శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1234


ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਭਉ ਭੰਜਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਡੀਠਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
janam janam ke kilavikh bhau bhanjan guramukh eko ddeetthaa |1| rahaau |

ఇది లెక్కలేనన్ని అవతారాల పాపాలు, అపరాధం మరియు భయాలను నాశనం చేస్తుంది; గురుముఖ్ ఒక్క భగవంతుడిని చూస్తాడు. ||1||పాజ్||

ਕੋਟਿ ਕੋਟੰਤਰ ਕੇ ਪਾਪ ਬਿਨਾਸਨ ਹਰਿ ਸਾਚਾ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
kott kottantar ke paap binaasan har saachaa man bhaaeaa |

నిజమైన ప్రభువును ప్రేమించాలనే మనస్సు వచ్చినప్పుడు లక్షలాది పాపాలు మాసిపోతాయి.

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਸੂਝੈ ਦੂਜਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਏਕੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥੧॥
har bin avar na soojhai doojaa satigur ek bujhaaeaa |1|

ప్రభువు తప్ప నాకు మరెవరూ తెలియదు; నిజమైన గురువే నాకు ఏకుడైన భగవంతుని తెలియజేసారు. ||1||

ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਜਿਨ ਘਟਿ ਵਸਿਆ ਸਹਜੇ ਰਹੇ ਸਮਾਈ ॥
prem padaarath jin ghatt vasiaa sahaje rahe samaaee |

ఎవరి హృదయాలు ప్రభువు యొక్క ప్రేమ యొక్క సంపదతో నిండిపోయాయో, వారు అకారణంగా ఆయనలో లీనమై ఉంటారు.

ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸੇ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੇ ਰਾਤੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥੨॥
sabad rate se rang chaloole raate sahaj subhaaee |2|

షాబాద్‌తో నిండిన వారు అతని ప్రేమ యొక్క లోతైన క్రిమ్సన్ రంగులో వేయబడ్డారు. వారు ప్రభువు యొక్క ఖగోళ శాంతి మరియు సమతుల్యతతో నిండి ఉన్నారు. ||2||

ਰਸਨਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਰਸਿ ਰਾਤੀ ਲਾਲ ਭਈ ਰੰਗੁ ਲਾਈ ॥
rasanaa sabad veechaar ras raatee laal bhee rang laaee |

షాబాద్ గురించి ఆలోచిస్తే, నాలుక ఆనందంతో నిండి ఉంటుంది; అతని ప్రేమను ఆలింగనం చేసుకుంటూ, అది లోతైన కాషాయ రంగులో ఉంటుంది.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਜਾਣਿਆ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ॥੩॥
raam naam nihakeval jaaniaa man tripatiaa saant aaee |3|

నేను స్వచ్ఛమైన నిర్లిప్తుడైన భగవంతుని పేరును తెలుసుకున్నాను; నా మనస్సు తృప్తిగా మరియు ఓదార్పుగా ఉంది. ||3||

ਪੰਡਿਤ ਪੜਿੑ ਪੜਿੑ ਮੋਨੀ ਸਭਿ ਥਾਕੇ ਭ੍ਰਮਿ ਭੇਖ ਥਕੇ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥
panddit parri parri monee sabh thaake bhram bhekh thake bhekhadhaaree |

పండితులు, మత పండితులు, చదివి చదివి, మౌనంగా ఉన్న ఋషులందరూ అలసిపోయారు; వారు తమ మతపరమైన వస్త్రాలను ధరించి, చుట్టూ తిరుగుతూ అలసిపోయారు.

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੪॥
guraparasaad niranjan paaeaa saachai sabad veechaaree |4|

గురు కృపవలన నేను నిర్మల స్వామిని కనుగొన్నాను; నేను షాబాద్ యొక్క నిజమైన పదాన్ని ఆలోచిస్తున్నాను. ||4||

ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਨਿਵਾਰਿ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਸਾਚ ਸਬਦੁ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
aavaa gaun nivaar sach raate saach sabad man bhaaeaa |

పునర్జన్మలో నా రావడం మరియు వెళ్లడం ముగిసింది, మరియు నేను సత్యంతో నిండిపోయాను; షాబాద్ యొక్క నిజమైన పదం నా మనస్సుకు ఆహ్లాదకరంగా ఉంది.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਜਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ॥੫॥
satigur sev sadaa sukh paaeeai jin vichahu aap gavaaeaa |5|

