Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 349


ਕਹਣੈ ਵਾਲੇ ਤੇਰੇ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥੧॥
kahanai vaale tere rahe samaae |1|

Όσοι Σε περιγράφουν, παραμένουν απορροφημένοι από Σένα. ||1||

ਵਡੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰਾ ॥
vadde mere saahibaa gahir ganbheeraa gunee gaheeraa |

Ω Μεγάλε μου Κύριε και Δάσκαλε του Ασύλληπτου Βάθους, Είσαι ο Ωκεανός της Αριστείας.

ਕੋਈ ਨ ਜਾਣੈ ਤੇਰਾ ਕੇਤਾ ਕੇਵਡੁ ਚੀਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
koee na jaanai teraa ketaa kevadd cheeraa |1| rahaau |

Κανείς δεν γνωρίζει το μεγαλείο της έκτασης Σου. ||1||Παύση||

ਸਭਿ ਸੁਰਤੀ ਮਿਲਿ ਸੁਰਤਿ ਕਮਾਈ ॥
sabh suratee mil surat kamaaee |

Όλοι οι στοχαστές συναντήθηκαν μαζί και εξασκήθηκαν στον στοχασμό.

ਸਭ ਕੀਮਤਿ ਮਿਲਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥
sabh keemat mil keemat paaee |

όλοι οι εκτιμητές συναντήθηκαν και προσπάθησαν να σας εκτιμήσουν.

ਗਿਆਨੀ ਧਿਆਨੀ ਗੁਰ ਗੁਰ ਹਾਈ ॥
giaanee dhiaanee gur gur haaee |

Οι θεολόγοι, οι διαλογιστές και οι δάσκαλοι των δασκάλων

ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ਤੇਰੀ ਤਿਲੁ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥
kahan na jaaee teree til vaddiaaee |2|

δεν μπορούσε να εκφράσει ούτε μια γιορτή από το Μεγαλείο Σου. ||2||

ਸਭਿ ਸਤ ਸਭਿ ਤਪ ਸਭਿ ਚੰਗਿਆਈਆ ॥
sabh sat sabh tap sabh changiaaeea |

Όλη η αλήθεια, όλες οι λιτότητες, όλη η καλοσύνη,

ਸਿਧਾ ਪੁਰਖਾ ਕੀਆ ਵਡਿਆਈਆਂ ॥
sidhaa purakhaa keea vaddiaaeean |

και το μεγαλείο των Σίντα, των όντων τέλειων πνευματικών δυνάμεων

ਤੁਧੁ ਵਿਣੁ ਸਿਧੀ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈਆ ॥
tudh vin sidhee kinai na paaeea |

Χωρίς Εσένα, κανένας δεν έχει αποκτήσει τέτοιες πνευματικές δυνάμεις.

ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਨਾਹੀ ਠਾਕਿ ਰਹਾਈਆ ॥੩॥
karam milai naahee tthaak rahaaeea |3|

Λαμβάνονται από τη Χάρη Σου. η ροή τους δεν μπορεί να αποκλειστεί. ||3||

ਆਖਣ ਵਾਲਾ ਕਿਆ ਬੇਚਾਰਾ ॥
aakhan vaalaa kiaa bechaaraa |

Τι μπορεί να κάνει ο αβοήθητος ομιλητής;

ਸਿਫਤੀ ਭਰੇ ਤੇਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
sifatee bhare tere bhanddaaraa |

Τα κτερίσματά σας ξεχειλίζουν από τους Επαίνους Σας.

ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਤਿਸੈ ਕਿਆ ਚਾਰਾ ॥
jis toon dehi tisai kiaa chaaraa |

Και αυτός στον οποίο δίνεις - γιατί να σκεφτεί κανέναν άλλο;

ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੪॥੧॥
naanak sach savaaranahaaraa |4|1|

Ω Νανάκ, ο Αληθινός Κύριος είναι ο Διακοσμητής. ||4||1||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

Aasaa, First Mehl:

ਆਖਾ ਜੀਵਾ ਵਿਸਰੈ ਮਰਿ ਜਾਉ ॥
aakhaa jeevaa visarai mar jaau |

Ψάλλοντας το Όνομα, ζω. ξεχνώντας το πεθαίνω.

ਆਖਣਿ ਅਉਖਾ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ॥
aakhan aaukhaa saachaa naau |

Είναι τόσο δύσκολο να ψάλλεις το αληθινό όνομα.

ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਲਾਗੈ ਭੂਖ ॥
saache naam kee laagai bhookh |

Αν κάποιος αισθάνεται πείνα για το Αληθινό Όνομα,

ਤਿਤੁ ਭੂਖੈ ਖਾਇ ਚਲੀਅਹਿ ਦੂਖ ॥੧॥
tit bhookhai khaae chaleeeh dookh |1|

τότε αυτή η πείνα θα καταβροχθίσει τους πόνους του. ||1||

ਸੋ ਕਿਉ ਵਿਸਰੈ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥
so kiau visarai meree maae |

Πώς λοιπόν θα μπορούσα ποτέ να Τον ξεχάσω, ω Μητέρα μου;

ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saachaa saahib saachai naae |1| rahaau |

Αληθινός είναι ο Διδάσκαλος και Αληθινό είναι το Όνομά Του. ||1||Παύση||

ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਤਿਲੁ ਵਡਿਆਈ ॥
saache naam kee til vaddiaaee |

Οι άνθρωποι έχουν κουραστεί να προσπαθούν να εκτιμήσουν το μεγαλείο του Αληθινού Ονόματος,

ਆਖਿ ਥਕੇ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥
aakh thake keemat nahee paaee |

Αλλά δεν μπόρεσαν να εκτιμήσουν ούτε ένα γιώτα από αυτό.

ਜੇ ਸਭਿ ਮਿਲਿ ਕੈ ਆਖਣ ਪਾਹਿ ॥
je sabh mil kai aakhan paeh |

Ακόμα κι αν ήταν όλοι μαζί να συναντηθούν και να τους διηγηθούν,

ਵਡਾ ਨ ਹੋਵੈ ਘਾਟਿ ਨ ਜਾਇ ॥੨॥
vaddaa na hovai ghaatt na jaae |2|

Δεν θα γίνεσαι μεγαλύτερος ή μικρότερος. ||2||

ਨਾ ਓਹੁ ਮਰੈ ਨ ਹੋਵੈ ਸੋਗੁ ॥
naa ohu marai na hovai sog |

Δεν πεθαίνει - δεν υπάρχει λόγος να θρηνείς.

ਦੇਂਦਾ ਰਹੈ ਨ ਚੂਕੈ ਭੋਗੁ ॥
dendaa rahai na chookai bhog |

Συνεχίζει να δίνει, αλλά οι Προμήθειες Του δεν εξαντλούνται ποτέ.

ਗੁਣੁ ਏਹੋ ਹੋਰੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
gun eho hor naahee koe |

Αυτή η ένδοξη Αρετή είναι μόνο δική Του - κανείς άλλος δεν είναι σαν Αυτόν.

ਨਾ ਕੋ ਹੋਆ ਨਾ ਕੋ ਹੋਇ ॥੩॥
naa ko hoaa naa ko hoe |3|

Δεν υπήρξε ποτέ κανένας σαν Αυτόν, και δεν θα υπάρξει ποτέ. ||3||

ਜੇਵਡੁ ਆਪਿ ਤੇਵਡ ਤੇਰੀ ਦਾਤਿ ॥
jevadd aap tevadd teree daat |

Όσο σπουδαίοι είστε εσείς, τόσο μεγάλα είναι τα δώρα σας.

ਜਿਨਿ ਦਿਨੁ ਕਰਿ ਕੈ ਕੀਤੀ ਰਾਤਿ ॥
jin din kar kai keetee raat |

Εσύ είσαι που δημιούργησες και τη μέρα και τη νύχτα.

ਖਸਮੁ ਵਿਸਾਰਹਿ ਤੇ ਕਮਜਾਤਿ ॥
khasam visaareh te kamajaat |

Εκείνοι που ξεχνούν τον Κύριο και τον Κύριό τους είναι ποταποί και αξιοθρήνητοι.

ਨਾਨਕ ਨਾਵੈ ਬਾਝੁ ਸਨਾਤਿ ॥੪॥੨॥
naanak naavai baajh sanaat |4|2|

Ω Νανάκ, χωρίς το Όνομα, οι άνθρωποι είναι άθλιοι απόκληροι. ||4||2||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

Aasaa, First Mehl:

ਜੇ ਦਰਿ ਮਾਂਗਤੁ ਕੂਕ ਕਰੇ ਮਹਲੀ ਖਸਮੁ ਸੁਣੇ ॥
je dar maangat kook kare mahalee khasam sune |

Εάν ένας ζητιάνος φωνάξει στην πόρτα, ο Δάσκαλος το ακούει στο Αρχοντικό Του.

ਭਾਵੈ ਧੀਰਕ ਭਾਵੈ ਧਕੇ ਏਕ ਵਡਾਈ ਦੇਇ ॥੧॥
bhaavai dheerak bhaavai dhake ek vaddaaee dee |1|

Είτε τον δέχεται είτε τον απωθεί, είναι το Δώρο του Μεγαλείου του Κυρίου. ||1||

ਜਾਣਹੁ ਜੋਤਿ ਨ ਪੂਛਹੁ ਜਾਤੀ ਆਗੈ ਜਾਤਿ ਨ ਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaanahu jot na poochhahu jaatee aagai jaat na he |1| rahaau |

Αναγνωρίστε το Φως του Κυρίου μέσα σε όλους και μην λάβετε υπόψη την κοινωνική τάξη ή θέση. δεν υπάρχουν τάξεις ή κάστες στον κόσμο μετά. ||1||Παύση||

ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਆਪਿ ਕਰੇਇ ॥
aap karaae aap karee |

Ο Ίδιος ενεργεί και ο ίδιος μας εμπνέει να δράσουμε.

