శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1070


ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ਸਮਾਵੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਹੇ ॥੧੨॥
guramukh naam samaae samaavai naanak naam dhiaaee he |12|

గురుముఖ్ నామ్‌లో లీనమై, లీనమై ఉన్నాడు; నానక్ నామ్ గురించి ధ్యానం చేస్తాడు. ||12||

ਭਗਤਾ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਹੈ ਬਾਣੀ ॥
bhagataa mukh amrit hai baanee |

గురువుల బాణిలోని అమృత మకరందం భక్తుల నోళ్లలో నానుతోంది.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ॥
guramukh har naam aakh vakhaanee |

గురుముఖులు భగవంతుని నామాన్ని జపిస్తారు మరియు పునరావృతం చేస్తారు.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਤ ਸਦਾ ਮਨੁ ਬਿਗਸੈ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥
har har karat sadaa man bigasai har charanee man laaee he |13|

భగవంతుని నామాన్ని జపించడం, హర్, హర్, వారి మనస్సులు ఎప్పటికీ వికసిస్తాయి; వారు తమ మనస్సులను భగవంతుని పాదాలపై కేంద్రీకరిస్తారు. ||13||

ਹਮ ਮੂਰਖ ਅਗਿਆਨ ਗਿਆਨੁ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥
ham moorakh agiaan giaan kichh naahee |

నేను అవివేకిని మరియు అజ్ఞానిని; నాకు అస్సలు జ్ఞానం లేదు.

ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਸਮਝ ਪੜੀ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
satigur te samajh parree man maahee |

నిజమైన గురువు నుండి, నేను నా మనస్సులో అవగాహన పొందాను.

ਹੋਹੁ ਦਇਆਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥
hohu deaal kripaa kar har jeeo satigur kee sevaa laaee he |14|

ఓ డియర్ లార్డ్, దయచేసి నా పట్ల దయ చూపండి మరియు మీ కృపను ఇవ్వండి; నిజమైన గురువును సేవించడానికి నన్ను నిబద్ధతతో ఉండనివ్వండి. ||14||

ਜਿਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਾਤਾ ਤਿਨਿ ਏਕੁ ਪਛਾਤਾ ॥
jin satigur jaataa tin ek pachhaataa |

నిజమైన గురువును ఎరిగినవారు ఏక భగవంతుని సాక్షాత్కరిస్తారు.

ਸਰਬੇ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥
sarabe rav rahiaa sukhadaataa |

శాంతి ప్రదాత సర్వవ్యాపకుడు, ప్రతిచోటా వ్యాపించి ఉన్నాడు.

ਆਤਮੁ ਚੀਨਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥
aatam cheen param pad paaeaa sevaa surat samaaee he |15|

నా స్వంత ఆత్మను అర్థం చేసుకుని, నేను సర్వోన్నత స్థితిని పొందాను; నా అవగాహన నిస్వార్థ సేవలో మునిగిపోయింది. ||15||

ਜਿਨ ਕਉ ਆਦਿ ਮਿਲੀ ਵਡਿਆਈ ॥
jin kau aad milee vaddiaaee |

ఆదిమ ప్రభువైన భగవంతునిచే మహిమాన్వితమైన గొప్పతనంతో ఆశీర్వదించబడిన వారు

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
satigur man vasiaa liv laaee |

వారి మనస్సులలో నివసించే నిజమైన గురువుపై ప్రేమతో దృష్టి పెడతారు.

ਆਪਿ ਮਿਲਿਆ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਨਾਨਕ ਅੰਕਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੧॥
aap miliaa jagajeevan daataa naanak ank samaaee he |16|1|

ప్రపంచానికి జీవాన్ని ఇచ్చేవాడు స్వయంగా వారిని కలుస్తాడు; ఓ నానక్, వారు అతనిలో లీనమై ఉన్నారు. ||16||1||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੪ ॥
maaroo mahalaa 4 |

మారూ, నాల్గవ మెహల్:

ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਸਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
har agam agochar sadaa abinaasee |

భగవంతుడు అగమ్యగోచరుడు మరియు అర్థం చేసుకోలేనివాడు; అతను శాశ్వతుడు మరియు నశించనివాడు.

ਸਰਬੇ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਘਟ ਵਾਸੀ ॥
sarabe rav rahiaa ghatt vaasee |

అతను హృదయంలో నివసిస్తాడు, మరియు సర్వవ్యాప్తి, ప్రతిచోటా వ్యాపించి ఉన్నాడు.