నిజమైన గురువును సేవించడం వలన శాశ్వతమైన శాంతి లభిస్తుంది, ఆత్మాభిమానం అంతరంగం నుండి తొలగిపోతుంది. ||5||

ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਮਨਿ ਸਾਚੈ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
saachai sabad sahaj dhun upajai man saachai liv laaee |

షాబాద్ యొక్క నిజమైన పదం ద్వారా, ఖగోళ శ్రావ్యత వెల్లివిరుస్తుంది మరియు మనస్సు నిజమైన ప్రభువుపై ప్రేమతో కేంద్రీకృతమై ఉంటుంది.

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥੬॥
agam agochar naam niranjan guramukh man vasaaee |6|

నిష్కళంక నామ్, అగమ్య మరియు అర్థం చేసుకోలేని భగవంతుని పేరు, గురుముఖ్ మనస్సులో నిలిచి ఉంటుంది. ||6||

ਏਕਸ ਮਹਿ ਸਭੁ ਜਗਤੋ ਵਰਤੈ ਵਿਰਲਾ ਏਕੁ ਪਛਾਣੈ ॥
ekas meh sabh jagato varatai viralaa ek pachhaanai |

సమస్త జగత్తు ఒక్క భగవంతునిలో ఇమిడి ఉంది. ఒక్క భగవానుని అర్థం చేసుకునే వారు ఎంత అరుదు.

ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਅਨਦਿਨੁ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥੭॥
sabad marai taa sabh kichh soojhai anadin eko jaanai |7|

షాబాద్‌లో మరణించిన వ్యక్తికి ప్రతిదీ తెలుసు; రాత్రి మరియు పగలు, అతను ఏకుడైన భగవంతుడిని గ్రహించాడు. ||7||

ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਬੂਝੈ ਹੋਰੁ ਕਹਣਾ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥
jis no nadar kare soee jan boojhai hor kahanaa kathan na jaaee |

భగవంతుడు తన కృపను చూపిన ఆ వినయస్థుడు అర్థం చేసుకుంటాడు. ఇంకేమీ చెప్పలేం.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ ਏਕ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੮॥੨॥
naanak naam rate sadaa bairaagee ek sabad liv laaee |8|2|

ఓ నానక్, నామ్‌తో నిండిన వారు ప్రపంచం నుండి ఎప్పటికీ విడిపోతారు; వారు షాబాద్‌లోని వన్ వర్డ్‌తో ప్రేమగా ట్యూన్ చేస్తారు. ||8||2||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੩ ॥
saarag mahalaa 3 |

సారంగ్, మూడవ మెహల్:

ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਕੀ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥
man mere har kee akath kahaanee |

ఓ నా మనసు, భగవంతుని వాక్కు చెప్పబడలేదు.

ਹਰਿ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੈ ਜਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har nadar kare soee jan paae guramukh viralai jaanee |1| rahaau |

భగవంతుని కృపతో ఆశీర్వదించబడిన ఆ వినయస్థుడు దానిని పొందుతాడు. అర్థం చేసుకునే ఆ గురుముఖ్ ఎంత అరుదు. ||1||పాజ్||

ਹਰਿ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰੁ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨਿਆ ॥
har gahir ganbheer gunee gaheer gur kai sabad pachhaaniaa |

లార్డ్ లోతైన, లోతైన మరియు అర్థం చేసుకోలేనిది, శ్రేష్ఠమైన మహాసముద్రం; అతను గురు శబ్దం ద్వారా గ్రహించబడ్డాడు.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕਰਮ ਕਰਹਿ ਭਾਇ ਦੂਜੈ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਬਉਰਾਨਿਆ ॥੧॥
bahu bidh karam kareh bhaae doojai bin sabadai bauraaniaa |1|

మనుష్యులు తమ కర్మలను అన్ని రకాలుగా, ద్వంద్వ ప్రేమతో చేస్తారు; కానీ షాబాద్ లేకుండా, వారు పిచ్చివాళ్ళు. ||1||

ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਨਾਵੈ ਸੋਈ ਜਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਫਿਰਿ ਮੈਲਾ ਮੂਲਿ ਨ ਹੋਈ ॥
har naam naavai soee jan niramal fir mailaa mool na hoee |

భగవంతుని నామమున స్నానమాచరించిన ఆ వినయస్థుడు నిర్మలుడు అవుతాడు; అతను మళ్ళీ ఎప్పుడూ కలుషితుడు అవుతాడు.

