Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 613


ਜਿਹ ਜਨ ਓਟ ਗਹੀ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਸੇ ਸੁਖੀਏ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣੇ ॥
jih jan ott gahee prabh teree se sukhee prabh sarane |

Όσοι κρατούν σφιχτά την Υποστήριξή Σου, Θεέ, είναι ευτυχισμένοι στο Ιερό Σου.

ਜਿਹ ਨਰ ਬਿਸਰਿਆ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ਤੇ ਦੁਖੀਆ ਮਹਿ ਗਨਣੇ ॥੨॥
jih nar bisariaa purakh bidhaataa te dukheea meh ganane |2|

Αλλά εκείνα τα ταπεινά όντα που ξεχνούν τον Πρωταρχικό Κύριο, τον Αρχιτέκτονα του Πεπρωμένου, συγκαταλέγονται στα πιο άθλια όντα. ||2||

ਜਿਹ ਗੁਰ ਮਾਨਿ ਪ੍ਰਭੂ ਲਿਵ ਲਾਈ ਤਿਹ ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਰਸੁ ਕਰਿਆ ॥
jih gur maan prabhoo liv laaee tih mahaa anand ras kariaa |

Αυτός που έχει πίστη στον Γκουρού, και που είναι δεμένος στοργικά με τον Θεό, απολαμβάνει τις απολαύσεις της υπέρτατης έκστασης.

ਜਿਹ ਪ੍ਰਭੂ ਬਿਸਾਰਿ ਗੁਰ ਤੇ ਬੇਮੁਖਾਈ ਤੇ ਨਰਕ ਘੋਰ ਮਹਿ ਪਰਿਆ ॥੩॥
jih prabhoo bisaar gur te bemukhaaee te narak ghor meh pariaa |3|

Αυτός που ξεχνά τον Θεό και εγκαταλείπει τον Γκουρού, πέφτει στην πιο φρικτή κόλαση. ||3||

ਜਿਤੁ ਕੋ ਲਾਇਆ ਤਿਤ ਹੀ ਲਾਗਾ ਤੈਸੋ ਹੀ ਵਰਤਾਰਾ ॥
jit ko laaeaa tith hee laagaa taiso hee varataaraa |

Όπως ο Κύριος δεσμεύει κάποιον, έτσι αρραβωνιάζεται, και το ίδιο κάνει.

ਨਾਨਕ ਸਹ ਪਕਰੀ ਸੰਤਨ ਕੀ ਰਿਦੈ ਭਏ ਮਗਨ ਚਰਨਾਰਾ ॥੪॥੪॥੧੫॥
naanak sah pakaree santan kee ridai bhe magan charanaaraa |4|4|15|

Ο Nanak πήγε στο Καταφύγιο των Αγίων. η καρδιά του είναι απορροφημένη στα πόδια του Κυρίου. ||4||4||15||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soratth mahalaa 5 |

Sorat'h, πέμπτος Mehl:

ਰਾਜਨ ਮਹਿ ਰਾਜਾ ਉਰਝਾਇਓ ਮਾਨਨ ਮਹਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
raajan meh raajaa urajhaaeio maanan meh abhimaanee |

Καθώς ο βασιλιάς είναι μπλεγμένος σε βασιλικές υποθέσεις, και ο εγωιστής στον δικό του εγωισμό,

ਲੋਭਨ ਮਹਿ ਲੋਭੀ ਲੋਭਾਇਓ ਤਿਉ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਚੇ ਗਿਆਨੀ ॥੧॥
lobhan meh lobhee lobhaaeio tiau har rang rache giaanee |1|

και ο φιλάργυρος παρασύρεται από την απληστία, έτσι και ο πνευματικά φωτισμένος είναι απορροφημένος στην Αγάπη του Κυρίου. ||1||

ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਇਹੀ ਸੁਹਾਵੈ ॥
har jan kau ihee suhaavai |

Αυτό είναι που αρμόζει στον δούλο του Κυρίου.

ਪੇਖਿ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਸਤਿਗੁਰ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨਿ ਹੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
pekh nikatt kar sevaa satigur har keeratan hee tripataavai | rahaau |

Βλέποντας τον Κύριο κοντά, υπηρετεί τον Αληθινό Γκουρού και είναι ικανοποιημένος μέσω του Κιρτάν των Επαινών του Κυρίου. ||Παύση||

ਅਮਲਨ ਸਿਉ ਅਮਲੀ ਲਪਟਾਇਓ ਭੂਮਨ ਭੂਮਿ ਪਿਆਰੀ ॥
amalan siau amalee lapattaaeio bhooman bhoom piaaree |

Ο εξαρτημένος είναι εθισμένος στα ναρκωτικά του και ο ιδιοκτήτης είναι ερωτευμένος με τη γη του.

