Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 580


ਸੂਰੇ ਸੇਈ ਆਗੈ ਆਖੀਅਹਿ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹਿ ਸਾਚੀ ਮਾਣੋ ॥
soore seee aagai aakheeeh daragah paaveh saachee maano |

Μόνο αυτοί αναγνωρίζονται ως γενναίοι πολεμιστές στον επόμενο κόσμο, οι οποίοι λαμβάνουν αληθινή τιμή στην Αυλή του Κυρίου.

ਦਰਗਹ ਮਾਣੁ ਪਾਵਹਿ ਪਤਿ ਸਿਉ ਜਾਵਹਿ ਆਗੈ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
daragah maan paaveh pat siau jaaveh aagai dookh na laagai |

Τιμούνται στην Αυλή του Κυρίου. φεύγουν με τιμή, και δεν υποφέρουν πόνο στον κόσμο μετά.

ਕਰਿ ਏਕੁ ਧਿਆਵਹਿ ਤਾਂ ਫਲੁ ਪਾਵਹਿ ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥
kar ek dhiaaveh taan fal paaveh jit seviaai bhau bhaagai |

Διαλογίζονται τον Έναν Κύριο και αποκτούν τους καρπούς των ανταμοιβών τους. Υπηρετώντας τον Κύριο, ο φόβος τους διαλύεται.

ਊਚਾ ਨਹੀ ਕਹਣਾ ਮਨ ਮਹਿ ਰਹਣਾ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਜਾਣੋ ॥
aoochaa nahee kahanaa man meh rahanaa aape jaanai jaano |

Μην επιδίδεστε στον εγωισμό και μένετε μέσα στο μυαλό σας. Ο ίδιος ο Γνώστης ξέρει τα πάντα.

ਮਰਣੁ ਮੁਣਸਾਂ ਸੂਰਿਆ ਹਕੁ ਹੈ ਜੋ ਹੋਇ ਮਰਹਿ ਪਰਵਾਣੋ ॥੩॥
maran munasaan sooriaa hak hai jo hoe mareh paravaano |3|

Ο θάνατος γενναίων ηρώων είναι ευλογημένος, αν εγκριθεί από τον Θεό. ||3||

ਨਾਨਕ ਕਿਸ ਨੋ ਬਾਬਾ ਰੋਈਐ ਬਾਜੀ ਹੈ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥
naanak kis no baabaa roeeai baajee hai ihu sansaaro |

Nanak: για ποιον να θρηνήσουμε, ω Μπάμπα; Αυτός ο κόσμος είναι απλώς ένα παιχνίδι.

ਕੀਤਾ ਵੇਖੈ ਸਾਹਿਬੁ ਆਪਣਾ ਕੁਦਰਤਿ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੋ ॥
keetaa vekhai saahib aapanaa kudarat kare beechaaro |

Ο Κύριος Δάσκαλος βλέπει το έργο Του και συλλογίζεται τη δημιουργική Του δύναμη.

ਕੁਦਰਤਿ ਬੀਚਾਰੇ ਧਾਰਣ ਧਾਰੇ ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਸੋ ਜਾਣੈ ॥
kudarat beechaare dhaaran dhaare jin keea so jaanai |

Συλλογίζεται τη δημιουργική Του δύναμη, έχοντας εδραιώσει το Σύμπαν. Αυτός που το δημιούργησε, Αυτός μόνο ξέρει.

ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਆਪੇ ਬੂਝੈ ਆਪੇ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥
aape vekhai aape boojhai aape hukam pachhaanai |

Ο Ίδιος το βλέπει και ο Ίδιος το καταλαβαίνει. Ο Ίδιος αντιλαμβάνεται το Χούκαμ της Εντολής Του.

ਜਿਨਿ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਤਾ ਕਾ ਰੂਪੁ ਅਪਾਰੋ ॥
jin kichh keea soee jaanai taa kaa roop apaaro |

Αυτός που δημιούργησε αυτά τα πράγματα, Αυτός μόνο ξέρει. Η λεπτή του μορφή είναι άπειρη.

