Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 248


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

Gauree, Fifth Mehl:

ਮੋਹਨ ਤੇਰੇ ਊਚੇ ਮੰਦਰ ਮਹਲ ਅਪਾਰਾ ॥
mohan tere aooche mandar mahal apaaraa |

Ω Μόχαν, ο ναός σου είναι τόσο ψηλός και το αρχοντικό σου αξεπέραστο.

ਮੋਹਨ ਤੇਰੇ ਸੋਹਨਿ ਦੁਆਰ ਜੀਉ ਸੰਤ ਧਰਮ ਸਾਲਾ ॥
mohan tere sohan duaar jeeo sant dharam saalaa |

O Mohan, οι πύλες σου είναι τόσο όμορφες. Είναι τα λατρευτικά σπίτια των Αγίων.

ਧਰਮ ਸਾਲ ਅਪਾਰ ਦੈਆਰ ਠਾਕੁਰ ਸਦਾ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਵਹੇ ॥
dharam saal apaar daiaar tthaakur sadaa keeratan gaavahe |

Σε αυτά τα απαράμιλλα λατρευτικά σπίτια, ψάλλουν συνεχώς Kirtan, τα Δόξα του Κυρίου και Κυρίου τους.

ਜਹ ਸਾਧ ਸੰਤ ਇਕਤ੍ਰ ਹੋਵਹਿ ਤਹਾ ਤੁਝਹਿ ਧਿਆਵਹੇ ॥
jah saadh sant ikatr hoveh tahaa tujheh dhiaavahe |

Όπου συγκεντρώνονται οι Άγιοι και οι Άγιοι, εκεί σε διαλογίζονται.

ਕਰਿ ਦਇਆ ਮਇਆ ਦਇਆਲ ਸੁਆਮੀ ਹੋਹੁ ਦੀਨ ਕ੍ਰਿਪਾਰਾ ॥
kar deaa meaa deaal suaamee hohu deen kripaaraa |

Να είσαι ευγενικός και συμπονετικός, ω Ελεήμων Κύριε. να είσαι ελεήμων στους πράους.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਰਸ ਪਿਆਸੇ ਮਿਲਿ ਦਰਸਨ ਸੁਖੁ ਸਾਰਾ ॥੧॥
binavant naanak daras piaase mil darasan sukh saaraa |1|

Προσεύχεται Νανάκ, διψάω για το Ευλογημένο Όραμα του Νταρσάν Σου. λαμβάνοντας το Darshan σου, είμαι απόλυτα ήσυχος. ||1||

ਮੋਹਨ ਤੇਰੇ ਬਚਨ ਅਨੂਪ ਚਾਲ ਨਿਰਾਲੀ ॥
mohan tere bachan anoop chaal niraalee |

O Mohan, η ομιλία σου είναι ασύγκριτη. υπέροχοι είναι οι τρόποι σου.

ਮੋਹਨ ਤੂੰ ਮਾਨਹਿ ਏਕੁ ਜੀ ਅਵਰ ਸਭ ਰਾਲੀ ॥
mohan toon maaneh ek jee avar sabh raalee |

Ω Μόχαν, πιστεύεις στο Ένα. Όλα τα άλλα είναι σκόνη για σένα.

ਮਾਨਹਿ ਤ ਏਕੁ ਅਲੇਖੁ ਠਾਕੁਰੁ ਜਿਨਹਿ ਸਭ ਕਲ ਧਾਰੀਆ ॥
maaneh ta ek alekh tthaakur jineh sabh kal dhaareea |

Λατρεύετε τον Έναν Κύριο, τον Άγνωστο Κύριο και Διδάσκαλο. Η Δύναμη Του δίνει Υποστήριξη σε όλους.

ਤੁਧੁ ਬਚਨਿ ਗੁਰ ਕੈ ਵਸਿ ਕੀਆ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਬਨਵਾਰੀਆ ॥
tudh bachan gur kai vas keea aad purakh banavaareea |

Μέσω του Λόγου του Γκουρού, έχετε κατακτήσει την καρδιά του Πρωταρχικού Όντος, του Κυρίου του Κόσμου.

ਤੂੰ ਆਪਿ ਚਲਿਆ ਆਪਿ ਰਹਿਆ ਆਪਿ ਸਭ ਕਲ ਧਾਰੀਆ ॥
toon aap chaliaa aap rahiaa aap sabh kal dhaareea |

Εσείς οι ίδιοι κινείστε και εσείς οι ίδιοι στέκεστε ακίνητοι. Εσείς οι ίδιοι υποστηρίζετε όλη τη δημιουργία.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਪੈਜ ਰਾਖਹੁ ਸਭ ਸੇਵਕ ਸਰਨਿ ਤੁਮਾਰੀਆ ॥੨॥
binavant naanak paij raakhahu sabh sevak saran tumaareea |2|

Προσεύχεται Νανάκ, παρακαλώ διατηρήστε την τιμή μου. όλοι οι υπηρέτες Σου ζητούν την Προστασία του Ιερού Σου. ||2||

ਮੋਹਨ ਤੁਧੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਧਿਆਵੈ ਦਰਸ ਧਿਆਨਾ ॥
mohan tudh satasangat dhiaavai daras dhiaanaa |

O Mohan, το Sat Sangat, η Αληθινή Εκκλησία, διαλογίζεται πάνω σου. διαλογίζονται το Ευλογημένο Όραμα του Νταρσάν σου.

