Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 545


ਹਰਿ ਚਰਣ ਸਰੋਵਰ ਤਹ ਕਰਹੁ ਨਿਵਾਸੁ ਮਨਾ ॥
har charan sarovar tah karahu nivaas manaa |

Τα Πόδια του Κυρίου είναι οι Πισίνες του Αμβροσιακού Νέκταρ. η κατοικία σου είναι εκεί, ω μυαλό μου.

ਕਰਿ ਮਜਨੁ ਹਰਿ ਸਰੇ ਸਭਿ ਕਿਲਬਿਖ ਨਾਸੁ ਮਨਾ ॥
kar majan har sare sabh kilabikh naas manaa |

Κάνε το καθαριστικό σου λουτρό στην Αμβροσιακή λίμνη του Κυρίου, και όλες οι αμαρτίες σου θα εξαλειφθούν, ψυχή μου.

ਕਰਿ ਸਦਾ ਮਜਨੁ ਗੋਬਿੰਦ ਸਜਨੁ ਦੁਖ ਅੰਧੇਰਾ ਨਾਸੇ ॥
kar sadaa majan gobind sajan dukh andheraa naase |

Λάβετε τον καθαρισμό σας για πάντα στον Κύριο Θεό, φίλοι, και ο πόνος του σκότους θα διαλυθεί.

ਜਨਮ ਮਰਣੁ ਨ ਹੋਇ ਤਿਸ ਕਉ ਕਟੈ ਜਮ ਕੇ ਫਾਸੇ ॥
janam maran na hoe tis kau kattai jam ke faase |

Η γέννηση και ο θάνατος δεν θα σε αγγίξουν και η θηλιά του Θανάτου θα κοπεί.

ਮਿਲੁ ਸਾਧਸੰਗੇ ਨਾਮ ਰੰਗੇ ਤਹਾ ਪੂਰਨ ਆਸੋ ॥
mil saadhasange naam range tahaa pooran aaso |

Λάβετε λοιπόν μέρος στο Saadh Sangat, την Εταιρεία των Αγίων, και εμποτιστείτε με το Naam, το Όνομα του Κυρίου. εκεί, οι ελπίδες σας θα εκπληρωθούν.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਚਰਣ ਕਮਲ ਨਿਵਾਸੋ ॥੧॥
binavant naanak dhaar kirapaa har charan kamal nivaaso |1|

Προσεύχεται ο Νανάκ, ρίξε το Έλεος Σου πάνω μου, Κύριε, για να κατοικήσω στα πόδια του Λωτού Σου. ||1||

ਤਹ ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਸਦਾ ਅਨਹਦ ਝੁਣਕਾਰੋ ਰਾਮ ॥
tah anad binod sadaa anahad jhunakaaro raam |

Εκεί πάντα υπάρχει ευδαιμονία και έκσταση, κι εκεί αντηχεί η άτυπη ουράνια μελωδία.

ਮਿਲਿ ਗਾਵਹਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਜੈਕਾਰੋ ਰਾਮ ॥
mil gaaveh sant janaa prabh kaa jaikaaro raam |

Συναντώντας μαζί, οι Άγιοι ψάλλουν τα Δόξα του Θεού και γιορτάζουν τη Νίκη Του.

ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਗਾਵਹਿ ਖਸਮ ਭਾਵਹਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸ ਰੰਗਿ ਭਿੰਨੀਆ ॥
mil sant gaaveh khasam bhaaveh har prem ras rang bhineea |

Συναντώντας μαζί, οι Άγιοι ψάλλουν τους Δοξασμούς του Κυρίου Δασκάλου. είναι ευάρεστα στον Κύριο και είναι κορεσμένα με την υπέρτατη ουσία της αγάπης και της στοργής Του.

ਹਰਿ ਲਾਭੁ ਪਾਇਆ ਆਪੁ ਮਿਟਾਇਆ ਮਿਲੇ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ॥
har laabh paaeaa aap mittaaeaa mile chiree vichhuniaa |

Αποκτούν το κέρδος του Κυρίου, εξαλείφουν την αυτοπεποίθησή τους και συναντούν Αυτόν, από τον οποίο ήταν χωρισμένοι τόσο καιρό.

ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਲੀਨੇ ਦਇਆ ਕੀਨੑੇ ਪ੍ਰਭ ਏਕ ਅਗਮ ਅਪਾਰੋ ॥
geh bhujaa leene deaa keenae prabh ek agam apaaro |

Παίρνοντάς τα από το χέρι, τα κάνει δικά Του. Ο Θεός, ο Ένας, απρόσιτος και άπειρος, χαρίζει την καλοσύνη Του.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਨਿਰਮਲ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੋ ॥੨॥
binavant naanak sadaa niramal sach sabad run jhunakaaro |2|

Προσεύχεται Νανάκ, για πάντα αμόλυντοι είναι εκείνοι που τραγουδούν τους Επαίνους του Αληθινού Λόγου των Σαμπάντ. ||2||

ਸੁਣਿ ਵਡਭਾਗੀਆ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਰਾਮ ॥
sun vaddabhaageea har amrit baanee raam |

Ακούστε, ω πιο τυχεροί, τον Αμβροσιακό Μπάνι του Λόγου του Κυρίου.

