Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 943


ਪਵਨ ਅਰੰਭੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮਤਿ ਵੇਲਾ ॥
pavan aranbh satigur mat velaa |

Από τον αέρα ήρθε η αρχή. Αυτή είναι η εποχή των Διδασκαλιών του Αληθινού Γκουρού.

ਸਬਦੁ ਗੁਰੂ ਸੁਰਤਿ ਧੁਨਿ ਚੇਲਾ ॥
sabad guroo surat dhun chelaa |

Ο Σαμπάντ είναι ο Γκουρού, στον οποίο εστιάζω με αγάπη τη συνείδησή μου. Είμαι ο chaylaa, ο μαθητής.

ਅਕਥ ਕਥਾ ਲੇ ਰਹਉ ਨਿਰਾਲਾ ॥
akath kathaa le rhau niraalaa |

Μιλώντας τον Αμίλητο Λόγο, μένω αδέσμευτος.

ਨਾਨਕ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥
naanak jug jug gur gopaalaa |

Ω Νανάκ, ανά τους αιώνες, ο Κύριος του Κόσμου είναι ο Γκουρού μου.

ਏਕੁ ਸਬਦੁ ਜਿਤੁ ਕਥਾ ਵੀਚਾਰੀ ॥
ek sabad jit kathaa veechaaree |

Συλλογίζομαι το κήρυγμα του Σαμπάντ, του Λόγου του Ενός Θεού.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥੪੪॥
guramukh haumai agan nivaaree |44|

Ο Γκουρμούχ σβήνει τη φωτιά του εγωισμού. ||44||

ਮੈਣ ਕੇ ਦੰਤ ਕਿਉ ਖਾਈਐ ਸਾਰੁ ॥
main ke dant kiau khaaeeai saar |

«Με δόντια από κερί πώς μπορεί κανείς να μασήσει σίδερο;

ਜਿਤੁ ਗਰਬੁ ਜਾਇ ਸੁ ਕਵਣੁ ਆਹਾਰੁ ॥
jit garab jaae su kavan aahaar |

Τι είναι αυτό το φαγητό, που αφαιρεί την υπερηφάνεια;

ਹਿਵੈ ਕਾ ਘਰੁ ਮੰਦਰੁ ਅਗਨਿ ਪਿਰਾਹਨੁ ॥
hivai kaa ghar mandar agan piraahan |

Πώς μπορεί κανείς να ζήσει στο παλάτι, το σπίτι του χιονιού, φορώντας ρόμπες από φωτιά;

ਕਵਨ ਗੁਫਾ ਜਿਤੁ ਰਹੈ ਅਵਾਹਨੁ ॥
kavan gufaa jit rahai avaahan |

Πού είναι εκείνη η σπηλιά, μέσα στην οποία μπορεί κανείς να μείνει ακλόνητος;

ਇਤ ਉਤ ਕਿਸ ਕਉ ਜਾਣਿ ਸਮਾਵੈ ॥
eit ut kis kau jaan samaavai |

Ποιον πρέπει να ξέρουμε ότι διαπερνά εδώ κι εκεί;

ਕਵਨ ਧਿਆਨੁ ਮਨੁ ਮਨਹਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪੫॥
kavan dhiaan man maneh samaavai |45|

Τι είναι αυτός ο διαλογισμός, που οδηγεί τον νου να απορροφηθεί στον εαυτό του;» ||45||

ਹਉ ਹਉ ਮੈ ਮੈ ਵਿਚਹੁ ਖੋਵੈ ॥
hau hau mai mai vichahu khovai |

Εξάλειψη του εγωισμού και του ατομικισμού από μέσα,

ਦੂਜਾ ਮੇਟੈ ਏਕੋ ਹੋਵੈ ॥
doojaa mettai eko hovai |

και σβήνοντας τη δυαδικότητα, ο θνητός γίνεται ένα με τον Θεό.

ਜਗੁ ਕਰੜਾ ਮਨਮੁਖੁ ਗਾਵਾਰੁ ॥
jag kararraa manamukh gaavaar |

Ο κόσμος είναι δύσκολος για τον ανόητο, αυτόκλητο manmukh.

ਸਬਦੁ ਕਮਾਈਐ ਖਾਈਐ ਸਾਰੁ ॥
sabad kamaaeeai khaaeeai saar |

ασκώντας το Shabad, μασάει σίδερο.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥
antar baahar eko jaanai |

Γνωρίστε τον Ένα Κύριο, μέσα και έξω.

ਨਾਨਕ ਅਗਨਿ ਮਰੈ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ॥੪੬॥
naanak agan marai satigur kai bhaanai |46|

Ω Νανάκ, η φωτιά σβήνει, μέσω της Απόλαυσης της Θέλησης του Αληθινού Γκουρού. ||46||

ਸਚ ਭੈ ਰਾਤਾ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰੈ ॥
sach bhai raataa garab nivaarai |

Διαποτισμένη με τον Αληθινό Φόβο του Θεού, η υπερηφάνεια αφαιρείται.

