭਾਗ ਲਹੰਨਿ ॥੧॥
jinaa satigur maniaa jan naanak vaddabhaag lahan |1|

Όσοι υπακούουν στον Αληθινό Γκουρού, ω υπηρέτης Νανάκ, είναι πολύ τυχεροί - το βρίσκουν. ||1||

ਮਃ ੪ ॥
mahalaa 4 |

Τέταρτος Mehl:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਅਸੰਖ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਹਿ ॥
har har naam asankh har har ke gun kathan na jaeh |

Τα ονόματα του Κυρίου, Χαρ, Χαρ, είναι αμέτρητα. Οι ένδοξες αρετές του Κυρίου, Χαρ, Χαρ, δεν περιγράφονται.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਗਮੁ ਅਗਾਧਿ ਹਰਿ ਜਨ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਮਿਲਹਿ ਮਿਲਾਹਿ ॥
har har agam agaadh har jan kit bidh mileh milaeh |

Ο Κύριος, Χαρ, Χαρ, είναι Απρόσιτος και Απροσπέλαστος. πώς μπορούν οι ταπεινοί υπηρέτες του Κυρίου να ενωθούν στην Ένωσή Του;

ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਜਪਤ ਜਪੰਤ ਜਨ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ॥
har har jas japat japant jan ik til nahee keemat paae |

Αυτά τα ταπεινά όντα διαλογίζονται και ψάλλουν τους Έπαινους του Κυρίου, Χαρ, Χαρ, αλλά δεν κατακτούν ούτε ένα μικρό κομμάτι της Αξίας Του.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਅਗਮ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਮੇਲਿ ਲੈਹੁ ਲੜਿ ਲਾਇ ॥੨॥
jan naanak har agam prabh har mel laihu larr laae |2|

Ω δούλε Νανάκ, ο Κύριος ο Θεός είναι Απρόσιτος. ο Κύριος με έχει προσκολλήσει στο Ρόμπα Του και με ένωσε στην Ένωσή Του. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਹਰਿ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਅਗਮੁ ਹਰਿ ਕਿਉ ਕਰਿ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਪਿਖਾ ॥
har agam agochar agam har kiau kar har darasan pikhaa |

Ο Κύριος είναι Απροσπέλαστος και Ασύλληπτος. Πώς θα δω το Ευλογημένο Όραμα του Ντάρσαν του Κυρίου;

ਕਿਛੁ ਵਖਰੁ ਹੋਇ ਸੁ ਵਰਨੀਐ ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰਿਖਾ ॥
kichh vakhar hoe su varaneeai tis roop na rikhaa |

Αν ήταν υλικό αντικείμενο, τότε θα μπορούσα να Τον περιγράψω, αλλά δεν έχει μορφή ή χαρακτηριστικό.

ਜਿਸੁ ਬੁਝਾਏ ਆਪਿ ਬੁਝਾਇ ਦੇਇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਦਿਖਾ ॥
jis bujhaae aap bujhaae dee soee jan dikhaa |

Η κατανόηση έρχεται μόνο όταν ο ίδιος ο Κύριος δίνει κατανόηση. μόνο ένα τόσο ταπεινό ον το βλέπει.

ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਚਟਸਾਲ ਹੈ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਿਖਾ ॥
satasangat satigur chattasaal hai jit har gun sikhaa |

Το Sat Sangat, η Αληθινή Συνέλευση του Αληθινού Γκουρού, είναι το σχολείο της ψυχής, όπου μελετώνται οι Ένδοξες Αρετές του Κυρίου.

ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਸੁ ਰਸਨਾ ਧੰਨੁ ਕਰ ਧੰਨੁ ਸੁ ਪਾਧਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਲੇਖਾ ਲਿਖਾ ॥੮॥
dhan dhan su rasanaa dhan kar dhan su paadhaa satiguroo jit mil har lekhaa likhaa |8|

Ευλογημένη, ευλογημένη η γλώσσα, ευλογημένο το χέρι, και ευλογημένος ο Δάσκαλος, ο Αληθινός Γκουρού. συναντώντας Τον, γράφεται ο Λογαριασμός του Κυρίου. ||8||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
salok mahalaa 4 |

Salok, Τέταρτος Mehl:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥
har har naam amrit hai har japeeai satigur bhaae |

Το Όνομα του Κυρίου, Χαρ, Χαρ, είναι Αμβροσιακό Νέκταρ. Διαλογιστείτε τον Κύριο, με αγάπη για τον Αληθινό Γκουρού.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਵਿਤੁ ਹੈ ਹਰਿ ਜਪਤ ਸੁਨਤ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥
har har naam pavit hai har japat sunat dukh jaae |

Το Όνομα του Κυρίου, Χαρ, Χαρ είναι Ιερό και Αγνό. Ψάλλοντας το και ακούγοντάς το, ο πόνος απομακρύνεται.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਤਿਨੀ ਆਰਾਧਿਆ ਜਿਨ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਪਾਇ ॥
har naam tinee aaraadhiaa jin masatak likhiaa dhur paae |

Αυτοί μόνο λατρεύουν και λατρεύουν το Όνομα του Κυρίου, πάνω στα μέτωπα του οποίου είναι γραμμένος ένας τέτοιος προκαθορισμένος προορισμός.

ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਜਨ ਪੈਨਾਈਅਨਿ ਜਿਨ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਆਇ ॥
har daragah jan painaaeean jin har man vasiaa aae |

Αυτά τα ταπεινά όντα τιμούνται στην Αυλή του Κυρίου. ο Κύριος έρχεται να μείνει στο μυαλό τους.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਤੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਸੁਣਿਆ ਮਨਿ ਭਾਇ ॥੧॥
jan naanak te mukh ujale jin har suniaa man bhaae |1|

Ω υπηρέτη Νανάκ, τα πρόσωπά τους είναι λαμπερά. Ακούνε τον Κύριο. το μυαλό τους είναι γεμάτο αγάπη. ||1||

ਮਃ ੪ ॥
mahalaa 4 |

Τέταρτος Mehl:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
har har naam nidhaan hai guramukh paaeaa jaae |

Το Όνομα του Κυρίου, Χαρ, Χαρ, είναι ο μεγαλύτερος θησαυρός. Οι Γκουρμούχ το αποκτούν.

ਜਿਨ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਆਇ ॥
jin dhur masatak likhiaa tin satigur miliaa aae |

Ο Αληθινός Γκουρού έρχεται να συναντήσει εκείνους που έχουν μια τέτοια προκαθορισμένη μοίρα γραμμένη στο μέτωπό τους.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇਆ ਸਾਂਤਿ ਵਸੀ ਮਨਿ ਆਇ ॥
tan man seetal hoeaa saant vasee man aae |

Το σώμα και το μυαλό τους δροσίζονται και καταπραΰνονται. η ειρήνη και η ηρεμία έρχονται να κατοικήσουν στο μυαλό τους.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਚਉਦਿਆ ਸਭੁ ਦਾਲਦੁ ਦੁਖੁ ਲਹਿ ਜਾਇ ॥੨॥
naanak har har chaudiaa sabh daalad dukh leh jaae |2|

Ω Νανάκ, ψάλλοντας το Όνομα του Κυρίου, Χαρ, Χαρ, κάθε φτώχεια και πόνος διαλύεται. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਹਉ ਵਾਰਿਆ ਤਿਨ ਕਉ ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ਦੇਖਿਆ ॥
hau vaariaa tin kau sadaa sadaa jinaa satigur meraa piaaraa dekhiaa |

Είμαι μια θυσία, για πάντα και πάντα, σε όσους έχουν δει τον Αγαπημένο μου Αληθινό Γκουρού.

ਤਿਨ ਕਉ ਮਿਲਿਆ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਜਿਨ ਕਉ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖਿਆ ॥
tin kau miliaa meraa satiguroo jin kau dhur masatak lekhiaa |

Αυτοί μόνο συναντούν τον Αληθινό μου Γκουρού, που έχουν γραμμένο τέτοιο προκαθορισμένο πεπρωμένο στα μέτωπά τους.

ਹਰਿ ਅਗਮੁ ਧਿਆਇਆ ਗੁਰਮਤੀ ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨਹੀ ਪ੍ਰਭ ਰੇਖਿਆ ॥
har agam dhiaaeaa guramatee tis roop nahee prabh rekhiaa |

Διαλογίζομαι τον Απρόσιτο Κύριο, σύμφωνα με τις Διδασκαλίες του Γκουρού. Ο Θεός δεν έχει μορφή ή χαρακτηριστικό.

ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਧਿਆਇਆ ਜਿਨਾ ਅਗਮੁ ਹਰਿ ਤੇ ਠਾਕੁਰ ਸੇਵਕ ਰਲਿ ਏਕਿਆ ॥
gur bachan dhiaaeaa jinaa agam har te tthaakur sevak ral ekiaa |

Όσοι ακολουθούν τις Διδασκαλίες του Γκουρού και διαλογίζονται τον Απρόσιτο Κύριο, συγχωνεύονται με τον Κύριο και Δάσκαλό τους και γίνονται ένα μαζί Του.

ਸਭਿ ਕਹਹੁ ਮੁਖਹੁ ਨਰ ਨਰਹਰੇ ਨਰ ਨਰਹਰੇ ਨਰ ਨਰਹਰੇ ਹਰਿ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਵਿਸੇਖਿਆ ॥੯॥
sabh kahahu mukhahu nar narahare nar narahare nar narahare har laahaa har bhagat visekhiaa |9|

Ας κηρύξουν όλοι δυνατά, το Όνομα του Κυρίου, του Κυρίου, του Κυρίου. το κέρδος της λατρείας του Κυρίου είναι ευλογημένο και υψηλό. ||9||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
salok mahalaa 4 |

Salok, Τέταρτος Mehl:

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਮੁ ਰਵਿ ਰਹੇ ਰਮੁ ਰਾਮੋ ਰਾਮੁ ਰਮੀਤਿ ॥
raam naam ram rav rahe ram raamo raam rameet |

Το Όνομα του Κυρίου διαπερνά και διαπερνά τα πάντα. Επαναλάβετε το Όνομα του Κυρίου, Ραάμ, Ραάμ.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਹੈ ਪ੍ਰਭਿ ਖੇਲੁ ਕੀਓ ਰੰਗਿ ਰੀਤਿ ॥
ghatt ghatt aatam raam hai prabh khel keeo rang reet |

Ο Κύριος είναι στο σπίτι κάθε ψυχής. Ο Θεός δημιούργησε αυτό το παιχνίδι με τα διάφορα χρώματα και τις μορφές του.

ਹਰਿ ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਜਗਜੀਵਨਾ ਪਰਗਾਸੁ ਕੀਓ ਗੁਰ ਮੀਤਿ ॥
har nikatt vasai jagajeevanaa paragaas keeo gur meet |

Ο Κύριος, η Ζωή του Κόσμου, κατοικεί κοντά. Ο Γκουρού, Φίλε μου, το έχει ξεκαθαρίσει αυτό.


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430