Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 1234


ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਭਉ ਭੰਜਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਡੀਠਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
janam janam ke kilavikh bhau bhanjan guramukh eko ddeetthaa |1| rahaau |

Είναι ο Καταστροφέας των αμαρτιών, της ενοχής και των φόβων αμέτρητων ενσαρκώσεων. ο Γκουρμούχ βλέπει τον Έναν Κύριο. ||1||Παύση||

ਕੋਟਿ ਕੋਟੰਤਰ ਕੇ ਪਾਪ ਬਿਨਾਸਨ ਹਰਿ ਸਾਚਾ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
kott kottantar ke paap binaasan har saachaa man bhaaeaa |

Εκατομμύρια εκατομμύρια αμαρτίες διαγράφονται, όταν ο νους έρχεται να αγαπήσει τον Αληθινό Κύριο.

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਸੂਝੈ ਦੂਜਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਏਕੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥੧॥
har bin avar na soojhai doojaa satigur ek bujhaaeaa |1|

Δεν ξέρω κανέναν άλλο, εκτός από τον Κύριο. ο Αληθινός Γκουρού μου έχει αποκαλύψει τον Έναν Κύριο. ||1||

ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਜਿਨ ਘਟਿ ਵਸਿਆ ਸਹਜੇ ਰਹੇ ਸਮਾਈ ॥
prem padaarath jin ghatt vasiaa sahaje rahe samaaee |

Εκείνοι των οποίων οι καρδιές είναι γεμάτες με τον πλούτο της Αγάπης του Κυρίου, παραμένουν διαισθητικά απορροφημένοι σε Αυτόν.

ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸੇ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੇ ਰਾਤੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥੨॥
sabad rate se rang chaloole raate sahaj subhaaee |2|

Διαποτισμένα με το Shabad, είναι βαμμένα στο βαθύ κατακόκκινο χρώμα της Αγάπης Του. Είναι εμποτισμένοι με την ουράνια ειρήνη και την ειρήνη του Κυρίου. ||2||

ਰਸਨਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਰਸਿ ਰਾਤੀ ਲਾਲ ਭਈ ਰੰਗੁ ਲਾਈ ॥
rasanaa sabad veechaar ras raatee laal bhee rang laaee |

Συλλογίζοντας το Shabad, η γλώσσα είναι εμποτισμένη με χαρά. αγκαλιάζοντας την Αγάπη Του, είναι βαμμένο σε βαθύ κατακόκκινο.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਜਾਣਿਆ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ॥੩॥
raam naam nihakeval jaaniaa man tripatiaa saant aaee |3|

Έχω γνωρίσει το Όνομα του Καθαρού Αποσπασμένου Κυρίου. το μυαλό μου είναι ικανοποιημένο και παρηγορημένο. ||3||

ਪੰਡਿਤ ਪੜਿੑ ਪੜਿੑ ਮੋਨੀ ਸਭਿ ਥਾਕੇ ਭ੍ਰਮਿ ਭੇਖ ਥਕੇ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥
panddit parri parri monee sabh thaake bhram bhekh thake bhekhadhaaree |

Οι Παντίτες, οι θρησκευτικοί λόγιοι, διαβάζουν και μελετούν, και όλοι οι σιωπηλοί σοφοί έχουν κουραστεί. έχουν κουραστεί να φορούν τις θρησκευτικές τους ρόμπες και να περιφέρονται παντού.

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੪॥
guraparasaad niranjan paaeaa saachai sabad veechaaree |4|

Με τη Χάρη του Γκουρού, βρήκα τον Άμωμο Κύριο. Συλλογίζομαι τον Αληθινό Λόγο του Σαμπάντ. ||4||

ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਨਿਵਾਰਿ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਸਾਚ ਸਬਦੁ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
aavaa gaun nivaar sach raate saach sabad man bhaaeaa |

Το ερχομό και η φυγή μου στη μετενσάρκωση έχει τελειώσει, και είμαι εμποτισμένος με την Αλήθεια. ο Αληθινός Λόγος του Σαμπάντ είναι ευχάριστος στο μυαλό μου.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਜਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ॥੫॥
satigur sev sadaa sukh paaeeai jin vichahu aap gavaaeaa |5|