ਏਕੋ ਜਾਤਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੈ ॥
eko jaataa sabad veechaarai |

συνειδητοποιήστε ότι είναι Ένα και συλλογιστείτε τον Σαμπάντ.

ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਸਚੁ ਅੰਤਰਿ ਹੀਆ ॥
sabad vasai sach antar heea |

Με το Αληθινό Σαμπάντ να μένει βαθιά μέσα στην καρδιά,

ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਰੰਗਿ ਰੰਗੀਆ ॥
tan man seetal rang rangeea |

το σώμα και το μυαλό δροσίζονται και καταπραΰνονται και χρωματίζονται με την Αγάπη του Κυρίου.

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਖੁ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥
kaam krodh bikh agan nivaare |

Η φωτιά της σεξουαλικής επιθυμίας, του θυμού και της διαφθοράς σβήνει.

ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਪਿਆਰੇ ॥੪੭॥
naanak nadaree nadar piaare |47|

Ω Νανάκ, ο Αγαπημένος χαρίζει τη Χάρη Του Βλέμμα. ||47||

ਕਵਨ ਮੁਖਿ ਚੰਦੁ ਹਿਵੈ ਘਰੁ ਛਾਇਆ ॥
kavan mukh chand hivai ghar chhaaeaa |

«Το φεγγάρι του νου είναι δροσερό και σκοτεινό· πώς φωτίζεται;

ਕਵਨ ਮੁਖਿ ਸੂਰਜੁ ਤਪੈ ਤਪਾਇਆ ॥
kavan mukh sooraj tapai tapaaeaa |

Πώς λάμπει ο ήλιος τόσο λαμπρά;

ਕਵਨ ਮੁਖਿ ਕਾਲੁ ਜੋਹਤ ਨਿਤ ਰਹੈ ॥
kavan mukh kaal johat nit rahai |

Πώς μπορεί να απομακρυνθεί το συνεχές άγρυπνο βλέμμα του Θανάτου;

ਕਵਨ ਬੁਧਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਤਿ ਰਹੈ ॥
kavan budh guramukh pat rahai |

Με ποια κατανόηση διατηρείται η τιμή του Γκουρμούχ;

ਕਵਨੁ ਜੋਧੁ ਜੋ ਕਾਲੁ ਸੰਘਾਰੈ ॥
kavan jodh jo kaal sanghaarai |

Ποιος είναι ο πολεμιστής, που κατακτά τον θάνατο;

ਬੋਲੈ ਬਾਣੀ ਨਾਨਕੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥੪੮॥
bolai baanee naanak beechaarai |48|

Δώσε μας τη στοχαστική απάντησή σου, ω Νανάκ." ||48||

ਸਬਦੁ ਭਾਖਤ ਸਸਿ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰਾ ॥
sabad bhaakhat sas jot apaaraa |

Δίνοντας φωνή στους Shabad, το φεγγάρι του μυαλού φωτίζεται με το άπειρο.

ਸਸਿ ਘਰਿ ਸੂਰੁ ਵਸੈ ਮਿਟੈ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥
sas ghar soor vasai mittai andhiaaraa |

Όταν ο ήλιος κατοικεί στο σπίτι του φεγγαριού, το σκοτάδι διαλύεται.

ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਸਮ ਕਰਿ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰਾ ॥
sukh dukh sam kar naam adhaaraa |

Η ευχαρίστηση και ο πόνος είναι ακριβώς το ίδιο, όταν κάποιος παίρνει την Υποστήριξη του Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου.

ਆਪੇ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਣਹਾਰਾ ॥
aape paar utaaranahaaraa |

Ο Ίδιος σώζει και μας μεταφέρει απέναντι.

ਗੁਰ ਪਰਚੈ ਮਨੁ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥
gur parachai man saach samaae |

Με την πίστη στον Γκουρού, το μυαλό συγχωνεύεται στην Αλήθεια,

ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥੪੯॥
pranavat naanak kaal na khaae |49|

και μετά, προσεύχεται ο Nanak, δεν καταναλώνεται κανείς από τον Θάνατο. ||49||

ਨਾਮ ਤਤੁ ਸਭ ਹੀ ਸਿਰਿ ਜਾਪੈ ॥
naam tat sabh hee sir jaapai |

Η ουσία του Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου, είναι γνωστό ότι είναι το πιο εξυψωμένο και εξαιρετικό από όλα.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਪੈ ॥
bin naavai dukh kaal santaapai |

Χωρίς το Όνομα, κάποιος πλήττεται από πόνο και θάνατο.

ਤਤੋ ਤਤੁ ਮਿਲੈ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ॥
tato tat milai man maanai |

Όταν η ουσία κάποιου συγχωνεύεται στην ουσία, ο νους ικανοποιείται και εκπληρώνεται.

ਦੂਜਾ ਜਾਇ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਨੈ ॥
doojaa jaae ikat ghar aanai |

Η δυαδικότητα έχει φύγει, και κάποιος μπαίνει στο σπίτι του Ενός Κυρίου.