ਮੋਹਨ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਤੁਧੁ ਜਪਹਿ ਨਿਦਾਨਾ ॥
mohan jam nerr na aavai tudh japeh nidaanaa |

Ω Μοχάν, ο Αγγελιοφόρος του Θανάτου δεν πλησιάζει καν αυτούς που διαλογίζονται πάνω σου, την τελευταία στιγμή.

ਜਮਕਾਲੁ ਤਿਨ ਕਉ ਲਗੈ ਨਾਹੀ ਜੋ ਇਕ ਮਨਿ ਧਿਆਵਹੇ ॥
jamakaal tin kau lagai naahee jo ik man dhiaavahe |

Ο Αγγελιοφόρος του Θανάτου δεν μπορεί να αγγίξει εκείνους που διαλογίζονται πάνω σας μεμονωμένα.

ਮਨਿ ਬਚਨਿ ਕਰਮਿ ਜਿ ਤੁਧੁ ਅਰਾਧਹਿ ਸੇ ਸਭੇ ਫਲ ਪਾਵਹੇ ॥
man bachan karam ji tudh araadheh se sabhe fal paavahe |

Όσοι Σε λατρεύουν και σε λατρεύουν με σκέψη, λόγο και πράξη, αποκτούν όλους τους καρπούς και τις ανταμοιβές.

ਮਲ ਮੂਤ ਮੂੜ ਜਿ ਮੁਗਧ ਹੋਤੇ ਸਿ ਦੇਖਿ ਦਰਸੁ ਸੁਗਿਆਨਾ ॥
mal moot moorr ji mugadh hote si dekh daras sugiaanaa |

Όσοι είναι ανόητοι και ανόητοι, βρώμικες με ούρα και κοπριά, γίνονται παντογνώστες όταν αποκτήσουν το Ευλογημένο Όραμα του Ντάρσαν Σου.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਰਾਜੁ ਨਿਹਚਲੁ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਭਗਵਾਨਾ ॥੩॥
binavant naanak raaj nihachal pooran purakh bhagavaanaa |3|

Προσεύχεται Νανάκ, η Βασιλεία Σου είναι Αιώνια, Ω Τέλειος Πρωταρχικός Κύριος Θεέ. ||3||

ਮੋਹਨ ਤੂੰ ਸੁਫਲੁ ਫਲਿਆ ਸਣੁ ਪਰਵਾਰੇ ॥
mohan toon sufal faliaa san paravaare |

Ω Μόχαν, άνθισες με το λουλούδι της οικογένειάς σου.

ਮੋਹਨ ਪੁਤ੍ਰ ਮੀਤ ਭਾਈ ਕੁਟੰਬ ਸਭਿ ਤਾਰੇ ॥
mohan putr meet bhaaee kuttanb sabh taare |

O Mohan, τα παιδιά, οι φίλοι, τα αδέρφια και οι συγγενείς σου έχουν σωθεί.

ਤਾਰਿਆ ਜਹਾਨੁ ਲਹਿਆ ਅਭਿਮਾਨੁ ਜਿਨੀ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥
taariaa jahaan lahiaa abhimaan jinee darasan paaeaa |

Σώζετε εκείνους που εγκαταλείπουν την εγωιστική υπερηφάνεια τους, μόλις αποκτήσουν το Ευλογημένο Όραμα του Ντάρσαν Σου.

ਜਿਨੀ ਤੁਧਨੋ ਧੰਨੁ ਕਹਿਆ ਤਿਨ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਇਆ ॥
jinee tudhano dhan kahiaa tin jam nerr na aaeaa |

Ο Αγγελιοφόρος του Θανάτου δεν πλησιάζει καν αυτούς που σε αποκαλούν «ευλογημένο».