Υπηρετώντας τον Αληθινό Γκουρού, βρίσκεται η αιώνια ειρήνη και η αυτοπεποίθηση εξαλείφεται από μέσα. ||5||

ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਮਨਿ ਸਾਚੈ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
saachai sabad sahaj dhun upajai man saachai liv laaee |

Μέσα από τον Αληθινό Λόγο του Σαμπάντ, η ουράνια μελωδία αναβλύζει και ο νους εστιάζεται με αγάπη στον Αληθινό Κύριο.

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥੬॥
agam agochar naam niranjan guramukh man vasaaee |6|

Το Άμωμο Ναάμ, το Όνομα του Απρόσιτου και Ακαθόριστου Κυρίου, μένει στο μυαλό του Γκουρμούχ. ||6||

ਏਕਸ ਮਹਿ ਸਭੁ ਜਗਤੋ ਵਰਤੈ ਵਿਰਲਾ ਏਕੁ ਪਛਾਣੈ ॥
ekas meh sabh jagato varatai viralaa ek pachhaanai |

Όλος ο κόσμος περιέχεται στον Ένα Κύριο. Πόσο σπάνιοι είναι αυτοί που καταλαβαίνουν τον Έναν Κύριο.

ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਅਨਦਿਨੁ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥੭॥
sabad marai taa sabh kichh soojhai anadin eko jaanai |7|

Αυτός που πεθαίνει στο Shabad γνωρίζει τα πάντα. νύχτα και μέρα, συνειδητοποιεί τον Έναν Κύριο. ||7||

ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਬੂਝੈ ਹੋਰੁ ਕਹਣਾ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥
jis no nadar kare soee jan boojhai hor kahanaa kathan na jaaee |

Αυτό το ταπεινό ον, πάνω στο οποίο ο Κύριος ρίχνει το βλέμμα της χάρης Του, καταλαβαίνει. Τίποτα άλλο δεν μπορεί να ειπωθεί.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ ਏਕ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੮॥੨॥
naanak naam rate sadaa bairaagee ek sabad liv laaee |8|2|

Ω Νανάκ, όσοι είναι εμποτισμένοι με το Ναάμ αποσπώνται για πάντα από τον κόσμο. είναι εναρμονισμένοι με αγάπη με τη Μία Λέξη των Σαμπάντ. ||8||2||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੩ ॥
saarag mahalaa 3 |

Saarang, Third Mehl:

ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਕੀ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥
man mere har kee akath kahaanee |

Ω νου μου, ο Λόγος του Κυρίου είναι άρρητος.

ਹਰਿ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੈ ਜਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har nadar kare soee jan paae guramukh viralai jaanee |1| rahaau |

Αυτό το ταπεινό ον που ευλογείται από τη Βλέμμα της Χάριτος του Κυρίου, το αποκτά. Πόσο σπάνιος είναι αυτός ο Γκουρμούχ που καταλαβαίνει. ||1||Παύση||

ਹਰਿ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰੁ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨਿਆ ॥
har gahir ganbheer gunee gaheer gur kai sabad pachhaaniaa |

Ο Κύριος είναι βαθύς, βαθύς και ανεξιχνίαστος, ο ωκεανός της αριστείας. Πραγματοποιείται μέσω του Λόγου του Σαμπάντ του Γκουρού.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕਰਮ ਕਰਹਿ ਭਾਇ ਦੂਜੈ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਬਉਰਾਨਿਆ ॥੧॥
bahu bidh karam kareh bhaae doojai bin sabadai bauraaniaa |1|

Οι θνητοί κάνουν τις πράξεις τους με όλους τους τρόπους, με αγάπη για τη δυαδικότητα. αλλά χωρίς τους Shabad, είναι τρελοί. ||1||

ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਨਾਵੈ ਸੋਈ ਜਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਫਿਰਿ ਮੈਲਾ ਮੂਲਿ ਨ ਹੋਈ ॥
har naam naavai soee jan niramal fir mailaa mool na hoee |

Αυτό το ταπεινό ον που λούζεται στο Όνομα του Κυρίου γίνεται άψογο. δεν μολυνθεί ποτέ ξανά.