ਬੋਲੈ ਪਵਨਾ ਗਗਨੁ ਗਰਜੈ ॥
bolai pavanaa gagan garajai |

Η ανάσα φυσά στον ουρανό της Δέκατης Πύλης και δονείται.

ਨਾਨਕ ਨਿਹਚਲੁ ਮਿਲਣੁ ਸਹਜੈ ॥੫੦॥
naanak nihachal milan sahajai |50|

Ω Νανάκ, ο θνητός τότε συναντά διαισθητικά τον αιώνιο, αμετάβλητο Κύριο. ||50||

ਅੰਤਰਿ ਸੁੰਨੰ ਬਾਹਰਿ ਸੁੰਨੰ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੁੰਨ ਮਸੁੰਨੰ ॥
antar sunan baahar sunan tribhavan sun masunan |

Ο απόλυτος Κύριος είναι βαθιά μέσα του. ο απόλυτος Κύριος είναι και έξω από εμάς. Ο απόλυτος Κύριος γεμίζει πλήρως τους τρεις κόσμους.

ਚਉਥੇ ਸੁੰਨੈ ਜੋ ਨਰੁ ਜਾਣੈ ਤਾ ਕਉ ਪਾਪੁ ਨ ਪੁੰਨੰ ॥
chauthe sunai jo nar jaanai taa kau paap na punan |

Αυτός που γνωρίζει τον Κύριο στην τέταρτη κατάσταση, δεν υπόκειται σε αρετή ή κακία.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੁੰਨ ਕਾ ਜਾਣੈ ਭੇਉ ॥
ghatt ghatt sun kaa jaanai bheo |

Αυτός που γνωρίζει το μυστήριο του Θεού του Απόλυτου, που διαποτίζει κάθε καρδιά,

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਉ ॥
aad purakh niranjan deo |

Γνωρίζει το Πρωταρχικό Ον, τον Άμωμο Θεϊκό Κύριο.

ਜੋ ਜਨੁ ਨਾਮ ਨਿਰੰਜਨ ਰਾਤਾ ॥
jo jan naam niranjan raataa |

Αυτό το ταπεινό ον που είναι εμποτισμένο με το Άμωμο Ναάμ,

ਨਾਨਕ ਸੋਈ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥੫੧॥
naanak soee purakh bidhaataa |51|

Nanak, είναι ο ίδιος ο Πρωταρχικός Κύριος, ο Αρχιτέκτονας του Πεπρωμένου. ||51||

ਸੁੰਨੋ ਸੁੰਨੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
suno sun kahai sabh koee |

«Όλοι μιλούν για τον Απόλυτο Κύριο, το ανεκδήλωτο κενό.

ਅਨਹਤ ਸੁੰਨੁ ਕਹਾ ਤੇ ਹੋਈ ॥
anahat sun kahaa te hoee |

Πώς μπορεί κανείς να βρει αυτό το απόλυτο κενό;

ਅਨਹਤ ਸੁੰਨਿ ਰਤੇ ਸੇ ਕੈਸੇ ॥
anahat sun rate se kaise |

Ποιοι είναι αυτοί, που είναι συντονισμένοι με αυτό το απόλυτο κενό;».

ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜੇ ਤਿਸ ਹੀ ਜੈਸੇ ॥
jis te upaje tis hee jaise |

Είναι σαν τον Κύριο, από τον οποίο κατάγονται.

ਓਇ ਜਨਮਿ ਨ ਮਰਹਿ ਨ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥
oe janam na mareh na aaveh jaeh |

Δεν γεννιούνται, δεν πεθαίνουν. δεν πηγαινοέρχονται.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਸਮਝਾਹਿ ॥੫੨॥
naanak guramukh man samajhaeh |52|

Ω Νανάκ, οι Γκουρμούχ διδάσκουν το μυαλό τους. ||52||

ਨਉ ਸਰ ਸੁਭਰ ਦਸਵੈ ਪੂਰੇ ॥
nau sar subhar dasavai poore |

Εξασκώντας κανείς τον έλεγχο στις εννέα πύλες, επιτυγχάνει τέλειο έλεγχο στη Δέκατη Πύλη.

ਤਹ ਅਨਹਤ ਸੁੰਨ ਵਜਾਵਹਿ ਤੂਰੇ ॥
tah anahat sun vajaaveh toore |

Εκεί δονείται και αντηχεί το ακλόνητο ηχητικό ρεύμα του απόλυτου Κυρίου.

ਸਾਚੈ ਰਾਚੇ ਦੇਖਿ ਹਜੂਰੇ ॥
saachai raache dekh hajoore |

Δες τον Αληθινό Κύριο πανταχού παρών και συγχωνεύσου μαζί Του.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਾਚੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥
ghatt ghatt saach rahiaa bharapoore |

Ο Αληθινός Κύριος διαποτίζει και διαποτίζει κάθε καρδιά.


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430