Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 952


ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਪੀਰੈ ਕੋ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥
vin gur peerai ko thaae na paaee |

Χωρίς τον Γκουρού ή έναν πνευματικό δάσκαλο, κανείς δεν γίνεται δεκτός.

ਰਾਹੁ ਦਸਾਇ ਓਥੈ ਕੋ ਜਾਇ ॥
raahu dasaae othai ko jaae |

Μπορεί να τους δείξουν τον δρόμο, αλλά μόνο λίγοι πηγαίνουν εκεί.

ਕਰਣੀ ਬਾਝਹੁ ਭਿਸਤਿ ਨ ਪਾਇ ॥
karanee baajhahu bhisat na paae |

Χωρίς το κάρμα των καλών πράξεων, ο παράδεισος δεν επιτυγχάνεται.

ਜੋਗੀ ਕੈ ਘਰਿ ਜੁਗਤਿ ਦਸਾਈ ॥
jogee kai ghar jugat dasaaee |

Ο Δρόμος της Γιόγκα επιδεικνύεται στο μοναστήρι των Γιόγκι.

ਤਿਤੁ ਕਾਰਣਿ ਕਨਿ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਪਾਈ ॥
tit kaaran kan mundraa paaee |

Φορούν σκουλαρίκια για να δείξουν το δρόμο.

ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਪਾਇ ਫਿਰੈ ਸੰਸਾਰਿ ॥
mundraa paae firai sansaar |

Φορώντας σκουλαρίκια, περιφέρονται σε όλο τον κόσμο.

ਜਿਥੈ ਕਿਥੈ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ॥
jithai kithai sirajanahaar |

Ο Δημιουργός Κύριος είναι παντού.

ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਤੇਤੇ ਵਾਟਾਊ ॥
jete jeea tete vaattaaoo |

Υπάρχουν τόσοι ταξιδιώτες όσα και όντα.

ਚੀਰੀ ਆਈ ਢਿਲ ਨ ਕਾਊ ॥
cheeree aaee dtil na kaaoo |

Όταν εκδίδεται το ένταλμα θανάτου κάποιου, δεν υπάρχει καθυστέρηση.

ਏਥੈ ਜਾਣੈ ਸੁ ਜਾਇ ਸਿਞਾਣੈ ॥
ethai jaanai su jaae siyaanai |

Εκείνος που γνωρίζει τον Κύριο εδώ, Τον αντιλαμβάνεται και εκεί.

ਹੋਰੁ ਫਕੜੁ ਹਿੰਦੂ ਮੁਸਲਮਾਣੈ ॥
hor fakarr hindoo musalamaanai |

Άλλοι, είτε ινδουιστές είτε μουσουλμάνοι, απλώς φλυαρούν.

ਸਭਨਾ ਕਾ ਦਰਿ ਲੇਖਾ ਹੋਇ ॥
sabhanaa kaa dar lekhaa hoe |

Ο λογαριασμός του καθενός διαβάζεται στην Αυλή του Κυρίου.

ਕਰਣੀ ਬਾਝਹੁ ਤਰੈ ਨ ਕੋਇ ॥
karanee baajhahu tarai na koe |

χωρίς το κάρμα των καλών πράξεων, κανείς δεν περνάει.

ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਖਾਣੈ ਕੋਇ ॥
sacho sach vakhaanai koe |

Αυτός που λέει το Αληθινό Όνομα του Αληθινού Κυρίου,

ਨਾਨਕ ਅਗੈ ਪੁਛ ਨ ਹੋਇ ॥੨॥
naanak agai puchh na hoe |2|

O Nanak, δεν καλείται να λογοδοτήσει στο εξής. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਹਰਿ ਕਾ ਮੰਦਰੁ ਆਖੀਐ ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਗੜੁ ॥
har kaa mandar aakheeai kaaeaa kott garr |

Το φρούριο του σώματος ονομάζεται Μέγαρο του Κυρίου.

ਅੰਦਰਿ ਲਾਲ ਜਵੇਹਰੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪੜੁ ॥
andar laal javeharee guramukh har naam parr |

Τα ρουμπίνια και τα πετράδια βρίσκονται μέσα σε αυτό. ο Γκουρμούχ ψάλλει το Όνομα του Κυρίου.

ਹਰਿ ਕਾ ਮੰਦਰੁ ਸਰੀਰੁ ਅਤਿ ਸੋਹਣਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦਿੜੁ ॥
har kaa mandar sareer at sohanaa har har naam dirr |

Το σώμα, το Μέγαρο του Κυρίου, είναι πολύ όμορφο, όταν το Όνομα του Κυρίου, Χαρ, Χαρ, εμφυτεύεται βαθιά μέσα του.

ਮਨਮੁਖ ਆਪਿ ਖੁਆਇਅਨੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਨਿਤ ਕੜੁ ॥
manamukh aap khuaaeian maaeaa moh nit karr |

Οι αυτόκλητοι manmukhs καταστρέφονται. βράζουν συνέχεια προσκολλημένοι στη Μάγια.