ਖੀਰ ਸੰਗਿ ਬਾਰਿਕੁ ਹੈ ਲੀਨਾ ਪ੍ਰਭ ਸੰਤ ਐਸੇ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥੨॥
kheer sang baarik hai leenaa prabh sant aaise hitakaaree |2|

Όπως το μωρό είναι προσκολλημένο στο γάλα του, έτσι και ο Άγιος είναι ερωτευμένος με τον Θεό. ||2||

ਬਿਦਿਆ ਮਹਿ ਬਿਦੁਅੰਸੀ ਰਚਿਆ ਨੈਨ ਦੇਖਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥
bidiaa meh biduansee rachiaa nain dekh sukh paaveh |

Ο μελετητής είναι απορροφημένος στην υποτροφία, και τα μάτια χαίρονται να βλέπουν.

ਜੈਸੇ ਰਸਨਾ ਸਾਦਿ ਲੁਭਾਨੀ ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ॥੩॥
jaise rasanaa saad lubhaanee tiau har jan har gun gaaveh |3|

Όπως η γλώσσα απολαμβάνει τις γεύσεις, έτσι και ο ταπεινός δούλος του Κυρίου ψάλλει τους Ένδοξους Εγκώμιους του Κυρίου. ||3||

ਜੈਸੀ ਭੂਖ ਤੈਸੀ ਕਾ ਪੂਰਕੁ ਸਗਲ ਘਟਾ ਕਾ ਸੁਆਮੀ ॥
jaisee bhookh taisee kaa poorak sagal ghattaa kaa suaamee |

Όπως είναι η πείνα, έτσι είναι και ο εκπληρωτής. Είναι ο Κύριος και ο Κύριος όλων των καρδιών.

ਨਾਨਕ ਪਿਆਸ ਲਗੀ ਦਰਸਨ ਕੀ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਆ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੪॥੫॥੧੬॥
naanak piaas lagee darasan kee prabh miliaa antarajaamee |4|5|16|

Ο Νανάκ διψά για το Ευλογημένο Όραμα του Νταρσάν του Κυρίου. έχει γνωρίσει τον Θεό, τον Εσωτερικό, τον Ερευνητή των καρδιών. ||4||5||16||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soratth mahalaa 5 |

Sorat'h, πέμπτος Mehl:

ਹਮ ਮੈਲੇ ਤੁਮ ਊਜਲ ਕਰਤੇ ਹਮ ਨਿਰਗੁਨ ਤੂ ਦਾਤਾ ॥
ham maile tum aoojal karate ham niragun too daataa |

Είμαστε βρόμικοι και Εσύ είσαι άσπιλος, ω Δημιουργέ Κύριε. είμαστε άχρηστοι και Εσύ είσαι ο Μέγας Δωρητής.

ਹਮ ਮੂਰਖ ਤੁਮ ਚਤੁਰ ਸਿਆਣੇ ਤੂ ਸਰਬ ਕਲਾ ਕਾ ਗਿਆਤਾ ॥੧॥
ham moorakh tum chatur siaane too sarab kalaa kaa giaataa |1|

Εμείς είμαστε ανόητοι, κι εσύ είσαι σοφός και παντογνώστης. Είσαι ο γνώστης όλων των πραγμάτων. ||1||

ਮਾਧੋ ਹਮ ਐਸੇ ਤੂ ਐਸਾ ॥
maadho ham aaise too aaisaa |

Κύριε, αυτό είμαστε, και αυτό είσαι εσύ.

ਹਮ ਪਾਪੀ ਤੁਮ ਪਾਪ ਖੰਡਨ ਨੀਕੋ ਠਾਕੁਰ ਦੇਸਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
ham paapee tum paap khanddan neeko tthaakur desaa | rahaau |

Εμείς είμαστε αμαρτωλοί και Εσύ είσαι ο Καταστροφέας των αμαρτιών. Η κατοικία σου είναι τόσο όμορφη, Κύριε και Δάσκαλε. ||Παύση||

ਤੁਮ ਸਭ ਸਾਜੇ ਸਾਜਿ ਨਿਵਾਜੇ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੇ ਪ੍ਰਾਨਾ ॥
tum sabh saaje saaj nivaaje jeeo pindd de praanaa |

Τα διαμορφώνεις όλα, και αφού τα διαμορφώνεις, τα ευλογείς. Τους χαρίζεις ψυχή, σώμα και πνοή ζωής.

ਨਿਰਗੁਨੀਆਰੇ ਗੁਨੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ਤੁਮ ਦਾਨੁ ਦੇਹੁ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ॥੨॥
niraguneeaare gun nahee koee tum daan dehu miharavaanaa |2|

Δεν έχουμε αξία - δεν έχουμε καθόλου αρετή. Σε παρακαλώ, ευλόγησέ μας με το δώρο Σου, Ελεήμων Κύριε και Δάσκαλε. ||2||

ਤੁਮ ਕਰਹੁ ਭਲਾ ਹਮ ਭਲੋ ਨ ਜਾਨਹ ਤੁਮ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਇਆਲਾ ॥
tum karahu bhalaa ham bhalo na jaanah tum sadaa sadaa deaalaa |

Κάνεις καλό για εμάς, αλλά δεν το βλέπουμε ως καλό. Είστε ευγενικοί και συμπονετικοί, για πάντα και για πάντα.