ਬੇਅੰਤ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਕਥੇ ਨ ਜਾਹੀ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖ ਮੁਰਾਰੇ ॥
beant gun tere kathe na jaahee satigur purakh muraare |

Οι αρετές σου είναι απεριόριστες - δεν μπορούν να περιγραφούν, ω Αληθινός Γκουρού, Αρχέγονη Ον, Καταστροφέας των δαιμόνων.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਟੇਕ ਰਾਖੀ ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਤਰਿਆ ਸੰਸਾਰੇ ॥੪॥੨॥
binavant naanak ttek raakhee jit lag tariaa sansaare |4|2|

Προσεύχεται Νανάκ, δική σου είναι αυτή η Άγκυρα, κρατώντας πάνω της σώζεται ολόκληρος ο κόσμος. ||4||2||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

Gauree, Fifth Mehl,

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

Salok:

ਪਤਿਤ ਅਸੰਖ ਪੁਨੀਤ ਕਰਿ ਪੁਨਹ ਪੁਨਹ ਬਲਿਹਾਰ ॥
patit asankh puneet kar punah punah balihaar |

Αμέτρητοι αμαρτωλοί έχουν εξαγνιστεί. Είμαι θυσία, ξανά και ξανά, σε Σένα.

ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਪਾਵਕੋ ਤਿਨ ਕਿਲਬਿਖ ਦਾਹਨਹਾਰ ॥੧॥
naanak raam naam jap paavako tin kilabikh daahanahaar |1|

Ω Νανάκ, ο διαλογισμός στο Όνομα του Κυρίου είναι η φωτιά που καίει τα αμαρτωλά λάθη σαν το άχυρο. ||1||

ਛੰਤ ॥
chhant |

Chhant:

ਜਪਿ ਮਨਾ ਤੂੰ ਰਾਮ ਨਰਾਇਣੁ ਗੋਵਿੰਦਾ ਹਰਿ ਮਾਧੋ ॥
jap manaa toon raam naraaein govindaa har maadho |

Διαλογίσου, ω νου μου, στον Κύριο Θεό, τον Κύριο του Σύμπαντος, τον Κύριο, τον Κύριο του Πλούτου.

ਧਿਆਇ ਮਨਾ ਮੁਰਾਰਿ ਮੁਕੰਦੇ ਕਟੀਐ ਕਾਲ ਦੁਖ ਫਾਧੋ ॥
dhiaae manaa muraar mukande katteeai kaal dukh faadho |

Διαλογίσου, νου μου, τον Κύριο, τον Καταστροφέα του εγώ, τον Δωρητή της σωτηρίας, που κόβει τη θηλιά του αγωνιώδους θανάτου.

ਦੁਖਹਰਣ ਦੀਨ ਸਰਣ ਸ੍ਰੀਧਰ ਚਰਨ ਕਮਲ ਅਰਾਧੀਐ ॥
dukhaharan deen saran sreedhar charan kamal araadheeai |

Διαλογιστείτε με αγάπη στα πόδια του Λωτού του Κυρίου, του Καταστροφέα της θλίψης, του Προστάτη των φτωχών, του Κυρίου της αριστείας.

ਜਮ ਪੰਥੁ ਬਿਖੜਾ ਅਗਨਿ ਸਾਗਰੁ ਨਿਮਖ ਸਿਮਰਤ ਸਾਧੀਐ ॥
jam panth bikharraa agan saagar nimakh simarat saadheeai |

Το δόλιο μονοπάτι του θανάτου και ο τρομακτικός ωκεανός της φωτιάς διασχίζονται με τον διαλογισμό σε ανάμνηση του Κυρίου, έστω και για μια στιγμή.

ਕਲਿਮਲਹ ਦਹਤਾ ਸੁਧੁ ਕਰਤਾ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਅਰਾਧੋ ॥
kalimalah dahataa sudh karataa dinas rain araadho |

Διαλογιστείτε μέρα και νύχτα τον Κύριο, τον Καταστροφέα της επιθυμίας, τον Καθαριστή της ρύπανσης.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਕਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਗੋਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਮਾਧੋ ॥੧॥
binavant naanak karahu kirapaa gopaal gobind maadho |1|

Προσεύχεται ο Νανάκ, σε παρακαλώ να είσαι ελεήμων μαζί μου, ω Θεολόγος του κόσμου, Κύριε του Σύμπαντος, Κύριε του πλούτου. ||1||

ਸਿਮਰਿ ਮਨਾ ਦਾਮੋਦਰੁ ਦੁਖਹਰੁ ਭੈ ਭੰਜਨੁ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
simar manaa daamodar dukhahar bhai bhanjan har raaeaa |

Ω νου μου, θυμήσου τον Κύριο σε διαλογισμό. Είναι ο Καταστροφέας του πόνου, ο Εξολοθρευτής του φόβου, ο Κυρίαρχος Κύριος Βασιλιάς.

ਸ੍ਰੀਰੰਗੋ ਦਇਆਲ ਮਨੋਹਰੁ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਬਿਰਦਾਇਆ ॥
sreerango deaal manohar bhagat vachhal biradaaeaa |

Είναι ο Μεγαλύτερος Εραστής, ο Ελεήμων Δάσκαλος, ο Δελεαστής του νου, η Υποστήριξη των αφοσιωμένων Του - αυτή είναι η ίδια η φύση Του.


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430