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸਭੁ ਜਗੁ ਹੈ ਮੈਲਾ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥੨॥
naam binaa sabh jag hai mailaa doojai bharam pat khoee |2|

Χωρίς το Όνομα, όλος ο κόσμος είναι μολυσμένος. περιπλανώμενος στη δυαδικότητα χάνει την τιμή του. ||2||

ਕਿਆ ਦ੍ਰਿੜਾਂ ਕਿਆ ਸੰਗ੍ਰਹਿ ਤਿਆਗੀ ਮੈ ਤਾ ਬੂਝ ਨ ਪਾਈ ॥
kiaa drirraan kiaa sangreh tiaagee mai taa boojh na paaee |

Τι να καταλάβω; Τι να μαζέψω ή να αφήσω πίσω μου; δεν ξέρω.

ਹੋਹਿ ਦਇਆਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਨਾਮੋ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥੩॥
hohi deaal kripaa kar har jeeo naamo hoe sakhaaee |3|

Ω Αγαπητέ Κύριε, το Όνομά Σου είναι η Βοήθεια και η Στήριξη εκείνων που ευλογείς με την καλοσύνη και τη συμπόνια Σου. ||3||

ਸਚਾ ਸਚੁ ਦਾਤਾ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤਾ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਨਾਇ ਲਾਏ ॥
sachaa sach daataa karam bidhaataa jis bhaavai tis naae laae |

Ο Αληθινός Κύριος είναι ο Αληθινός Δότης, ο Αρχιτέκτονας του Πεπρωμένου. όπως θέλει, συνδέει τους θνητούς με το Όνομα.

ਗੁਰੂ ਦੁਆਰੈ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥੪॥
guroo duaarai soee boojhai jis no aap bujhaae |4|

Αυτός μόνο καταλαβαίνει, ποιος μπαίνει στην Πύλη του Γκουρού, τον οποίο ο ίδιος ο Κύριος καθοδηγεί. ||4||

ਦੇਖਿ ਬਿਸਮਾਦੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਹੀ ਚੇਤੇ ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥
dekh bisamaad ihu man nahee chete aavaa gaun sansaaraa |

Ακόμη και κοιτάζοντας τα θαύματα του Κυρίου, αυτός ο νους δεν Τον σκέφτεται. Ο κόσμος έρχεται και φεύγει σε μετενσάρκωση.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰਾ ॥੫॥
satigur seve soee boojhai paae mokh duaaraa |5|

Υπηρετώντας τον Αληθινό Γκουρού, ο θνητός καταλαβαίνει και βρίσκει την Πόρτα της Σωτηρίας. ||5||

ਜਿਨੑ ਦਰੁ ਸੂਝੈ ਸੇ ਕਦੇ ਨ ਵਿਗਾੜਹਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥
jina dar soojhai se kade na vigaarreh satigur boojh bujhaaee |

Όσοι καταλαβαίνουν την Αυλή του Κυρίου, δεν υφίστανται ποτέ χωρισμό από αυτόν. Ο Αληθινός Γκουρού έχει μεταδώσει αυτήν την κατανόηση.

ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਣੀ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਵਹਿ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਰਹਾਈ ॥੬॥
sach sanjam karanee kirat kamaaveh aavan jaan rahaaee |6|

Ασκούν την αλήθεια, την αυτοσυγκράτηση και τις καλές πράξεις. οι ερχομοί τους έχουν τελειώσει. ||6||

ਸੇ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਾਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਅਧਾਰਾ ॥
se dar saachai saach kamaaveh jin guramukh saach adhaaraa |

Στην Αυλή του Αληθινού Κυρίου ασκούν την Αλήθεια. Οι Γκουρμούχ παίρνουν την Υποστήριξη του Αληθινού Κυρίου.


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430