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਤਿਸਹਿ ਸਰੇਵਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ਹੇ ॥੧॥
tis bin avar na koee daataa har tiseh sarevahu praanee he |1|

ఆయన తప్ప వేరే దాత లేడు; మానవులారా, భగవంతుని ఆరాధించండి. ||1||

ਜਾ ਕਉ ਰਾਖੈ ਹਰਿ ਰਾਖਣਹਾਰਾ ॥
jaa kau raakhai har raakhanahaaraa |

ఎవరూ ఎవరినీ చంపలేరు

ਤਾ ਕਉ ਕੋਇ ਨ ਸਾਕਸਿ ਮਾਰਾ ॥
taa kau koe na saakas maaraa |

రక్షకుడైన ప్రభువు ద్వారా ఎవరు రక్షించబడ్డారు.

ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਸੇਵਹੁ ਸੰਤਹੁ ਜਾ ਕੀ ਊਤਮ ਬਾਣੀ ਹੇ ॥੨॥
so aaisaa har sevahu santahu jaa kee aootam baanee he |2|

కాబట్టి అటువంటి భగవంతుడిని సేవించండి, ఓ పుణ్యాత్ములారా, ఎవరి బాణీ శ్రేష్ఠమైనది మరియు ఉత్కృష్టమైనది. ||2||

ਜਾ ਜਾਪੈ ਕਿਛੁ ਕਿਥਾਊ ਨਾਹੀ ॥
jaa jaapai kichh kithaaoo naahee |

స్థలం ఖాళీగా మరియు శూన్యంగా ఉన్నట్లు అనిపించినప్పుడు,

ਤਾ ਕਰਤਾ ਭਰਪੂਰਿ ਸਮਾਹੀ ॥
taa karataa bharapoor samaahee |

అక్కడ సృష్టికర్త అయిన భగవంతుడు వ్యాపించి ఉన్నాడు.

ਸੂਕੇ ਤੇ ਫੁਨਿ ਹਰਿਆ ਕੀਤੋਨੁ ਹਰਿ ਧਿਆਵਹੁ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੀ ਹੇ ॥੩॥
sooke te fun hariaa keeton har dhiaavahu choj viddaanee he |3|

అతను ఎండిపోయిన కొమ్మను మళ్లీ పచ్చదనంలో వికసించేలా చేస్తాడు; కాబట్టి ప్రభువును ధ్యానించండి - ఆయన మార్గాలు అద్భుతమైనవి! ||3||

ਜੋ ਜੀਆ ਕੀ ਵੇਦਨ ਜਾਣੈ ॥
jo jeea kee vedan jaanai |

సమస్త ప్రాణుల వేదన తెలిసినవాడు

ਤਿਸੁ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਹਉ ਕੁਰਬਾਣੈ ॥
tis saahib kai hau kurabaanai |

ఆ ప్రభువు మరియు గురువుకు, నేను ఒక త్యాగిని.

ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਜਨ ਕਰਿ ਬੇਨੰਤੀ ਜੋ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਕਾ ਦਾਣੀ ਹੇ ॥੪॥
tis aagai jan kar benantee jo sarab sukhaa kaa daanee he |4|

సర్వశాంతి మరియు ఆనందాన్ని ఇచ్చే వ్యక్తికి మీ ప్రార్థనలను సమర్పించండి. ||4||

ਜੋ ਜੀਐ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ॥
jo jeeai kee saar na jaanai |

కానీ ఆత్మ స్థితిని ఎరుగని వాడు

ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਕਿਛੁ ਨ ਕਹੀਐ ਅਜਾਣੈ ॥
tis siau kichh na kaheeai ajaanai |

అలాంటి అజ్ఞానితో ఏమీ అనకండి.

ਮੂਰਖ ਸਿਉ ਨਹ ਲੂਝੁ ਪਰਾਣੀ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ਹੇ ॥੫॥
moorakh siau nah loojh paraanee har japeeai pad nirabaanee he |5|

ఓ మనుష్యులారా, మూర్ఖులతో వాదించకండి. నిర్వాణ స్థితిలో భగవంతుని ధ్యానించండి. ||5||

ਨਾ ਕਰਿ ਚਿੰਤ ਚਿੰਤਾ ਹੈ ਕਰਤੇ ॥
naa kar chint chintaa hai karate |

చింతించకండి - సృష్టికర్త దానిని చూసుకోనివ్వండి.

