Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 842


ਤੂ ਸੁਖਦਾਤਾ ਲੈਹਿ ਮਿਲਾਇ ॥
too sukhadaataa laihi milaae |

Είσαι ο Δωρητής της ειρήνης. Τα συγχωνεύεις στον Εαυτό σου.

ਏਕਸ ਤੇ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
ekas te doojaa naahee koe |

Όλα προέρχονται από τον Ένα και μοναδικό Κύριο. δεν υπάρχει καθόλου άλλο.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥੯॥
guramukh boojhai sojhee hoe |9|

Ο Γκουρμούχ το αντιλαμβάνεται αυτό και το καταλαβαίνει. ||9||

ਪੰਦ੍ਰਹ ਥਿਤਂੀ ਤੈ ਸਤ ਵਾਰ ॥
pandrah thitanee tai sat vaar |

Οι δεκαπέντε σεληνιακές ημέρες, οι επτά ημέρες της εβδομάδας,

ਮਾਹਾ ਰੁਤੀ ਆਵਹਿ ਵਾਰ ਵਾਰ ॥
maahaa rutee aaveh vaar vaar |

Οι μήνες, οι εποχές, οι μέρες και οι νύχτες έρχονται ξανά και ξανά.

ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਤਿਵੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥
dinas rain tivai sansaar |

έτσι ο κόσμος συνεχίζεται.

ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਕੀਆ ਕਰਤਾਰਿ ॥
aavaa gaun keea karataar |

Το ερχομό και η έξοδος δημιουργήθηκε από τον Δημιουργό Κύριο.

ਨਿਹਚਲੁ ਸਾਚੁ ਰਹਿਆ ਕਲ ਧਾਰਿ ॥
nihachal saach rahiaa kal dhaar |

Ο Αληθινός Κύριος παραμένει σταθερός και σταθερός, με την παντοδύναμη δύναμή Του.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥੧੦॥੧॥
naanak guramukh boojhai ko sabad veechaar |10|1|

Ω Νανάκ, πόσο σπάνιος είναι αυτός ο Γκουρμούχ που καταλαβαίνει και συλλογίζεται το Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου. ||10||1||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
bilaaval mahalaa 3 |

Bilaaval, Τρίτος Mehl:

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜੇ ॥
aad purakh aape srisatt saaje |

Ο Ίδιος ο Πρωταρχικός Κύριος διαμόρφωσε το Σύμπαν.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪਾਜੇ ॥
jeea jant maaeaa mohi paaje |

Τα όντα και τα πλάσματα έχουν εμπλακεί σε συναισθηματικό δέσιμο με τη Μάγια.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਰਪੰਚਿ ਲਾਗੇ ॥
doojai bhaae parapanch laage |

Στην αγάπη της δυαδικότητας, συνδέονται με τον απατηλό υλικό κόσμο.

ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ਮਰਹਿ ਅਭਾਗੇ ॥
aaveh jaaveh mareh abhaage |

Οι δύστυχοι πεθαίνουν, και συνεχίζουν να έρχονται και να φεύγουν.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਭੇਟਿਐ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥
satigur bhettiaai sojhee paae |

Συναντώντας τον Αληθινό Γκουρού, επιτυγχάνεται η κατανόηση.

ਪਰਪੰਚੁ ਚੂਕੈ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥
parapanch chookai sach samaae |1|

Τότε, η ψευδαίσθηση του υλικού κόσμου συντρίβεται, και κάποιος συγχωνεύεται στην Αλήθεια. ||1||

ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ॥
jaa kai masatak likhiaa lekh |

Αυτός που έχει μια τέτοια προκαθορισμένη μοίρα γραμμένη στο μέτωπό του

ਤਾ ਕੈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
taa kai man vasiaa prabh ek |1| rahaau |

- Ο Ένας Θεός μένει μέσα στο μυαλό του. ||1||Παύση||

ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਇ ਆਪੇ ਸਭੁ ਵੇਖੈ ॥
srisatt upaae aape sabh vekhai |

Αυτός δημιούργησε το Σύμπαν, και ο Ίδιος βλέπει τα πάντα.

ਕੋਇ ਨ ਮੇਟੈ ਤੇਰੈ ਲੇਖੈ ॥
koe na mettai terai lekhai |

Κανείς δεν μπορεί να σβήσει το αρχείο Σου, Κύριε.

ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਜੇ ਕੋ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ॥
sidh saadhik je ko kahai kahaae |

Αν κάποιος αποκαλεί τον εαυτό του Σίντα ή αναζητητή,

ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥
bharame bhoolaa aavai jaae |

παραπλανάται από την αμφιβολία, και θα συνεχίσει να έρχεται και να φεύγει.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ਸੋ ਜਨੁ ਬੂਝੈ ॥
satigur sevai so jan boojhai |

Αυτό το ταπεινό ον και μόνο καταλαβαίνει, ποιος υπηρετεί τον Αληθινό Γκουρού.

ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਤਾ ਦਰੁ ਸੂਝੈ ॥੨॥
haumai maare taa dar soojhai |2|

Κατακτώντας το εγώ του, βρίσκει την Πόρτα του Κυρίου. ||2||

ਏਕਸੁ ਤੇ ਸਭੁ ਦੂਜਾ ਹੂਆ ॥
ekas te sabh doojaa hooaa |

Από τον Ένα Κύριο σχηματίστηκαν όλοι οι άλλοι.

ਏਕੋ ਵਰਤੈ ਅਵਰੁ ਨ ਬੀਆ ॥
eko varatai avar na beea |

Ο Ένας Κύριος διαποτίζει παντού. δεν υπάρχει καθόλου άλλο.

ਦੂਜੇ ਤੇ ਜੇ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥
dooje te je eko jaanai |

Αποκηρύσσοντας τη δυαδικότητα, κάποιος γνωρίζει τον Έναν Κύριο.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਦਰਿ ਨੀਸਾਣੈ ॥
gur kai sabad har dar neesaanai |

Μέσω του Λόγου του Σαμπάντ του Γκουρού, γνωρίζει κανείς την Πόρτα του Κυρίου και το Λάβαρό Του.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਤਾ ਏਕੋ ਪਾਏ ॥
satigur bhette taa eko paae |

Συναντώντας τον Αληθινό Γκουρού, βρίσκει κανείς τον Έναν Κύριο.

ਵਿਚਹੁ ਦੂਜਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥੩॥
vichahu doojaa tthaak rahaae |3|

Η δυαδικότητα είναι υποτονική μέσα. ||3||

ਜਿਸ ਦਾ ਸਾਹਿਬੁ ਡਾਢਾ ਹੋਇ ॥
jis daa saahib ddaadtaa hoe |

Αυτός που ανήκει στον Παντοδύναμο Κύριο και Δάσκαλο

ਤਿਸ ਨੋ ਮਾਰਿ ਨ ਸਾਕੈ ਕੋਇ ॥
tis no maar na saakai koe |

κανείς δεν μπορεί να τον καταστρέψει.

ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਸੇਵਕੁ ਰਹੈ ਸਰਣਾਈ ॥
saahib kee sevak rahai saranaaee |

Ο δούλος του Κυρίου παραμένει υπό την προστασία Του.

ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥
aape bakhase de vaddiaaee |

Ο ίδιος ο Κύριος τον συγχωρεί, και τον ευλογεί με ένδοξο μεγαλείο.

ਤਿਸ ਤੇ ਊਪਰਿ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
tis te aoopar naahee koe |

Δεν υπάρχει κανένας ανώτερος από Αυτόν.

ਕਉਣੁ ਡਰੈ ਡਰੁ ਕਿਸ ਕਾ ਹੋਇ ॥੪॥
kaun ddarai ddar kis kaa hoe |4|

Γιατί να φοβάται; Τι πρέπει να φοβάται ποτέ; ||4||

ਗੁਰਮਤੀ ਸਾਂਤਿ ਵਸੈ ਸਰੀਰ ॥
guramatee saant vasai sareer |

Μέσα από τις Διδασκαλίες του Γκουρού, η ειρήνη και η ηρεμία μένουν μέσα στο σώμα.

ਸਬਦੁ ਚੀਨਿੑ ਫਿਰਿ ਲਗੈ ਨ ਪੀਰ ॥
sabad cheeni fir lagai na peer |

Θυμηθείτε τον Λόγο του Σαμπάντ και δεν θα υποφέρετε ποτέ πόνο.

ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ਨਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥
aavai na jaae naa dukh paae |

Δεν θα χρειαστεί να έρθετε ή να φύγετε, ή να υποφέρετε στη θλίψη.

ਨਾਮੇ ਰਾਤੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ॥
naame raate sahaj samaae |

Διαποτισμένοι με το Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου, θα συγχωνευτείτε με ουράνια ειρήνη.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੇਖੈ ਹਦੂਰਿ ॥
naanak guramukh vekhai hadoor |

Ω Νανάκ, ο Γκουρμούχ Τον βλέπει πάντα παρών, κοντά.

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੫॥
meraa prabh sad rahiaa bharapoor |5|

Ο Θεός μου διαπερνά πάντα πλήρως παντού. ||5||

ਇਕਿ ਸੇਵਕ ਇਕਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ॥
eik sevak ik bharam bhulaae |

Μερικοί είναι ανιδιοτελείς υπηρέτες, ενώ άλλοι περιπλανιούνται, παραπλανημένοι από την αμφιβολία.