ਜਿਨ ਕਉ ਕਰਮਿ ਲਿਖੀ ਤਿਸੁ ਰਿਦੈ ਸਮਾਣੀ ਰਾਮ ॥
jin kau karam likhee tis ridai samaanee raam |

Αυτός μόνο, του οποίου το κάρμα είναι τόσο προκαθορισμένο, το έχει μπει στην καρδιά του.

ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ਤਿਨੀ ਜਾਣੀ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ॥
akath kahaanee tinee jaanee jis aap prabh kirapaa kare |

Αυτός μόνο γνωρίζει τον άρρητο λόγο, στον οποίο ο Θεός έδειξε το έλεός Του.

ਅਮਰੁ ਥੀਆ ਫਿਰਿ ਨ ਮੂਆ ਕਲਿ ਕਲੇਸਾ ਦੁਖ ਹਰੇ ॥
amar theea fir na mooaa kal kalesaa dukh hare |

Γίνεται αθάνατος και δεν θα πεθάνει ξανά. οι κόποι, οι διαφωνίες και οι πόνοι του διαλύονται.

ਹਰਿ ਸਰਣਿ ਪਾਈ ਤਜਿ ਨ ਜਾਈ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਭਾਣੀ ॥
har saran paaee taj na jaaee prabh preet man tan bhaanee |

Βρίσκει το Ιερό του Κυρίου. δεν εγκαταλείπει τον Κύριο και δεν φεύγει. Η Αγάπη του Θεού είναι ευχάριστη στο μυαλό και στο σώμα του.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਗਾਈਐ ਪਵਿਤ੍ਰ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥੩॥
binavant naanak sadaa gaaeeai pavitr amrit baanee |3|

Προσεύχεται ο Νανάκ, τραγουδήστε για πάντα το Ιερό Αμβροσιακό Μπάνι του Λόγου Του. ||3||

ਮਨ ਤਨ ਗਲਤੁ ਭਏ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ਰਾਮ ॥
man tan galat bhe kichh kahan na jaaee raam |

Το μυαλό και το σώμα μου είναι μεθυσμένα - αυτή η κατάσταση δεν περιγράφεται.

ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜਿਅੜਾ ਤਿਨਿ ਲੀਆ ਸਮਾਈ ਰਾਮ ॥
jis te upajiarraa tin leea samaaee raam |

Εμείς προερχόμαστε από Αυτόν, και σε Αυτόν θα συγχωνευθούμε για άλλη μια φορά.

ਮਿਲਿ ਬ੍ਰਹਮ ਜੋਤੀ ਓਤਿ ਪੋਤੀ ਉਦਕੁ ਉਦਕਿ ਸਮਾਇਆ ॥
mil braham jotee ot potee udak udak samaaeaa |

Συγχωνεύομαι στο Φως του Θεού, μέσα και διαμέσου, όπως το νερό που συγχωνεύεται στο νερό.

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਏਕੁ ਰਵਿਆ ਨਹ ਦੂਜਾ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ॥
jal thal maheeal ek raviaa nah doojaa drisattaaeaa |

Ο Ένας Κύριος διαποτίζει το νερό, τη γη και τον ουρανό - δεν βλέπω κανένα άλλο.

ਬਣਿ ਤ੍ਰਿਣਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਪੂਰਿ ਪੂਰਨ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
ban trin tribhavan poor pooran keemat kahan na jaaee |

Διαποτίζει εντελώς τα δάση, τα λιβάδια και τους τρεις κόσμους. Δεν μπορώ να εκφράσω την αξία Του.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਜਾਣੈ ਜਿਨਿ ਏਹ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥੪॥੨॥੫॥
binavant naanak aap jaanai jin eh banat banaaee |4|2|5|

Προσεύχεται Nanak, Αυτός μόνο ξέρει - Αυτός που δημιούργησε αυτή τη δημιουργία. ||4||2||5||

ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bihaagarraa mahalaa 5 |

Bihaagraa, πέμπτο Mehl:

ਖੋਜਤ ਸੰਤ ਫਿਰਹਿ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰੇ ਰਾਮ ॥
khojat sant fireh prabh praan adhaare raam |

Οι Άγιοι τριγυρίζουν αναζητώντας τον Θεό, το στήριγμα της πνοής τους.