ਨਾਨਕ ਕਿਸ ਨੋ ਬਾਬਾ ਰੋਈਐ ਬਾਜੀ ਹੈ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥੪॥੨॥
naanak kis no baabaa roeeai baajee hai ihu sansaaro |4|2|

Nanak: για ποιον να θρηνήσουμε, ω Μπάμπα; Αυτός ο κόσμος είναι απλώς ένα παιχνίδι. ||4||2||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ਦਖਣੀ ॥
vaddahans mahalaa 1 dakhanee |

Wadahans, First Mehl, Dakhanee:

ਸਚੁ ਸਿਰੰਦਾ ਸਚਾ ਜਾਣੀਐ ਸਚੜਾ ਪਰਵਦਗਾਰੋ ॥
sach sirandaa sachaa jaaneeai sacharraa paravadagaaro |

Ο Αληθινός Δημιουργός Κύριος είναι Αληθινός - να το ξέρεις καλά. Είναι ο Αληθινός Συντηρητής.

ਜਿਨਿ ਆਪੀਨੈ ਆਪੁ ਸਾਜਿਆ ਸਚੜਾ ਅਲਖ ਅਪਾਰੋ ॥
jin aapeenai aap saajiaa sacharraa alakh apaaro |

Ο Ίδιος έφτιαξε τον Εαυτό Του. ο Αληθινός Κύριος είναι αόρατος και άπειρος.

ਦੁਇ ਪੁੜ ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜਿਅਨੁ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਘੋਰੁ ਅੰਧਾਰੋ ॥
due purr jorr vichhorrian gur bin ghor andhaaro |

Έφερε κοντά, και μετά χώρισε, τις δύο πέτρες λείανσης της γης και του ουρανού. χωρίς τον Γκουρού, υπάρχει μόνο σκοτάδι.

ਸੂਰਜੁ ਚੰਦੁ ਸਿਰਜਿਅਨੁ ਅਹਿਨਿਸਿ ਚਲਤੁ ਵੀਚਾਰੋ ॥੧॥
sooraj chand sirajian ahinis chalat veechaaro |1|

Δημιούργησε τον ήλιο και το φεγγάρι. νύχτα και μέρα, κινούνται σύμφωνα με τη Σκέψη Του. ||1||

ਸਚੜਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਤੂ ਸਚੜਾ ਦੇਹਿ ਪਿਆਰੋ ॥ ਰਹਾਉ ॥
sacharraa saahib sach too sacharraa dehi piaaro | rahaau |

Ω Αληθινός Κύριος και Δάσκαλος, Είσαι Αληθινός. Ω Αληθινός Κύριε, ευλόγησέ με με την Αγάπη Σου. ||Παύση||

ਤੁਧੁ ਸਿਰਜੀ ਮੇਦਨੀ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਦੇਵਣਹਾਰੋ ॥
tudh sirajee medanee dukh sukh devanahaaro |

Δημιουργήσατε το Σύμπαν. Είστε ο Δωρητής του πόνου και της ευχαρίστησης.

ਨਾਰੀ ਪੁਰਖ ਸਿਰਜਿਐ ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਪਿਆਰੋ ॥
naaree purakh sirajiaai bikh maaeaa mohu piaaro |

Δημιουργήσατε γυναίκα και άνδρα, την αγάπη για το δηλητήριο και τη συναισθηματική προσκόλληση στη Μάγια.

ਖਾਣੀ ਬਾਣੀ ਤੇਰੀਆ ਦੇਹਿ ਜੀਆ ਆਧਾਰੋ ॥
khaanee baanee tereea dehi jeea aadhaaro |

Οι τέσσερις πηγές της δημιουργίας, και η δύναμη του Λόγου, είναι επίσης δική σας δημιουργία. Δίνεις Υποστήριξη σε όλα τα όντα.