ਆਪਿ ਉਲਾਮੑੇ ਚਿਤਿ ਧਰੇਇ ॥
aap ulaamae chit dharee |

Ο ίδιος εξετάζει τα παράπονά μας.

ਜਾ ਤੂੰ ਕਰਣਹਾਰੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥
jaa toon karanahaar karataar |

Αφού Εσύ, Κύριε Δημιουργέ, είσαι ο Εκτελεστής,

ਕਿਆ ਮੁਹਤਾਜੀ ਕਿਆ ਸੰਸਾਰੁ ॥੨॥
kiaa muhataajee kiaa sansaar |2|

γιατί να υποταχθώ στον κόσμο; ||2||

ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਆਪੇ ਦੇਇ ॥
aap upaae aape dee |

Εσύ ο ίδιος δημιούργησες και εσύ ο ίδιος δίνεις.

ਆਪੇ ਦੁਰਮਤਿ ਮਨਹਿ ਕਰੇਇ ॥
aape duramat maneh karee |

Εσείς οι ίδιοι εξαλείφετε την κακία.

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
guraparasaad vasai man aae |

από την Χάρη του Γκουρού, έρχεσαι να μείνεις στο μυαλό μας,

ਦੁਖੁ ਅਨੑੇਰਾ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥੩॥
dukh anaeraa vichahu jaae |3|

και μετά, ο πόνος και το σκοτάδι διαλύονται από μέσα. ||3||

ਸਾਚੁ ਪਿਆਰਾ ਆਪਿ ਕਰੇਇ ॥
saach piaaraa aap karee |

Ο Ίδιος εμπνέει αγάπη για την Αλήθεια.

ਅਵਰੀ ਕਉ ਸਾਚੁ ਨ ਦੇਇ ॥
avaree kau saach na dee |

Σε άλλους, η Αλήθεια δεν χαρίζεται.

ਜੇ ਕਿਸੈ ਦੇਇ ਵਖਾਣੈ ਨਾਨਕੁ ਆਗੈ ਪੂਛ ਨ ਲੇਇ ॥੪॥੩॥
je kisai dee vakhaanai naanak aagai poochh na lee |4|3|

Εάν το χαρίσει σε κάποιον, λέει ο Nanak, τότε, στον κόσμο μετά, αυτό το άτομο δεν καλείται να λογοδοτήσει. ||4||3||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

Aasaa, First Mehl:

ਤਾਲ ਮਦੀਰੇ ਘਟ ਕੇ ਘਾਟ ॥
taal madeere ghatt ke ghaatt |

Οι ορμές της καρδιάς είναι σαν κύμβαλα και κουδούνια.

ਦੋਲਕ ਦੁਨੀਆ ਵਾਜਹਿ ਵਾਜ ॥
dolak duneea vaajeh vaaj |

το τύμπανο του κόσμου αντηχεί με το χτύπημα.

ਨਾਰਦੁ ਨਾਚੈ ਕਲਿ ਕਾ ਭਾਉ ॥
naarad naachai kal kaa bhaau |

Ο Naarad χορεύει στο ρυθμό της Σκοτεινής Εποχής του Kali Yuga.

ਜਤੀ ਸਤੀ ਕਹ ਰਾਖਹਿ ਪਾਉ ॥੧॥
jatee satee kah raakheh paau |1|

πού μπορούν να βάλουν τα πόδια τους οι άγαμοι και οι άντρες της αλήθειας; ||1||

ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥
naanak naam vittahu kurabaan |

Το Nanak είναι μια θυσία στο Naam, το Όνομα του Κυρίου.

ਅੰਧੀ ਦੁਨੀਆ ਸਾਹਿਬੁ ਜਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
andhee duneea saahib jaan |1| rahaau |

Ο κόσμος είναι τυφλός. Ο Κύριος και Κύριός μας βλέπει τα πάντα. ||1||Παύση||

ਗੁਰੂ ਪਾਸਹੁ ਫਿਰਿ ਚੇਲਾ ਖਾਇ ॥
guroo paasahu fir chelaa khaae |

Ο μαθητής τρέφεται με τον Γκουρού.

ਤਾਮਿ ਪਰੀਤਿ ਵਸੈ ਘਰਿ ਆਇ ॥
taam pareet vasai ghar aae |

από αγάπη για το ψωμί, έρχεται να κατοικήσει στο σπίτι του.

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੩॥
guraparasaad vasai man aae |3|

Με τη Χάρη του Γκουρού, έρχεται να μείνει στο μυαλό. ||3||


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430