ਤਾਣੁ ਤਨੁ ਖੀਨ ਭਇਆ ਬਿਨੁ ਮਿਲਤ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥
taan tan kheen bheaa bin milat piaare raam |

Χάνουν τη δύναμη του σώματός τους, αν δεν συγχωνευθούν με τον Αγαπημένο τους Κύριο.

ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਹੁ ਪਿਆਰੇ ਮਇਆ ਧਾਰੇ ਕਰਿ ਦਇਆ ਲੜਿ ਲਾਇ ਲੀਜੀਐ ॥
prabh milahu piaare meaa dhaare kar deaa larr laae leejeeai |

Ω Θεέ, Αγαπημένη μου, σε παρακαλώ, δώσε μου την καλοσύνη Σου, για να μπορέσω να συγχωνευτώ μαζί Σου. με το Έλεος Σου, προσάρτησέ με στο στρίφωμα της ρόμπας Σου.

ਦੇਹਿ ਨਾਮੁ ਅਪਨਾ ਜਪਉ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਦਰਸ ਪੇਖੇ ਜੀਜੀਐ ॥
dehi naam apanaa jpau suaamee har daras pekhe jeejeeai |

Ευλόγησέ με με το Όνομά Σου, για να το ψάλλω, Κύριε και Δάσκαλε. βλέποντας το Ευλογημένο Όραμα του Ντάρσαν Σου, ζω.

ਸਮਰਥ ਪੂਰਨ ਸਦਾ ਨਿਹਚਲ ਊਚ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥
samarath pooran sadaa nihachal aooch agam apaare |

Είναι παντοδύναμος, τέλειος, αιώνιος και αμετάβλητος, εξυψωμένος, απρόσιτος και άπειρος.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮਿਲਹੁ ਪ੍ਰਾਨ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥
binavant naanak dhaar kirapaa milahu praan piaare |1|

Προσεύχεται ο Νανάκ, δώσε μου το Έλεος Σου, ω Αγαπημένη της ψυχής μου, για να συγχωνευτώ μαζί σου. ||1||

ਜਪ ਤਪ ਬਰਤ ਕੀਨੇ ਪੇਖਨ ਕਉ ਚਰਣਾ ਰਾਮ ॥
jap tap barat keene pekhan kau charanaa raam |

Έχω ασκήσει την ψαλμωδία, τον εντατικό διαλογισμό και τη νηστεία, για να δω τα Πόδια Σου, Κύριε.

ਤਪਤਿ ਨ ਕਤਹਿ ਬੁਝੈ ਬਿਨੁ ਸੁਆਮੀ ਸਰਣਾ ਰਾਮ ॥
tapat na kateh bujhai bin suaamee saranaa raam |

Αλλά και πάλι, το κάψιμο μου δεν σβήνει, χωρίς το Ιερό του Κυρίου Κυρίου.

ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਿ ਤੇਰੀ ਕਾਟਿ ਬੇਰੀ ਸੰਸਾਰੁ ਸਾਗਰੁ ਤਾਰੀਐ ॥
prabh saran teree kaatt beree sansaar saagar taareeai |

Αναζητώ το Ιερό Σου, Θεέ - σε παρακαλώ, κόψε τα δεσμά μου και μεταφέρε με στον κόσμο-ωκεανό.

ਅਨਾਥ ਨਿਰਗੁਨਿ ਕਛੁ ਨ ਜਾਨਾ ਮੇਰਾ ਗੁਣੁ ਅਉਗਣੁ ਨ ਬੀਚਾਰੀਐ ॥
anaath niragun kachh na jaanaa meraa gun aaugan na beechaareeai |

Είμαι χωρίς κύριο, χωρίς αξία, και δεν ξέρω τίποτα. παρακαλώ μην μετράτε τα πλεονεκτήματα και τα μειονεκτήματά μου.

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਗੋਪਾਲ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਮਰਥ ਕਾਰਣ ਕਰਣਾ ॥
deen deaal gopaal preetam samarath kaaran karanaa |

Ω Κύριε, Ελεήμων προς τους πράους, Συντηρήτε του κόσμου, ω Αγαπημένε, Παντοδύναμη αιτία των αιτιών.

ਨਾਨਕ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਹਰਿ ਬੂੰਦ ਮਾਗੈ ਜਪਿ ਜੀਵਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਚਰਣਾ ॥੨॥
naanak chaatrik har boond maagai jap jeevaa har har charanaa |2|

Ο Νανάκ, το ωδικό πουλί, εκλιπαρεί για τη σταγόνα της βροχής του Ονόματος του Κυρίου. διαλογιζόμενος στα Πόδια του Κυρίου, Χαρ, Χαρ, ζει. ||2||


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430