ਕੁਦਰਤਿ ਤਖਤੁ ਰਚਾਇਆ ਸਚਿ ਨਿਬੇੜਣਹਾਰੋ ॥੨॥
kudarat takhat rachaaeaa sach niberranahaaro |2|

Έχετε κάνει τη Δημιουργία ως Θρόνο Σου. Είσαι ο Αληθινός Κριτής. ||2||

ਆਵਾ ਗਵਣੁ ਸਿਰਜਿਆ ਤੂ ਥਿਰੁ ਕਰਣੈਹਾਰੋ ॥
aavaa gavan sirajiaa too thir karanaihaaro |

Δημιούργησες ερχομούς και παρόδους, αλλά είσαι πάντα σταθερός, ω Δημιουργέ Κύριε.

ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਆਇ ਗਇਆ ਬਧਿਕੁ ਜੀਉ ਬਿਕਾਰੋ ॥
jaman maranaa aae geaa badhik jeeo bikaaro |

Στη γέννηση και στο θάνατο, στο ερχομό και στο φεύγοντας, αυτή η ψυχή κρατιέται σε σκλαβιά από τη διαφθορά.

ਭੂਡੜੈ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਬੂਡੜੈ ਕਿਆ ਤਿਸੁ ਚਾਰੋ ॥
bhooddarrai naam visaariaa booddarrai kiaa tis chaaro |

Ο κακός άνθρωπος έχει ξεχάσει το Ναάμ. έχει πνιγεί - τι να κάνει τώρα;

ਗੁਣ ਛੋਡਿ ਬਿਖੁ ਲਦਿਆ ਅਵਗੁਣ ਕਾ ਵਣਜਾਰੋ ॥੩॥
gun chhodd bikh ladiaa avagun kaa vanajaaro |3|

Εγκαταλείποντας την αξία, έχει φορτώσει το δηλητηριώδες φορτίο των μειονεκτημάτων. είναι έμπορος αμαρτιών. ||3||

ਸਦੜੇ ਆਏ ਤਿਨਾ ਜਾਨੀਆ ਹੁਕਮਿ ਸਚੇ ਕਰਤਾਰੋ ॥
sadarre aae tinaa jaaneea hukam sache karataaro |

Η αγαπημένη ψυχή έχει λάβει το Κάλεσμα, την Εντολή του Αληθινού Δημιουργού Κυρίου.

ਨਾਰੀ ਪੁਰਖ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ਵਿਛੁੜਿਆ ਮੇਲਣਹਾਰੋ ॥
naaree purakh vichhuniaa vichhurriaa melanahaaro |

Η ψυχή, ο σύζυγος, έχει χωριστεί από το σώμα, τη νύφη. Ο Κύριος είναι ο Επανενωτής των χωρισμένων.

ਰੂਪੁ ਨ ਜਾਣੈ ਸੋਹਣੀਐ ਹੁਕਮਿ ਬਧੀ ਸਿਰਿ ਕਾਰੋ ॥
roop na jaanai sohaneeai hukam badhee sir kaaro |

Κανείς δεν νοιάζεται για την ομορφιά σου, όμορφη νύφη. ο Αγγελιαφόρος του Θανάτου δεσμεύεται μόνο από την Εντολή του Κυρίου Διοικητή.

ਬਾਲਕ ਬਿਰਧਿ ਨ ਜਾਣਨੀ ਤੋੜਨਿ ਹੇਤੁ ਪਿਆਰੋ ॥੪॥
baalak biradh na jaananee torran het piaaro |4|

Δεν κάνει διάκριση μεταξύ μικρών παιδιών και ηλικιωμένων. σκίζει αγάπη και στοργή. ||4||

ਨਉ ਦਰ ਠਾਕੇ ਹੁਕਮਿ ਸਚੈ ਹੰਸੁ ਗਇਆ ਗੈਣਾਰੇ ॥
nau dar tthaake hukam sachai hans geaa gainaare |

Οι εννέα πόρτες κλείνονται από την Εντολή του Αληθινού Κυρίου και η ψυχή του κύκνου πετά στους ουρανούς.