ਹਰਿ ਦੇਵੈ ਜਲਿ ਥਲਿ ਜੰਤਾ ਸਭਤੈ ॥
har devai jal thal jantaa sabhatai |

ప్రభువు నీటిలో మరియు భూమిలో ఉన్న అన్ని జీవులకు ఇస్తాడు.

ਅਚਿੰਤ ਦਾਨੁ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਵਿਚਿ ਪਾਥਰ ਕੀਟ ਪਖਾਣੀ ਹੇ ॥੬॥
achint daan dee prabh meraa vich paathar keett pakhaanee he |6|

మట్టిలో, రాళ్లలో పురుగులకు కూడా నా దేవుడు అడగకుండానే తన దీవెనలు ప్రసాదిస్తాడు. ||6||

ਨਾ ਕਰਿ ਆਸ ਮੀਤ ਸੁਤ ਭਾਈ ॥
naa kar aas meet sut bhaaee |

స్నేహితులు, పిల్లలు మరియు తోబుట్టువులపై ఆశలు పెట్టుకోవద్దు.

ਨਾ ਕਰਿ ਆਸ ਕਿਸੈ ਸਾਹ ਬਿਉਹਾਰ ਕੀ ਪਰਾਈ ॥
naa kar aas kisai saah biauhaar kee paraaee |

రాజులపై లేదా ఇతరుల వ్యాపారంపై మీ ఆశలు పెట్టుకోవద్దు.

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਵੈ ਕੋ ਬੇਲੀ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਸਾਰੰਗਪਾਣੀ ਹੇ ॥੭॥
bin har naavai ko belee naahee har japeeai saarangapaanee he |7|

ప్రభువు పేరు లేకుండా, ఎవరూ మీకు సహాయకులుగా ఉండరు; కాబట్టి లోక ప్రభువైన భగవంతుని ధ్యానించండి. ||7||

ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਬਨਵਾਰੀ ॥
anadin naam japahu banavaaree |

రాత్రి మరియు పగలు, నామాన్ని జపించండి.

ਸਭ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਪੂਰੈ ਥਾਰੀ ॥
sabh aasaa manasaa poorai thaaree |

మీ ఆశలు మరియు కోరికలు అన్నీ నెరవేరుతాయి.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਭਵ ਖੰਡਨੁ ਸੁਖਿ ਸਹਜੇ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ਹੇ ॥੮॥
jan naanak naam japahu bhav khanddan sukh sahaje rain vihaanee he |8|

ఓ సేవకుడు నానక్, భయాన్ని నాశనం చేసే వ్యక్తి నామాన్ని జపించండి మరియు మీ జీవిత-రాత్రి సహజమైన శాంతి మరియు ప్రశాంతతతో గడిచిపోతుంది. ||8||

ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
jin har seviaa tin sukh paaeaa |

ప్రభువును సేవించే వారు శాంతిని పొందుతారు.

ਸਹਜੇ ਹੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥
sahaje hee har naam samaaeaa |

వారు భగవంతుని నామంలో అకారణంగా లీనమై ఉన్నారు.

ਜੋ ਸਰਣਿ ਪਰੈ ਤਿਸ ਕੀ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ਜਾਇ ਪੂਛਹੁ ਵੇਦ ਪੁਰਾਣੀ ਹੇ ॥੯॥
jo saran parai tis kee pat raakhai jaae poochhahu ved puraanee he |9|

ప్రభువు తన అభయారణ్యం కోరుకునే వారి గౌరవాన్ని కాపాడుతాడు; వెళ్లి వేదాలు మరియు పురాణాలను సంప్రదించండి. ||9||

ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ਸੋਈ ਜਨੁ ਲਾਗੈ ॥
jis har sevaa laae soee jan laagai |

ఆ నిరాడంబరమైన వ్యక్తి భగవంతుని సేవతో అనుబంధించబడ్డాడు, ఆ భగవంతుడు ఎవరిని అంటాడు.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਭਰਮ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥
gur kai sabad bharam bhau bhaagai |

గురు శబ్దం ద్వారా సందేహం, భయం తొలగిపోతాయి.

ਵਿਚੇ ਗ੍ਰਿਹ ਸਦਾ ਰਹੈ ਉਦਾਸੀ ਜਿਉ ਕਮਲੁ ਰਹੈ ਵਿਚਿ ਪਾਣੀ ਹੇ ॥੧੦॥
viche grih sadaa rahai udaasee jiau kamal rahai vich paanee he |10|

తన ఇంటిలో, అతను నీటిలో తామర పువ్వులా అతుక్కొని ఉంటాడు. ||10||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430