Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 518


ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਜਾਹਿ ॥੨॥
jis simarat sukh hoe sagale dookh jaeh |2|

Όταν Τον θυμόμαστε στον διαλογισμό, έρχεται η ευτυχία και όλες οι θλίψεις και οι πόνοι απλώς εξαφανίζονται. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਅਕੁਲ ਨਿਰੰਜਨ ਪੁਰਖੁ ਅਗਮੁ ਅਪਾਰੀਐ ॥
akul niranjan purakh agam apaareeai |

Είναι χωρίς συγγενείς, αμόλυντος, παντοδύναμος, απρόσιτος και άπειρος.

ਸਚੋ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸਚੁ ਨਿਹਾਰੀਐ ॥
sacho sachaa sach sach nihaareeai |

Αληθινά, ο Αληθινός Κύριος φαίνεται να είναι ο Αληθέστερος του Αληθινού.

ਕੂੜੁ ਨ ਜਾਪੈ ਕਿਛੁ ਤੇਰੀ ਧਾਰੀਐ ॥
koorr na jaapai kichh teree dhaareeai |

Τίποτα από εσάς δεν φαίνεται να είναι ψευδές.

ਸਭਸੈ ਦੇ ਦਾਤਾਰੁ ਜੇਤ ਉਪਾਰੀਐ ॥
sabhasai de daataar jet upaareeai |

Ο Μεγάλος Δωρητής τροφοδοτεί όλους εκείνους που έχει δημιουργήσει.

ਇਕਤੁ ਸੂਤਿ ਪਰੋਇ ਜੋਤਿ ਸੰਜਾਰੀਐ ॥
eikat soot paroe jot sanjaareeai |

Τα έχει χορδίσει όλα μόνο σε ένα νήμα. Έχει εμφυσήσει το Φως Του μέσα τους.

ਹੁਕਮੇ ਭਵਜਲ ਮੰਝਿ ਹੁਕਮੇ ਤਾਰੀਐ ॥
hukame bhavajal manjh hukame taareeai |

Με τη Θέλησή Του, κάποιοι πνίγονται στον τρομακτικό κόσμο-ωκεανό, και με τη Θέλησή Του, κάποιοι μεταφέρονται απέναντι.

ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਤੁਧੁ ਧਿਆਏ ਸੋਇ ਜਿਸੁ ਭਾਗੁ ਮਥਾਰੀਐ ॥
prabh jeeo tudh dhiaae soe jis bhaag mathaareeai |

Ω, Αγαπητέ Κύριε, αυτός μόνος σε στοχάζεται, στο μέτωπο του οποίου είναι γραμμένο το τόσο ευλογημένο πεπρωμένο.

ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਲਖੀ ਨ ਜਾਇ ਹਉ ਤੁਧੁ ਬਲਿਹਾਰੀਐ ॥੧॥
teree gat mit lakhee na jaae hau tudh balihaareeai |1|

Η κατάσταση και η κατάστασή σας δεν μπορούν να γίνουν γνωστές. Είμαι θυσία σε Σένα. ||1||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

Salok, Fifth Mehl:

ਜਾ ਤੂੰ ਤੁਸਹਿ ਮਿਹਰਵਾਨ ਅਚਿੰਤੁ ਵਸਹਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
jaa toon tuseh miharavaan achint vaseh man maeh |

Όταν είσαι ευχαριστημένος, ω Ελεήμων Κύριε, αυτόματα κατοικείς μέσα στο μυαλό μου.

ਜਾ ਤੂੰ ਤੁਸਹਿ ਮਿਹਰਵਾਨ ਨਉ ਨਿਧਿ ਘਰ ਮਹਿ ਪਾਹਿ ॥
jaa toon tuseh miharavaan nau nidh ghar meh paeh |

Όταν είσαι ευχαριστημένος, ω Ελεήμων Κύριε, βρίσκω τους εννέα θησαυρούς μέσα στο σπίτι του εαυτού μου.

ਜਾ ਤੂੰ ਤੁਸਹਿ ਮਿਹਰਵਾਨ ਤਾ ਗੁਰ ਕਾ ਮੰਤ੍ਰੁ ਕਮਾਹਿ ॥
jaa toon tuseh miharavaan taa gur kaa mantru kamaeh |

Όταν είσαι ευχαριστημένος, ω Ελεήμων Κύριε, ενεργώ σύμφωνα με τις Οδηγίες του Γκουρού.

ਜਾ ਤੂੰ ਤੁਸਹਿ ਮਿਹਰਵਾਨ ਤਾ ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਹਿ ॥੧॥
jaa toon tuseh miharavaan taa naanak sach samaeh |1|

Όταν είσαι ευχαριστημένος, ω Ελεήμων Κύριε, τότε ο Νανάκ απορροφάται από τον Αληθινό. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

Πέμπτος Mehl:

ਕਿਤੀ ਬੈਹਨਿੑ ਬੈਹਣੇ ਮੁਚੁ ਵਜਾਇਨਿ ਵਜ ॥
kitee baihani baihane much vajaaein vaj |

Πολλοί κάθονται σε θρόνους, υπό τους ήχους μουσικών οργάνων.

ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਵਿਣੁ ਕਿਸੈ ਨ ਰਹੀਆ ਲਜ ॥੨॥
naanak sache naam vin kisai na raheea laj |2|

Ω Νανάκ, χωρίς το Αληθινό Όνομα, η τιμή κανενός δεν είναι ασφαλής. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਤੁਧੁ ਧਿਆਇਨਿੑ ਬੇਦ ਕਤੇਬਾ ਸਣੁ ਖੜੇ ॥
tudh dhiaaeini bed katebaa san kharre |

Οι οπαδοί των Βεδών, της Βίβλου και του Κορανίου, που στέκονται στην Πόρτα Σου, διαλογίζονται πάνω σου.

ਗਣਤੀ ਗਣੀ ਨ ਜਾਇ ਤੇਰੈ ਦਰਿ ਪੜੇ ॥
ganatee ganee na jaae terai dar parre |

Αμέτρητοι είναι αυτοί που πέφτουν στην Πόρτα Σου.

ਬ੍ਰਹਮੇ ਤੁਧੁ ਧਿਆਇਨਿੑ ਇੰਦ੍ਰ ਇੰਦ੍ਰਾਸਣਾ ॥
brahame tudh dhiaaeini indr indraasanaa |

Ο Μπράχμα διαλογίζεται πάνω σου, όπως και ο Ίντρα στον θρόνο του.

ਸੰਕਰ ਬਿਸਨ ਅਵਤਾਰ ਹਰਿ ਜਸੁ ਮੁਖਿ ਭਣਾ ॥
sankar bisan avataar har jas mukh bhanaa |

Ο Σίβα και ο Βισνού, και οι ενσαρκώσεις τους, ψάλλουν με το στόμα τους τον έπαινο του Κυρίου,

ਪੀਰ ਪਿਕਾਬਰ ਸੇਖ ਮਸਾਇਕ ਅਉਲੀਏ ॥
peer pikaabar sekh masaaeik aaulee |

όπως και οι Πιρ, οι πνευματικοί δάσκαλοι, οι προφήτες και οι Σάιχ, οι σιωπηλοί σοφοί και οι μάντεις.

ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ਘਟਿ ਘਟਿ ਮਉਲੀਏ ॥
ot pot nirankaar ghatt ghatt maulee |

Διαμέσου και διαμέσου, ο Άμορφος Κύριος υφαίνεται σε κάθε καρδιά.

ਕੂੜਹੁ ਕਰੇ ਵਿਣਾਸੁ ਧਰਮੇ ਤਗੀਐ ॥
koorrahu kare vinaas dharame tageeai |

Κάποιος καταστρέφεται μέσω του ψεύδους. μέσω της δικαιοσύνης, κανείς ευημερεί.

ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਇਹਿ ਆਪਿ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗੀਐ ॥੨॥
jit jit laaeihi aap tith tit lageeai |2|

Ό,τι κι αν τον συνδέει ο Κύριος, με αυτό συνδέεται. ||2||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

Salok, Fifth Mehl:

ਚੰਗਿਆੲਂੀ ਆਲਕੁ ਕਰੇ ਬੁਰਿਆੲਂੀ ਹੋਇ ਸੇਰੁ ॥
changiaaenee aalak kare buriaaenee hoe ser |

Είναι απρόθυμος να κάνει το καλό, αλλά πρόθυμος να ασκήσει το κακό.

ਨਾਨਕ ਅਜੁ ਕਲਿ ਆਵਸੀ ਗਾਫਲ ਫਾਹੀ ਪੇਰੁ ॥੧॥
naanak aj kal aavasee gaafal faahee per |1|

Ω Νανάκ, σήμερα ή αύριο, τα πόδια του απρόσεκτου ανόητου θα πέσουν στην παγίδα. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

Πέμπτος Mehl:

ਕਿਤੀਆ ਕੁਢੰਗ ਗੁਝਾ ਥੀਐ ਨ ਹਿਤੁ ॥
kiteea kudtang gujhaa theeai na hit |

Ανεξάρτητα από το πόσο κακοί είναι οι τρόποι μου, η Αγάπη Σου για μένα δεν κρύβεται.

ਨਾਨਕ ਤੈ ਸਹਿ ਢਕਿਆ ਮਨ ਮਹਿ ਸਚਾ ਮਿਤੁ ॥੨॥
naanak tai seh dtakiaa man meh sachaa mit |2|

Nanak: Εσύ, Κύριε, κρύβεις τα ελαττώματά μου και μένεις μέσα στο μυαλό μου. Είσαι ο αληθινός μου φίλος. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਹਉ ਮਾਗਉ ਤੁਝੈ ਦਇਆਲ ਕਰਿ ਦਾਸਾ ਗੋਲਿਆ ॥
hau maagau tujhai deaal kar daasaa goliaa |

Σε ικετεύω, Ελεήμων Κύριε: σε παρακαλώ, κάνε με δούλο των δούλων Σου.

ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ਰਾਜੁ ਜੀਵਾ ਬੋਲਿਆ ॥
nau nidh paaee raaj jeevaa boliaa |

Αποκτώ τους εννέα θησαυρούς και τα δικαιώματα. ψάλλοντας το Όνομά Σου, ζω.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਦਾਸਾ ਘਰਿ ਘਣਾ ॥
amrit naam nidhaan daasaa ghar ghanaa |

Ο μεγάλος αμβροσιακός θησαυρός, το Νέκταρ του Ναάμ, βρίσκεται στο σπίτι των δούλων του Κυρίου.

ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਿਹਾਲੁ ਸ੍ਰਵਣੀ ਜਸੁ ਸੁਣਾ ॥
tin kai sang nihaal sravanee jas sunaa |

Στην παρέα τους βρίσκομαι σε έκσταση, ακούω τους Εγκώμιους Σου με τα αυτιά μου.

ਕਮਾਵਾ ਤਿਨ ਕੀ ਕਾਰ ਸਰੀਰੁ ਪਵਿਤੁ ਹੋਇ ॥
kamaavaa tin kee kaar sareer pavit hoe |

Σερβίροντας τους, το σώμα μου εξαγνίζεται.

ਪਖਾ ਪਾਣੀ ਪੀਸਿ ਬਿਗਸਾ ਪੈਰ ਧੋਇ ॥
pakhaa paanee pees bigasaa pair dhoe |

Κουνώ τους θαυμαστές από πάνω τους και τους κουβαλάω νερό. Τους αλέθω το καλαμπόκι, και πλένοντας τα πόδια τους, είμαι υπερβολικά χαρούμενος.

ਆਪਹੁ ਕਛੂ ਨ ਹੋਇ ਪ੍ਰਭ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀਐ ॥
aapahu kachhoo na hoe prabh nadar nihaaleeai |

Μόνος μου, δεν μπορώ να κάνω τίποτα. Ω Θεέ, ευλόγησέ με με το βλέμμα της χάρης Σου.

ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਣ ਦਿਚੈ ਥਾਉ ਸੰਤ ਧਰਮ ਸਾਲੀਐ ॥੩॥
mohi niragun dichai thaau sant dharam saaleeai |3|

Είμαι ανάξιος - παρακαλώ, ευλόγησέ με με μια θέση στον τόπο λατρείας των Αγίων. ||3||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

Salok, Fifth Mehl:

ਸਾਜਨ ਤੇਰੇ ਚਰਨ ਕੀ ਹੋਇ ਰਹਾ ਸਦ ਧੂਰਿ ॥
saajan tere charan kee hoe rahaa sad dhoor |

Ω Φίλε, προσεύχομαι να παραμείνω για πάντα η σκόνη των Ποδιών Σου.

ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਹਾਰੀਆ ਪੇਖਉ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥੧॥
naanak saran tuhaareea pekhau sadaa hajoor |1|

Ο Νανάκ έχει μπει στο Ιερό Σου και σε βλέπει πάντα παρών. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

Πέμπτος Mehl:

ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਅਸੰਖ ਹੋਹਿ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਗ ॥
patit puneet asankh hohi har charanee man laag |

Αμέτρητοι αμαρτωλοί γίνονται αγνοί, προσηλώνοντας το νου τους στα Πόδια του Κυρίου.

ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭ ਜਿਸੁ ਨਾਨਕ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ॥੨॥
atthasatth teerath naam prabh jis naanak masatak bhaag |2|

Το Όνομα του Θεού είναι οι εξήντα οκτώ ιεροί τόποι προσκυνήματος, ω Νανάκ, για κάποιον που έχει τέτοια μοίρα γραμμένη στο μέτωπό του. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਨਿਤ ਜਪੀਐ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਨਾਉ ਪਰਵਦਿਗਾਰ ਦਾ ॥
nit japeeai saas giraas naau paravadigaar daa |

Με κάθε ανάσα και μερίδα φαγητού, ψάλλετε το Όνομα του Κυρίου, του Θεού.

ਜਿਸ ਨੋ ਕਰੇ ਰਹੰਮ ਤਿਸੁ ਨ ਵਿਸਾਰਦਾ ॥
jis no kare raham tis na visaaradaa |

Ο Κύριος δεν ξεχνά εκείνον στον οποίο έδωσε τη χάρη Του.

ਆਪਿ ਉਪਾਵਣਹਾਰ ਆਪੇ ਹੀ ਮਾਰਦਾ ॥
aap upaavanahaar aape hee maaradaa |

Αυτός ο Ίδιος είναι ο Δημιουργός και ο Ίδιος καταστρέφει.


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430