Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 1283


ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਵੀਚਾਰੀਐ ਲਗੈ ਸਚਿ ਪਿਆਰੁ ॥
guramukh aap veechaareeai lagai sach piaar |

Ο Γκουρμούχ στοχάζεται στον εαυτό του, προσκολλημένος με αγάπη στον Αληθινό Κύριο.

ਨਾਨਕ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਆਪੇ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥੧੦॥
naanak kis no aakheeai aape devanahaar |10|

O Nanak, ποιον να ρωτήσουμε; Ο Ίδιος είναι ο Μέγας Δότης. ||10||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

Salok, Τρίτος Mehl:

ਬਾਬੀਹਾ ਏਹੁ ਜਗਤੁ ਹੈ ਮਤ ਕੋ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥
baabeehaa ehu jagat hai mat ko bharam bhulaae |

Αυτός ο κόσμος είναι ένα πουλί της βροχής. ας μην παρασυρθεί κανείς από αμφιβολίες.

ਇਹੁ ਬਾਬੀਂਹਾ ਪਸੂ ਹੈ ਇਸ ਨੋ ਬੂਝਣੁ ਨਾਹਿ ॥
eihu baabeenhaa pasoo hai is no boojhan naeh |

Αυτό το πτηνό είναι ένα ζώο. δεν έχει καθόλου κατανόηση.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਪੀਤੈ ਤਿਖ ਜਾਇ ॥
amrit har kaa naam hai jit peetai tikh jaae |

Το Όνομα του Κυρίου είναι Αμβροσιακό Νέκταρ. πίνοντάς το μέσα, η δίψα σβήνει.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨੑ ਪੀਆ ਤਿਨੑ ਬਹੁੜਿ ਨ ਲਾਗੀ ਆਇ ॥੧॥
naanak guramukh jina peea tina bahurr na laagee aae |1|

Ω Νανάκ, αυτοί οι Γκουρμούχ που το πίνουν δεν θα ξαναμαστωθούν από δίψα. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

Τρίτος Mehl:

ਮਲਾਰੁ ਸੀਤਲ ਰਾਗੁ ਹੈ ਹਰਿ ਧਿਆਇਐ ਸਾਂਤਿ ਹੋਇ ॥
malaar seetal raag hai har dhiaaeaai saant hoe |

Το Malaar είναι ένα ηρεμιστικό και καταπραϋντικό raga. ο διαλογισμός στον Κύριο φέρνει ειρήνη και ηρεμία.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਅਪਣੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਤਾਂ ਵਰਤੈ ਸਭ ਲੋਇ ॥
har jeeo apanee kripaa kare taan varatai sabh loe |

Όταν ο Αγαπητός Κύριος χορηγεί τη Χάρη Του, τότε η βροχή πέφτει σε όλους τους ανθρώπους του κόσμου.

ਵੁਠੈ ਜੀਆ ਜੁਗਤਿ ਹੋਇ ਧਰਣੀ ਨੋ ਸੀਗਾਰੁ ਹੋਇ ॥
vutthai jeea jugat hoe dharanee no seegaar hoe |

Από αυτή τη βροχή όλα τα πλάσματα βρίσκουν τρόπους και μέσα να ζήσουν και η γη στολίζεται.

ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਜਗਤੁ ਸਭੁ ਜਲੁ ਹੈ ਜਲ ਹੀ ਤੇ ਸਭ ਕੋਇ ॥
naanak ihu jagat sabh jal hai jal hee te sabh koe |

Ω Νανάκ, αυτός ο κόσμος είναι όλο νερό. όλα προέρχονταν από το νερό.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਸੋ ਜਨੁ ਮੁਕਤੁ ਸਦਾ ਹੋਇ ॥੨॥
guraparasaadee ko viralaa boojhai so jan mukat sadaa hoe |2|

Με τη Χάρη του Γκουρού, λίγοι λίγοι συνειδητοποιούν τον Κύριο. τέτοια ταπεινά όντα ελευθερώνονται για πάντα. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਸਚਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਇਕੋ ਤੂ ਧਣੀ ॥
sachaa veparavaahu iko too dhanee |

Ω Αληθινός και Ανεξάρτητος Κύριε Θεέ, μόνο εσύ είσαι ο Κύριος και ο Κύριός μου.

ਤੂ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਦੂਜੇ ਕਿਸੁ ਗਣੀ ॥
too sabh kichh aape aap dooje kis ganee |

Εσείς οι ίδιοι είστε τα πάντα. ποιος αλλος εχει κανενα λογαριασμο?

ਮਾਣਸ ਕੂੜਾ ਗਰਬੁ ਸਚੀ ਤੁਧੁ ਮਣੀ ॥
maanas koorraa garab sachee tudh manee |

Ψεύτικη είναι η υπερηφάνεια του ανθρώπου. Αλήθεια είναι το ένδοξο μεγαλείο Σου.

ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਰਚਾਇ ਉਪਾਈ ਮੇਦਨੀ ॥
aavaa gaun rachaae upaaee medanee |

Ερχόμενοι και φεύγοντας στη μετενσάρκωση, τα όντα και τα είδη του κόσμου ήρθαν σε ύπαρξη.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਆਪਣਾ ਆਇਆ ਤਿਸੁ ਗਣੀ ॥
satigur seve aapanaa aaeaa tis ganee |

Αλλά αν ο θνητός υπηρετεί τον Αληθινό Γκουρού του, ο ερχομός του στον κόσμο κρίνεται ότι αξίζει τον κόπο.

ਜੇ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ਤ ਕੇਹੀ ਗਣਤ ਗਣੀ ॥
je haumai vichahu jaae ta kehee ganat ganee |

Κι αν εξαφανίσει τον εγωγισμό από μέσα του, τότε πώς μπορεί να κριθεί;

ਮਨਮੁਖ ਮੋਹਿ ਗੁਬਾਰਿ ਜਿਉ ਭੁਲਾ ਮੰਝਿ ਵਣੀ ॥
manamukh mohi gubaar jiau bhulaa manjh vanee |

Ο αυτόκλητος μανμούχ χάνεται στο σκοτάδι της συναισθηματικής προσκόλλησης, όπως ο άνθρωπος που χάνεται στην ερημιά.

ਕਟੇ ਪਾਪ ਅਸੰਖ ਨਾਵੈ ਇਕ ਕਣੀ ॥੧੧॥
katte paap asankh naavai ik kanee |11|

Αμέτρητες αμαρτίες διαγράφονται, ακόμη και από ένα μικροσκοπικό σωματίδιο του Ονόματος του Κυρίου. ||11||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

Salok, Τρίτος Mehl:

ਬਾਬੀਹਾ ਖਸਮੈ ਕਾ ਮਹਲੁ ਨ ਜਾਣਹੀ ਮਹਲੁ ਦੇਖਿ ਅਰਦਾਸਿ ਪਾਇ ॥
baabeehaa khasamai kaa mahal na jaanahee mahal dekh aradaas paae |

Ω βροχόπουλο, δεν ξέρεις το Μέγαρο του Κυρίου και της Παρουσίας του Κυρίου σου. Κάντε τις προσευχές σας για να δείτε αυτό το Αρχοντικό.

ਆਪਣੈ ਭਾਣੈ ਬਹੁਤਾ ਬੋਲਹਿ ਬੋਲਿਆ ਥਾਇ ਨ ਪਾਇ ॥
aapanai bhaanai bahutaa boleh boliaa thaae na paae |

Μιλάτε όπως θέλετε, αλλά ο λόγος σας δεν γίνεται αποδεκτός.

ਖਸਮੁ ਵਡਾ ਦਾਤਾਰੁ ਹੈ ਜੋ ਇਛੇ ਸੋ ਫਲ ਪਾਇ ॥
khasam vaddaa daataar hai jo ichhe so fal paae |

Ο Κύριος και Κύριός σας είναι ο Μέγας Δωρητής. ό,τι επιθυμείς, θα λάβεις από Αυτόν.

ਬਾਬੀਹਾ ਕਿਆ ਬਪੁੜਾ ਜਗਤੈ ਕੀ ਤਿਖ ਜਾਇ ॥੧॥
baabeehaa kiaa bapurraa jagatai kee tikh jaae |1|

Όχι μόνο η δίψα του φτωχού βροχόπουλου, αλλά η δίψα όλου του κόσμου έχει σβήσει. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

Τρίτος Mehl:

ਬਾਬੀਹਾ ਭਿੰਨੀ ਰੈਣਿ ਬੋਲਿਆ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸੁਭਾਇ ॥
baabeehaa bhinee rain boliaa sahaje sach subhaae |

Η νύχτα είναι υγρή με δροσιά. το πτηνό της βροχής τραγουδά το αληθινό όνομα με διαισθητική ευκολία.

ਇਹੁ ਜਲੁ ਮੇਰਾ ਜੀਉ ਹੈ ਜਲ ਬਿਨੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥
eihu jal meraa jeeo hai jal bin rahan na jaae |

Αυτό το νερό είναι η ίδια μου η ψυχή. χωρίς νερό, δεν μπορώ να επιβιώσω.

ਗੁਰਸਬਦੀ ਜਲੁ ਪਾਈਐ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥
gurasabadee jal paaeeai vichahu aap gavaae |

Μέσω του Λόγου του Σαμπάντ του Γκουρού, αυτό το νερό αποκτάται και ο εγωισμός εξαλείφεται από μέσα.

ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਬਿਨੁ ਚਸਾ ਨ ਜੀਵਦੀ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਮਿਲਾਇ ॥੨॥
naanak jis bin chasaa na jeevadee so satigur deea milaae |2|

Ω Νανάκ, δεν μπορώ να ζήσω χωρίς Αυτόν, έστω και για μια στιγμή. ο Αληθινός Γκουρού με οδήγησε να Τον συναντήσω. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਖੰਡ ਪਤਾਲ ਅਸੰਖ ਮੈ ਗਣਤ ਨ ਹੋਈ ॥
khandd pataal asankh mai ganat na hoee |

Υπάρχουν αμέτρητοι κόσμοι και κάτω περιοχές. Δεν μπορώ να υπολογίσω τον αριθμό τους.

ਤੂ ਕਰਤਾ ਗੋਵਿੰਦੁ ਤੁਧੁ ਸਿਰਜੀ ਤੁਧੈ ਗੋਈ ॥
too karataa govind tudh sirajee tudhai goee |

Είσαι ο Δημιουργός, ο Κύριος του Σύμπαντος. Το δημιουργείς και το καταστρέφεις.

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਮੇਦਨੀ ਤੁਝ ਹੀ ਤੇ ਹੋਈ ॥
lakh chauraaseeh medanee tujh hee te hoee |

Τα 8,4 εκατομμύρια είδη όντων που προέρχονται από Εσένα.

ਇਕਿ ਰਾਜੇ ਖਾਨ ਮਲੂਕ ਕਹਹਿ ਕਹਾਵਹਿ ਕੋਈ ॥
eik raaje khaan malook kaheh kahaaveh koee |

Μερικοί ονομάζονται βασιλιάδες, αυτοκράτορες και ευγενείς.

ਇਕਿ ਸਾਹ ਸਦਾਵਹਿ ਸੰਚਿ ਧਨੁ ਦੂਜੈ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥
eik saah sadaaveh sanch dhan doojai pat khoee |

Κάποιοι ισχυρίζονται ότι είναι τραπεζίτες και συσσωρεύουν πλούτη, αλλά στη δυαδικότητα χάνουν την τιμή τους.

ਇਕਿ ਦਾਤੇ ਇਕ ਮੰਗਤੇ ਸਭਨਾ ਸਿਰਿ ਸੋਈ ॥
eik daate ik mangate sabhanaa sir soee |

Μερικοί είναι δωρητές, και άλλοι είναι ζητιάνοι. Ο Θεός είναι πάνω από τα κεφάλια όλων.

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਬਾਜਾਰੀਆ ਭੀਹਾਵਲਿ ਹੋਈ ॥
vin naavai baajaareea bheehaaval hoee |

Χωρίς το Όνομα, είναι χυδαίοι, φοβεροί και άθλιοι.

ਕੂੜ ਨਿਖੁਟੇ ਨਾਨਕਾ ਸਚੁ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥੧੨॥
koorr nikhutte naanakaa sach kare su hoee |12|

Το ψέμα δεν θα διαρκέσει, ω Νανάκ. οτιδήποτε κάνει ο Αληθινός Κύριος, γίνεται. ||12||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

Salok, Τρίτος Mehl:

ਬਾਬੀਹਾ ਗੁਣਵੰਤੀ ਮਹਲੁ ਪਾਇਆ ਅਉਗਣਵੰਤੀ ਦੂਰਿ ॥
baabeehaa gunavantee mahal paaeaa aauganavantee door |

Ω βροχόπουλι, η ενάρετη νύφη-ψυχή φτάνει στο Μέγαρο της Παρουσίας του Κυρίου της. ο ανάξιος, ο αναίτιος είναι μακριά.

ਅੰਤਰਿ ਤੇਰੈ ਹਰਿ ਵਸੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥
antar terai har vasai guramukh sadaa hajoor |

Βαθιά μέσα στην εσωτερική σας ύπαρξη, ο Κύριος μένει. Ο Γκουρμούχ Τον βλέπει πάντα παρόν.

ਕੂਕ ਪੁਕਾਰ ਨ ਹੋਵਈ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲ ॥
kook pukaar na hovee nadaree nadar nihaal |

Όταν ο Κύριος δίνει το βλέμμα της χάρης Του, ο θνητός δεν κλαίει πια και δεν θρηνεί.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਹਜੇ ਮਿਲੇ ਸਬਦਿ ਗੁਰੂ ਕੈ ਘਾਲ ॥੧॥
naanak naam rate sahaje mile sabad guroo kai ghaal |1|

Ω Νανάκ, όσοι είναι εμποτισμένοι με το Ναάμ συγχωνεύονται διαισθητικά με τον Κύριο. εξασκούν τον Λόγο του Σαμπάντ του Γκουρού. ||1||


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430