ਤੁਮ ਸੁਖਦਾਈ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ਤੁਮ ਰਾਖਹੁ ਅਪੁਨੇ ਬਾਲਾ ॥੩॥
tum sukhadaaee purakh bidhaate tum raakhahu apune baalaa |3|

Είστε ο Δωρητής της ειρήνης, ο Πρωταρχικός Κύριος, ο Αρχιτέκτονας του Πεπρωμένου. παρακαλώ, σώστε μας, τα παιδιά σας! ||3||

ਤੁਮ ਨਿਧਾਨ ਅਟਲ ਸੁਲਿਤਾਨ ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਜਾਚੈ ॥
tum nidhaan attal sulitaan jeea jant sabh jaachai |

Είσαι ο θησαυρός, αιώνια Κύριε Βασιλιά. όλα τα όντα και τα πλάσματα Σε παρακαλούν.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਮ ਇਹੈ ਹਵਾਲਾ ਰਾਖੁ ਸੰਤਨ ਕੈ ਪਾਛੈ ॥੪॥੬॥੧੭॥
kahu naanak ham ihai havaalaa raakh santan kai paachhai |4|6|17|

Λέει ο Nanak, αυτή είναι η κατάστασή μας. Σε παρακαλώ, Κύριε, κράτησέ μας στο Μονοπάτι των Αγίων. ||4||6||17||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ॥
soratth mahalaa 5 ghar 2 |

Sorat'h, Fifth Mehl, Second House:

ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ ਆਪਨ ਸਿਮਰਨੁ ਦੇ ਤਹ ਤੁਮ ਰਾਖਨਹਾਰੇ ॥
maat garabh meh aapan simaran de tah tum raakhanahaare |

Στην κοιλιά της μητέρας μας, μας ευλόγησες με τη στοχαστική σου ανάμνηση και μας διαφύλαξες εκεί.

ਪਾਵਕ ਸਾਗਰ ਅਥਾਹ ਲਹਰਿ ਮਹਿ ਤਾਰਹੁ ਤਾਰਨਹਾਰੇ ॥੧॥
paavak saagar athaah lahar meh taarahu taaranahaare |1|

Μέσα από τα αμέτρητα κύματα του ωκεανού της φωτιάς, σε παρακαλώ, πέρασέ μας απέναντι και σώσε μας, Σωτήρη Κύριε! ||1||

ਮਾਧੌ ਤੂ ਠਾਕੁਰੁ ਸਿਰਿ ਮੋਰਾ ॥
maadhau too tthaakur sir moraa |

Ω Κύριε, Εσύ είσαι ο Δάσκαλος πάνω από το κεφάλι μου.

ਈਹਾ ਊਹਾ ਤੁਹਾਰੋ ਧੋਰਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
eehaa aoohaa tuhaaro dhoraa | rahaau |

Εδώ και στο εξής, μόνο εσύ είσαι το στήριγμά μου. ||Παύση||

ਕੀਤੇ ਕਉ ਮੇਰੈ ਸੰਮਾਨੈ ਕਰਣਹਾਰੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਜਾਨੈ ॥
keete kau merai samaanai karanahaar trin jaanai |

Βλέπει τη δημιουργία σαν ένα βουνό από χρυσό, και βλέπει τον Δημιουργό σαν μια λεπίδα χόρτου.

ਤੂ ਦਾਤਾ ਮਾਗਨ ਕਉ ਸਗਲੀ ਦਾਨੁ ਦੇਹਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਨੈ ॥੨॥
too daataa maagan kau sagalee daan dehi prabh bhaanai |2|

Είσαι ο Μέγας Δότης και είμαστε όλοι απλοί ζητιάνοι. Ω Θεέ, δίνεις δώρα σύμφωνα με το Θέλημά Σου. ||2||

ਖਿਨ ਮਹਿ ਅਵਰੁ ਖਿਨੈ ਮਹਿ ਅਵਰਾ ਅਚਰਜ ਚਲਤ ਤੁਮਾਰੇ ॥
khin meh avar khinai meh avaraa acharaj chalat tumaare |

Σε μια στιγμή είσαι ένα πράγμα και σε μια άλλη στιγμή είσαι άλλο. Καταπληκτικοί είναι οι τρόποι σου!

ਰੂੜੋ ਗੂੜੋ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੋ ਊਚੌ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥੩॥
roorro goorro gahir ganbheero aoochau agam apaare |3|

Είσαι όμορφος, μυστηριώδης, βαθύς, ανεξιχνίαστος, υψηλός, απρόσιτος και άπειρος. ||3||


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430