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸਭੁ ਜਗੁ ਹੈ ਮੈਲਾ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥੨॥
naam binaa sabh jag hai mailaa doojai bharam pat khoee |2|

పేరు లేకుండా, ప్రపంచం మొత్తం కలుషితమవుతుంది; ద్వంద్వత్వంలో తిరుగుతూ, అది తన గౌరవాన్ని కోల్పోతుంది. ||2||

ਕਿਆ ਦ੍ਰਿੜਾਂ ਕਿਆ ਸੰਗ੍ਰਹਿ ਤਿਆਗੀ ਮੈ ਤਾ ਬੂਝ ਨ ਪਾਈ ॥
kiaa drirraan kiaa sangreh tiaagee mai taa boojh na paaee |

నేను ఏమి గ్రహించాలి? నేను ఏమి సేకరించాలి లేదా వదిలివేయాలి? నాకు తెలియదు.

ਹੋਹਿ ਦਇਆਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਨਾਮੋ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥੩॥
hohi deaal kripaa kar har jeeo naamo hoe sakhaaee |3|

ఓ ప్రియమైన ప్రభువా, నీ దయ మరియు కరుణతో నీవు అనుగ్రహించే వారికి నీ పేరు సహాయం మరియు మద్దతు. ||3||

ਸਚਾ ਸਚੁ ਦਾਤਾ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤਾ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਨਾਇ ਲਾਏ ॥
sachaa sach daataa karam bidhaataa jis bhaavai tis naae laae |

నిజమైన ప్రభువు నిజమైన దాత, విధి యొక్క వాస్తుశిల్పి; అతను ఇష్టానుసారం, అతను పేరుకు మానవులను లింక్ చేస్తాడు.

ਗੁਰੂ ਦੁਆਰੈ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥੪॥
guroo duaarai soee boojhai jis no aap bujhaae |4|

భగవంతుడు స్వయంగా ఎవరికి ఉపదేశిస్తాడో గురు ద్వారంలోకి ఎవరు ప్రవేశిస్తారో అతను మాత్రమే అర్థం చేసుకుంటాడు. ||4||

ਦੇਖਿ ਬਿਸਮਾਦੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਹੀ ਚੇਤੇ ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥
dekh bisamaad ihu man nahee chete aavaa gaun sansaaraa |

భగవంతుని అద్భుతాలను చూస్తూ కూడా ఈ మనస్సు ఆయన గురించి ఆలోచించదు. ప్రపంచం పునర్జన్మలో వచ్చి పోతుంది.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰਾ ॥੫॥
satigur seve soee boojhai paae mokh duaaraa |5|

నిజమైన గురువును సేవిస్తూ, మర్త్యుడు అర్థం చేసుకుంటాడు మరియు మోక్షానికి తలుపును కనుగొంటాడు. ||5||

ਜਿਨੑ ਦਰੁ ਸੂਝੈ ਸੇ ਕਦੇ ਨ ਵਿਗਾੜਹਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥
jina dar soojhai se kade na vigaarreh satigur boojh bujhaaee |

ప్రభువు న్యాయస్థానాన్ని అర్థం చేసుకున్న వారు, అతని నుండి ఎప్పటికీ విడిపోరు. నిజమైన గురువు ఈ అవగాహనను ప్రసాదించాడు.

ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਣੀ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਵਹਿ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਰਹਾਈ ॥੬॥
sach sanjam karanee kirat kamaaveh aavan jaan rahaaee |6|

వారు సత్యం, స్వీయ నిగ్రహం మరియు మంచి పనులను పాటిస్తారు; వారి రాకపోకలు ముగిశాయి. ||6||

ਸੇ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਾਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਅਧਾਰਾ ॥
se dar saachai saach kamaaveh jin guramukh saach adhaaraa |

నిజమైన ప్రభువు ఆస్థానంలో, వారు సత్యాన్ని ఆచరిస్తారు. గురుముఖులు నిజమైన ప్రభువు యొక్క మద్దతును తీసుకుంటారు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430