Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 21


ਅੰਤਰ ਕੀ ਗਤਿ ਜਾਣੀਐ ਗੁਰ ਮਿਲੀਐ ਸੰਕ ਉਤਾਰਿ ॥
antar kee gat jaaneeai gur mileeai sank utaar |

Γνωρίστε την κατάσταση της εσωτερικής σας ύπαρξης. συναντηθείτε με τον Γκουρού και ξεφορτωθείτε τον σκεπτικισμό σας.

ਮੁਇਆ ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਜਾਈਐ ਤਿਤੁ ਜੀਵਦਿਆ ਮਰੁ ਮਾਰਿ ॥
mueaa jit ghar jaaeeai tith jeevadiaa mar maar |

Για να φτάσετε στο Αληθινό Σπίτι σας αφού πεθάνετε, πρέπει να νικήσετε τον θάνατο όσο είστε ακόμα ζωντανοί.

ਅਨਹਦ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵਣੇ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥੨॥
anahad sabad suhaavane paaeeai gur veechaar |2|

Ο όμορφος, Unstruck Sound of the Shabad λαμβάνεται, συλλογιζόμενος τον Guru. ||2||

ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਪਾਈਐ ਤਹ ਹਉਮੈ ਹੋਇ ਬਿਨਾਸੁ ॥
anahad baanee paaeeai tah haumai hoe binaas |

Η Unstruck Melody του Gurbani αποκτάται και ο εγωισμός εξαλείφεται.

ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਆਪਣਾ ਹਉ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੈ ਤਾਸੁ ॥
satagur seve aapanaa hau sad kurabaanai taas |

Είμαι για πάντα θυσία σε όσους υπηρετούν τον Αληθινό Γκουρού τους.

ਖੜਿ ਦਰਗਹ ਪੈਨਾਈਐ ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸੁ ॥੩॥
kharr daragah painaaeeai mukh har naam nivaas |3|

Είναι ντυμένοι με άμφια τιμής στην Αυλή του Κυρίου. το όνομα του Κυρίου είναι στα χείλη τους. ||3||

ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਵਿ ਰਹੇ ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਕਾ ਮੇਲੁ ॥
jah dekhaa tah rav rahe siv sakatee kaa mel |

Όπου κι αν κοιτάξω, βλέπω τον Κύριο να διαπερνά εκεί, στην ένωση του Σίβα και του Σάκτι, της συνείδησης και της ύλης.

ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਬੰਧੀ ਦੇਹੁਰੀ ਜੋ ਆਇਆ ਜਗਿ ਸੋ ਖੇਲੁ ॥
trihu gun bandhee dehuree jo aaeaa jag so khel |

Οι τρεις ιδιότητες κρατούν το σώμα σε σκλαβιά. όποιος έρχεται στον κόσμο υπόκειται στο παιχνίδι του.

ਵਿਜੋਗੀ ਦੁਖਿ ਵਿਛੁੜੇ ਮਨਮੁਖਿ ਲਹਹਿ ਨ ਮੇਲੁ ॥੪॥
vijogee dukh vichhurre manamukh laheh na mel |4|

Όσοι χωρίζονται από τον Κύριο περιπλανιούνται χαμένοι στη δυστυχία. Οι αυτόκλητοι μανμούχ δεν επιτυγχάνουν ένωση μαζί Του. ||4||

ਮਨੁ ਬੈਰਾਗੀ ਘਰਿ ਵਸੈ ਸਚ ਭੈ ਰਾਤਾ ਹੋਇ ॥
man bairaagee ghar vasai sach bhai raataa hoe |

Αν ο νους γίνει ισορροπημένος και αποστασιοποιημένος και έρθει να κατοικήσει στο δικό του αληθινό σπίτι, εμποτισμένο με τον φόβο του Θεού,

ਗਿਆਨ ਮਹਾਰਸੁ ਭੋਗਵੈ ਬਾਹੁੜਿ ਭੂਖ ਨ ਹੋਇ ॥
giaan mahaaras bhogavai baahurr bhookh na hoe |

Τότε απολαμβάνει την ουσία της υπέρτατης πνευματικής σοφίας. δεν θα νιώσει ποτέ ξανά πείνα.

ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਮਨੁ ਮਾਰਿ ਮਿਲੁ ਭੀ ਫਿਰਿ ਦੁਖੁ ਨ ਹੋਇ ॥੫॥੧੮॥
naanak ihu man maar mil bhee fir dukh na hoe |5|18|

Ω Νανάκ, κατάκτησε και υπέταξε αυτό το μυαλό. συναντηθείτε με τον Κύριο, και δεν θα υποφέρετε ποτέ ξανά από πόνο. ||5||18||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sireeraag mahalaa 1 |

Siree Raag, First Mehl:

ਏਹੁ ਮਨੋ ਮੂਰਖੁ ਲੋਭੀਆ ਲੋਭੇ ਲਗਾ ਲੁੋਭਾਨੁ ॥
ehu mano moorakh lobheea lobhe lagaa luobhaan |

Αυτό το ανόητο μυαλό είναι άπληστο. μέσω της απληστίας, συνδέεται ακόμη περισσότερο με την απληστία.