ਸਾ ਧਨ ਛੁਟੀ ਮੁਠੀ ਝੂਠਿ ਵਿਧਣੀਆ ਮਿਰਤਕੜਾ ਅੰਙਨੜੇ ਬਾਰੇ ॥
saa dhan chhuttee mutthee jhootth vidhaneea miratakarraa anganarre baare |

Το σώμα-νύφη χωρίζεται, και εξαπατείται από το ψέμα. είναι πλέον χήρα - το σώμα του συζύγου της βρίσκεται νεκρό στην αυλή.

ਸੁਰਤਿ ਮੁਈ ਮਰੁ ਮਾਈਏ ਮਹਲ ਰੁੰਨੀ ਦਰ ਬਾਰੇ ॥
surat muee mar maaeee mahal runee dar baare |

Η χήρα φωνάζει στην πόρτα: «Το φως του μυαλού μου έσβησε, μάνα μου, με τον θάνατό του».

ਰੋਵਹੁ ਕੰਤ ਮਹੇਲੀਹੋ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਸਾਰੇ ॥੫॥
rovahu kant maheleeho sache ke gun saare |5|

Φώναξε λοιπόν, ω νύφες-ψυχές του Κυρίου του Συζύγου, και μείνε στους Ένδοξους Έπαινους του Αληθινού Κυρίου. ||5||

ਜਲਿ ਮਲਿ ਜਾਨੀ ਨਾਵਾਲਿਆ ਕਪੜਿ ਪਟਿ ਅੰਬਾਰੇ ॥
jal mal jaanee naavaaliaa kaparr patt anbaare |

Ο αγαπημένος της καθαρίζεται, λούζεται με νερό και ντύνεται με μεταξωτές ρόμπες.

ਵਾਜੇ ਵਜੇ ਸਚੀ ਬਾਣੀਆ ਪੰਚ ਮੁਏ ਮਨੁ ਮਾਰੇ ॥
vaaje vaje sachee baaneea panch mue man maare |

Οι μουσικοί παίζουν και τραγουδιούνται οι Μπάνι των Λόγων του Αληθινού Κυρίου. Οι πέντε συγγενείς αισθάνονται σαν να είναι κι αυτοί νεκροί, τόσο νεκρό είναι το μυαλό τους.

ਜਾਨੀ ਵਿਛੁੰਨੜੇ ਮੇਰਾ ਮਰਣੁ ਭਇਆ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਸੰਸਾਰੇ ॥
jaanee vichhunarre meraa maran bheaa dhrig jeevan sansaare |

"Ο χωρισμός από την αγαπημένη μου είναι για μένα σαν θάνατος!" φωνάζει η χήρα. "Η ζωή μου σε αυτόν τον κόσμο είναι καταραμένη και άνευ αξίας!"

ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਸੁ ਜਾਣੀਐ ਪਿਰ ਸਚੜੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥੬॥
jeevat marai su jaaneeai pir sacharrai het piaare |6|

Αλλά μόνο αυτή είναι εγκεκριμένη, που πεθαίνει, ενώ είναι ακόμα ζωντανή. ζει για χάρη της Αγάπης του Αγαπημένου της. ||6||

ਤੁਸੀ ਰੋਵਹੁ ਰੋਵਣ ਆਈਹੋ ਝੂਠਿ ਮੁਠੀ ਸੰਸਾਰੇ ॥
tusee rovahu rovan aaeeho jhootth mutthee sansaare |

Φώναξε λοιπόν στο πένθος εσύ που ήρθες να θρηνήσεις. αυτός ο κόσμος είναι ψεύτικος και απατηλός.


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430