ਸਭਨਾ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ਹੈ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਪਾਇਆ ਜਾਈ ॥੧੧॥
sabhanaa saahib ek hai poorai bhaag paaeaa jaaee |11|

Ο Ένας Κύριος είναι ο Κύριος όλων. Τον βρίσκει μόνο το τέλειο πεπρωμένο. ||11||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

Salok, First Mehl:

ਨਾ ਸਤਿ ਦੁਖੀਆ ਨਾ ਸਤਿ ਸੁਖੀਆ ਨਾ ਸਤਿ ਪਾਣੀ ਜੰਤ ਫਿਰਹਿ ॥
naa sat dukheea naa sat sukheea naa sat paanee jant fireh |

Δεν υπάρχει Αλήθεια στον πόνο, δεν υπάρχει Αλήθεια στην άνεση. Δεν υπάρχει Αλήθεια στο να περιπλανιόμαστε σαν ζώα στο νερό.

ਨਾ ਸਤਿ ਮੂੰਡ ਮੁਡਾਈ ਕੇਸੀ ਨਾ ਸਤਿ ਪੜਿਆ ਦੇਸ ਫਿਰਹਿ ॥
naa sat moondd muddaaee kesee naa sat parriaa des fireh |

Δεν υπάρχει αλήθεια στο ξύρισμα του κεφαλιού. δεν υπάρχει Αλήθεια η μελέτη των γραφών ή η περιπλάνηση σε ξένες χώρες.

ਨਾ ਸਤਿ ਰੁਖੀ ਬਿਰਖੀ ਪਥਰ ਆਪੁ ਤਛਾਵਹਿ ਦੁਖ ਸਹਹਿ ॥
naa sat rukhee birakhee pathar aap tachhaaveh dukh saheh |

Δεν υπάρχει Αλήθεια στα δέντρα, στα φυτά ή στις πέτρες, στον ακρωτηριασμό του εαυτού μας ή στον πόνο.

ਨਾ ਸਤਿ ਹਸਤੀ ਬਧੇ ਸੰਗਲ ਨਾ ਸਤਿ ਗਾਈ ਘਾਹੁ ਚਰਹਿ ॥
naa sat hasatee badhe sangal naa sat gaaee ghaahu chareh |

Δεν υπάρχει Αλήθεια στο δέσιμο των ελεφάντων με αλυσίδες. δεν υπάρχει αλήθεια στις αγελάδες που βόσκουν.

ਜਿਸੁ ਹਥਿ ਸਿਧਿ ਦੇਵੈ ਜੇ ਸੋਈ ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਇ ਤਿਸੁ ਆਇ ਮਿਲੈ ॥
jis hath sidh devai je soee jis no dee tis aae milai |

Μόνο αυτός το χορηγεί, του οποίου τα χέρια κρατούν την πνευματική τελειότητα. μόνο αυτός το λαμβάνει, στον οποίο δίνεται.

ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਉ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ਜਿਸੁ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਸਬਦੁ ਰਵੈ ॥
naanak taa kau milai vaddaaee jis ghatt bheetar sabad ravai |

Ω Νανάκ, αυτός μόνο είναι ευλογημένος με το ένδοξο μεγαλείο, του οποίου η καρδιά είναι γεμάτη με τον Λόγο του Σαμπάντ.

ਸਭਿ ਘਟ ਮੇਰੇ ਹਉ ਸਭਨਾ ਅੰਦਰਿ ਜਿਸਹਿ ਖੁਆਈ ਤਿਸੁ ਕਉਣੁ ਕਹੈ ॥
sabh ghatt mere hau sabhanaa andar jiseh khuaaee tis kaun kahai |

Ο Θεός λέει, όλες οι καρδιές είναι δικές μου, και είμαι σε όλες τις καρδιές. Ποιος μπορεί να το εξηγήσει αυτό σε κάποιον που είναι μπερδεμένος;

ਜਿਸਹਿ ਦਿਖਾਲਾ ਵਾਟੜੀ ਤਿਸਹਿ ਭੁਲਾਵੈ ਕਉਣੁ ॥
jiseh dikhaalaa vaattarree tiseh bhulaavai kaun |

Ποιος μπορεί να μπερδέψει αυτό το ον, στο οποίο έδειξα τον Δρόμο;

ਜਿਸਹਿ ਭੁਲਾਈ ਪੰਧ ਸਿਰਿ ਤਿਸਹਿ ਦਿਖਾਵੈ ਕਉਣੁ ॥੧॥
jiseh bhulaaee pandh sir tiseh dikhaavai kaun |1|

Και ποιος μπορεί να δείξει το μονοπάτι σε αυτό το ον που έχω μπερδέψει από την αρχή του χρόνου; ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

Πρώτος Mehl:

ਸੋ ਗਿਰਹੀ ਜੋ ਨਿਗ੍ਰਹੁ ਕਰੈ ॥
so girahee jo nigrahu karai |

Μόνος του είναι νοικοκύρης, που συγκρατεί τα πάθη του

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਭੀਖਿਆ ਕਰੈ ॥
jap tap sanjam bheekhiaa karai |

και εκλιπαρεί για διαλογισμό, λιτότητα και αυτοπειθαρχία.

ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਕਾ ਕਰੇ ਸਰੀਰੁ ॥
pun daan kaa kare sareer |

Δίνει δωρεές σε φιλανθρωπικούς σκοπούς με το σώμα του.

ਸੋ ਗਿਰਹੀ ਗੰਗਾ ਕਾ ਨੀਰੁ ॥
so girahee gangaa kaa neer |

ένας τέτοιος νοικοκύρης είναι τόσο καθαρός όσο το νερό του Γάγγη.

ਬੋਲੈ ਈਸਰੁ ਸਤਿ ਸਰੂਪੁ ॥
bolai eesar sat saroop |

Λέει ο Έισαρ, ο Κύριος είναι η ενσάρκωση της Αλήθειας.

ਪਰਮ ਤੰਤ ਮਹਿ ਰੇਖ ਨ ਰੂਪੁ ॥੨॥
param tant meh rekh na roop |2|

Η υπέρτατη ουσία της πραγματικότητας δεν έχει σχήμα ή μορφή. ||2||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

Πρώτος Mehl:

ਸੋ ਅਉਧੂਤੀ ਜੋ ਧੂਪੈ ਆਪੁ ॥
so aaudhootee jo dhoopai aap |

Μόνος του είναι ένας αποστασιοποιημένος ερημίτης, που του καίει την αυτοπεποίθηση.

ਭਿਖਿਆ ਭੋਜਨੁ ਕਰੈ ਸੰਤਾਪੁ ॥
bhikhiaa bhojan karai santaap |

Εκλιπαρεί για τα βάσανα ως τροφή του.

ਅਉਹਠ ਪਟਣ ਮਹਿ ਭੀਖਿਆ ਕਰੈ ॥
aauhatth pattan meh bheekhiaa karai |

Στην πόλη της καρδιάς εκλιπαρεί για ελεημοσύνη.

ਸੋ ਅਉਧੂਤੀ ਸਿਵ ਪੁਰਿ ਚੜੈ ॥
so aaudhootee siv pur charrai |

Μια τέτοια απάρνηση ανεβαίνει στην Πόλη του Θεού.

ਬੋਲੈ ਗੋਰਖੁ ਸਤਿ ਸਰੂਪੁ ॥
bolai gorakh sat saroop |

Λέει ο Gorakh, ο Θεός είναι η ενσάρκωση της Αλήθειας.

ਪਰਮ ਤੰਤ ਮਹਿ ਰੇਖ ਨ ਰੂਪੁ ॥੩॥
param tant meh rekh na roop |3|

η υπέρτατη ουσία της πραγματικότητας δεν έχει σχήμα ή μορφή. ||3||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

Πρώτος Mehl:

ਸੋ ਉਦਾਸੀ ਜਿ ਪਾਲੇ ਉਦਾਸੁ ॥
so udaasee ji paale udaas |

Μόνος του είναι ένας Ουντάσι, ένας κουρελιασμένος, που ασπάζεται την απάρνηση.

ਅਰਧ ਉਰਧ ਕਰੇ ਨਿਰੰਜਨ ਵਾਸੁ ॥
aradh uradh kare niranjan vaas |

Βλέπει τον Άμωμο Κύριο να κατοικεί τόσο στην άνω όσο και στην κάτω περιοχή.

ਚੰਦ ਸੂਰਜ ਕੀ ਪਾਏ ਗੰਢਿ ॥
chand sooraj kee paae gandt |

Εξισορροπεί τις ενέργειες του ήλιου και της σελήνης.

ਤਿਸੁ ਉਦਾਸੀ ਕਾ ਪੜੈ ਨ ਕੰਧੁ ॥
tis udaasee kaa parrai na kandh |

Το σώμα-τοίχος ενός τέτοιου Udasi δεν καταρρέει.

ਬੋਲੈ ਗੋਪੀ ਚੰਦੁ ਸਤਿ ਸਰੂਪੁ ॥
bolai gopee chand sat saroop |

Λέει η Gopi Chand, ο Θεός είναι η ενσάρκωση της Αλήθειας.

ਪਰਮ ਤੰਤ ਮਹਿ ਰੇਖ ਨ ਰੂਪੁ ॥੪॥
param tant meh rekh na roop |4|

η υπέρτατη ουσία της πραγματικότητας δεν έχει σχήμα ή μορφή. ||4||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

Πρώτος Mehl:

ਸੋ ਪਾਖੰਡੀ ਜਿ ਕਾਇਆ ਪਖਾਲੇ ॥
so paakhanddee ji kaaeaa pakhaale |

Αυτός μόνο είναι ένας Paakhandi, που καθαρίζει το σώμα του από τη βρωμιά.

ਕਾਇਆ ਕੀ ਅਗਨਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਜਾਲੇ ॥
kaaeaa kee agan braham parajaale |

Η φωτιά του σώματός του φωτίζει τον Θεό μέσα του.

ਸੁਪਨੈ ਬਿੰਦੁ ਨ ਦੇਈ ਝਰਣਾ ॥
supanai bind na deee jharanaa |

Δεν σπαταλά την ενέργειά του σε υγρά όνειρα.


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430