ਸਬਦਿ ਨ ਭੀਜੈ ਸਾਕਤਾ ਦੁਰਮਤਿ ਆਵਨੁ ਜਾਨੁ ॥
sabad na bheejai saakataa duramat aavan jaan |

Οι κακοπροαίρετοι shaaktas, οι άπιστοι κυνικοί, δεν είναι συντονισμένοι με τους Shabad. έρχονται και φεύγουν σε μετενσάρκωση.

ਸਾਧੂ ਸਤਗੁਰੁ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤਾ ਪਾਈਐ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ॥੧॥
saadhoo satagur je milai taa paaeeai gunee nidhaan |1|

Αυτός που συναντά τον Άγιο Αληθινό Γκουρού βρίσκει τον Θησαυρό της Αριστείας. ||1||

ਮਨ ਰੇ ਹਉਮੈ ਛੋਡਿ ਗੁਮਾਨੁ ॥
man re haumai chhodd gumaan |

Ω μυαλό, απαρνηθείτε την εγωιστική υπερηφάνειά σας.

ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਸਰਵਰੁ ਸੇਵਿ ਤੂ ਪਾਵਹਿ ਦਰਗਹ ਮਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har gur saravar sev too paaveh daragah maan |1| rahaau |

Υπηρετήστε τον Κύριο, τον Γκουρού, την Ιερή Πισίνα, και θα τιμηθείτε στην Αυλή του Κυρίου. ||1||Παύση||

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਜਾਨੁ ॥
raam naam jap dinas raat guramukh har dhan jaan |

Ψάλτε το Όνομα του Κυρίου μέρα και νύχτα. γίνετε Γκουρμούχ και γνωρίστε τον Πλούτο του Κυρίου.

ਸਭਿ ਸੁਖ ਹਰਿ ਰਸ ਭੋਗਣੇ ਸੰਤ ਸਭਾ ਮਿਲਿ ਗਿਆਨੁ ॥
sabh sukh har ras bhogane sant sabhaa mil giaan |

Όλες οι ανέσεις και η ειρήνη, και η Ουσία του Κυρίου, απολαμβάνονται με την απόκτηση πνευματικής σοφίας στην Εταιρεία των Αγίων.

ਨਿਤਿ ਅਹਿਨਿਸਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਵਿਆ ਸਤਗੁਰਿ ਦੀਆ ਨਾਮੁ ॥੨॥
nit ahinis har prabh seviaa satagur deea naam |2|

Μέρα και νύχτα, να υπηρετείτε συνεχώς τον Κύριο Θεό. ο Αληθινός Γκουρού έχει δώσει το Ναάμ. ||2||

ਕੂਕਰ ਕੂੜੁ ਕਮਾਈਐ ਗੁਰ ਨਿੰਦਾ ਪਚੈ ਪਚਾਨੁ ॥
kookar koorr kamaaeeai gur nindaa pachai pachaan |

Αυτοί που κάνουν το ψέμα είναι σκύλοι. όσοι συκοφαντούν τον Γκουρού θα καούν στη δική τους φωτιά.

ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਦੁਖੁ ਘਣੋ ਜਮੁ ਮਾਰਿ ਕਰੈ ਖੁਲਹਾਨੁ ॥
bharame bhoolaa dukh ghano jam maar karai khulahaan |

Περιπλανιούνται χαμένοι και μπερδεμένοι, εξαπατημένοι από την αμφιβολία, υποφέροντας από τρομερούς πόνους. Ο Αγγελιοφόρος του Θανάτου θα τους χτυπήσει σε πολτό.

ਮਨਮੁਖਿ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖੁ ਸੁਭਾਨੁ ॥੩॥
manamukh sukh na paaeeai guramukh sukh subhaan |3|

Οι αυτόκλητοι manmukhs δεν βρίσκουν γαλήνη, ενώ οι Gurmukhs είναι εκπληκτικά χαρούμενοι. ||3||

ਐਥੈ ਧੰਧੁ ਪਿਟਾਈਐ ਸਚੁ ਲਿਖਤੁ ਪਰਵਾਨੁ ॥
aaithai dhandh pittaaeeai sach likhat paravaan |

Σε αυτόν τον κόσμο, οι άνθρωποι είναι βυθισμένοι σε ψεύτικες επιδιώξεις, αλλά στον επόμενο κόσμο, μόνο ο απολογισμός των αληθινών πράξεών σας γίνεται αποδεκτός.

ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਗੁਰੁ ਸੇਵਦਾ ਗੁਰ ਕਰਣੀ ਪਰਧਾਨੁ ॥
har sajan gur sevadaa gur karanee paradhaan |

Ο Γκουρού υπηρετεί τον Κύριο, τον οικείο φίλο Του. Οι ενέργειες του Γκουρού είναι εξαιρετικά εξυψωμένες.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਕਰਮਿ ਸਚੈ ਨੀਸਾਣੁ ॥੪॥੧੯॥
naanak naam na veesarai karam sachai neesaan |4|19|

Ω Νανάκ, μην ξεχνάς ποτέ το Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου. ο Αληθινός Κύριος θα σας ευλογήσει με το Σημάδι της Χάριτος Του. ||4||19||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sireeraag mahalaa 1 |

Siree Raag, First Mehl:

ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਪਿਆਰਾ ਵੀਸਰੈ ਰੋਗੁ ਵਡਾ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
eik til piaaraa veesarai rog vaddaa man maeh |

Ξεχνώντας τον Αγαπημένο, έστω και για μια στιγμή, ο νους προσβάλλεται από φοβερές αρρώστιες.

ਕਿਉ ਦਰਗਹ ਪਤਿ ਪਾਈਐ ਜਾ ਹਰਿ ਨ ਵਸੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
kiau daragah pat paaeeai jaa har na vasai man maeh |

Πώς μπορεί να επιτευχθεί τιμή στην Αυλή Του, αν ο Κύριος δεν κατοικεί στο νου;

ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਅਗਨਿ ਮਰੈ ਗੁਣ ਮਾਹਿ ॥੧॥
gur miliaai sukh paaeeai agan marai gun maeh |1|

Συναντώντας τον Γκουρού, η ειρήνη βρίσκεται. Η φωτιά σβήνει στους Ενδόξους Εγκώμιους Του. ||1||

ਮਨ ਰੇ ਅਹਿਨਿਸਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਾਰਿ ॥
man re ahinis har gun saar |

Ω νου, κατοχύρωσε τους Δόνους του Κυρίου, μέρα και νύχτα.

ਜਿਨ ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਤੇ ਜਨ ਵਿਰਲੇ ਸੰਸਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jin khin pal naam na veesarai te jan virale sansaar |1| rahaau |

Κάποιος που δεν ξεχνά το Ναάμ, για μια στιγμή ή έστω μια στιγμή - πόσο σπάνιο είναι ένα τέτοιο άτομο σε αυτόν τον κόσμο! ||1||Παύση||

ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈਐ ਸੁਰਤੀ ਸੁਰਤਿ ਸੰਜੋਗੁ ॥
jotee jot milaaeeai suratee surat sanjog |

Όταν το φως κάποιου συγχωνεύεται στο Φως, και η διαισθητική συνείδησή του ενώνεται με την Διαισθητική Συνείδηση,

ਹਿੰਸਾ ਹਉਮੈ ਗਤੁ ਗਏ ਨਾਹੀ ਸਹਸਾ ਸੋਗੁ ॥
hinsaa haumai gat ge naahee sahasaa sog |

τότε τα σκληρά και βίαια ένστικτα και ο εγωισμός κάποιου απομακρύνονται και ο σκεπτικισμός και η θλίψη αφαιρούνται.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਿਸੁ ਮੇਲੇ ਗੁਰੁ ਸੰਜੋਗੁ ॥੨॥
guramukh jis har man vasai tis mele gur sanjog |2|

Ο Κύριος μένει στο μυαλό του Γκουρμούχ, ο οποίος συγχωνεύεται στην Ένωση του Κυρίου, μέσω του Γκουρού. ||2||

ਕਾਇਆ ਕਾਮਣਿ ਜੇ ਕਰੀ ਭੋਗੇ ਭੋਗਣਹਾਰੁ ॥
kaaeaa kaaman je karee bhoge bhoganahaar |

Αν παραδώσω το σώμα μου σαν νύφη, ο Απολαυστικός θα με απολαύσει.

ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਨ ਕੀਜਈ ਜੋ ਦੀਸੈ ਚਲਣਹਾਰੁ ॥
tis siau nehu na keejee jo deesai chalanahaar |

Μην κάνετε έρωτα με κάποιον που είναι απλώς μια περαστική παράσταση.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਵਹਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਜ ਭਤਾਰੁ ॥੩॥
guramukh raveh sohaaganee so prabh sej bhataar |3|

Η Γκουρμούχ εξοργίζεται σαν την αγνή και ευτυχισμένη νύφη στο κρεβάτι του Θεού, του συζύγου της. ||3||


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430