ਆਪੇ ਕਰੇ ਹਰਿ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥
aape kare har aap karaae |

Ο ίδιος ο Κύριος κάνει και κάνει τα πάντα να γίνουν.

ਏਕੋ ਵਰਤੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
eko varatai avar na koe |

Ο Ένας Κύριος είναι παντοδύναμος. δεν υπάρχει καθόλου άλλο.

ਮਨਿ ਰੋਸੁ ਕੀਜੈ ਜੇ ਦੂਜਾ ਹੋਇ ॥
man ros keejai je doojaa hoe |

Ο θνητός μπορεί να παραπονεθεί, αν υπήρχε άλλος.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ॥
satigur seve karanee saaree |

Εξυπηρετήστε τον Αληθινό Γκουρού. αυτή είναι η πιο εξαιρετική δράση.

ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਾਚੇ ਵੀਚਾਰੀ ॥੬॥
dar saachai saache veechaaree |6|

Στην Αυλή του Αληθινού Κυρίου, θα κριθείτε αληθινός. ||6||

ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਸਭਿ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ ॥
thitee vaar sabh sabad suhaae |

Όλες οι σεληνιακές μέρες και οι μέρες της εβδομάδας είναι όμορφες, όταν κάποιος συλλογίζεται το Shabad.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਾ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥
satigur seve taa fal paae |

Αν κάποιος υπηρετεί τον Αληθινό Γκουρού, αποκτά τους καρπούς των ανταμοιβών του.

ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਸਭਿ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥
thitee vaar sabh aaveh jaeh |

Οι οιωνοί και οι μέρες έρχονται και παρέρχονται.

ਗੁਰਸਬਦੁ ਨਿਹਚਲੁ ਸਦਾ ਸਚਿ ਸਮਾਹਿ ॥
gurasabad nihachal sadaa sach samaeh |

Αλλά ο Λόγος του Σαμπάντ του Γκουρού είναι αιώνιος και αμετάβλητος. Μέσω αυτής συγχωνεύεται κανείς στον Αληθινό Κύριο.

ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਤਾ ਜਾ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ॥
thitee vaar taa jaa sach raate |

Οι μέρες είναι ευοίωνες, όταν κάποιος είναι εμποτισμένος με Αλήθεια.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭਿ ਭਰਮਹਿ ਕਾਚੇ ॥੭॥
bin naavai sabh bharameh kaache |7|

Χωρίς το Όνομα, όλοι οι ψεύτικοι περιπλανιούνται πλανημένοι. ||7||

ਮਨਮੁਖ ਮਰਹਿ ਮਰਿ ਬਿਗਤੀ ਜਾਹਿ ॥
manamukh mareh mar bigatee jaeh |

Οι αυτόκλητοι μανμούχ πεθαίνουν, και νεκροί, πέφτουν στην πιο κακή κατάσταση.

ਏਕੁ ਨ ਚੇਤਹਿ ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਹਿ ॥
ek na cheteh doojai lobhaeh |

Δεν θυμούνται τον Έναν Κύριο. πλανώνται από τη δυαδικότητα.

ਅਚੇਤ ਪਿੰਡੀ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧਾਰੁ ॥
achet pinddee agiaan andhaar |

Το ανθρώπινο σώμα είναι αναίσθητο, ανίδεο και τυφλό.

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਕਿਉ ਪਾਏ ਪਾਰੁ ॥
bin sabadai kiau paae paar |

Χωρίς τον Λόγο του Σαμπάντ, πώς μπορεί κανείς να περάσει;

ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਉਪਾਵਣਹਾਰੁ ॥
aap upaae upaavanahaar |

Ο Ίδιος ο Δημιουργός δημιουργεί.

ਆਪੇ ਕੀਤੋਨੁ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰੁ ॥੮॥
aape keeton gur veechaar |8|

Ο ίδιος συλλογίζεται τον Λόγο του Γκουρού. ||8||

ਬਹੁਤੇ ਭੇਖ ਕਰਹਿ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥
bahute bhekh kareh bhekhadhaaree |

Οι φανατικοί θρησκευόμενοι φορούν κάθε λογής θρησκευτική ενδυμασία.

ਭਵਿ ਭਵਿ ਭਰਮਹਿ ਕਾਚੀ ਸਾਰੀ ॥
bhav bhav bharameh kaachee saaree |

Κυλιούνται και τριγυρνούν, όπως τα ψεύτικα ζάρια στον πίνακα.

ਐਥੈ ਸੁਖੁ ਨ ਆਗੈ ਹੋਇ ॥
aaithai sukh na aagai hoe |

Δεν βρίσκουν γαλήνη, ούτε εδώ ούτε στο εξής.


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430