శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1262


ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਹਾ ॥੪॥੨॥੧੧॥
naanak guramukh naam samaahaa |4|2|11|

ఓ నానక్, గురుముఖ్ నామ్‌లో విలీనమయ్యాడు. ||4||2||11||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥
malaar mahalaa 3 |

మలార్, థర్డ్ మెహల్:

ਜੀਵਤ ਮੁਕਤ ਗੁਰਮਤੀ ਲਾਗੇ ॥
jeevat mukat guramatee laage |

గురు బోధనలకు కట్టుబడి ఉన్నవారు జీవన్-ముక్తులు, సజీవంగా ఉన్నప్పుడే విముక్తులు.

ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਅਨਦਿਨੁ ਸਦ ਜਾਗੇ ॥
har kee bhagat anadin sad jaage |

భగవంతుని భక్తితో ఆరాధించడంలో వారు ఎప్పటికీ మెలకువగా మరియు రాత్రింబగళ్లు జాగృతంగా ఉంటారు.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥
satigur seveh aap gavaae |

వారు నిజమైన గురువును సేవిస్తారు మరియు వారి ఆత్మాభిమానాన్ని నిర్మూలిస్తారు.

ਹਉ ਤਿਨ ਜਨ ਕੇ ਸਦ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥੧॥
hau tin jan ke sad laagau paae |1|

అలాంటి నిరాడంబరుల పాదాలపై పడతాను. ||1||

ਹਉ ਜੀਵਾਂ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥
hau jeevaan sadaa har ke gun gaaee |

భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తుతులను నిరంతరం పాడుతూ నేను జీవిస్తున్నాను.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur kaa sabad mahaa ras meetthaa har kai naam mukat gat paaee |1| rahaau |

గురు శబ్దం అంత మధురమైన అమృతం. భగవంతుని నామము ద్వారా నేను ముక్తి స్థితిని పొందాను. ||1||పాజ్||

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਅਗਿਆਨੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥
maaeaa mohu agiaan gubaar |

మాయతో అనుబంధం అజ్ఞానం అనే అంధకారానికి దారి తీస్తుంది.

ਮਨਮੁਖ ਮੋਹੇ ਮੁਗਧ ਗਵਾਰ ॥
manamukh mohe mugadh gavaar |

స్వయం సంకల్ప మనుక్కులు అతుక్కుపోయి, మూర్ఖులు మరియు అజ్ఞానులు.

ਅਨਦਿਨੁ ਧੰਧਾ ਕਰਤ ਵਿਹਾਇ ॥
anadin dhandhaa karat vihaae |

రాత్రింబగళ్లు వారి జీవితాలు ప్రాపంచిక చిక్కుల్లోనే గడిచిపోతాయి.

ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੨॥
mar mar jameh milai sajaae |2|

వారు మళ్లీ మళ్లీ చనిపోతారు మరియు చనిపోతారు, పునర్జన్మ పొందడం మరియు వారి శిక్షను పొందడం మాత్రమే. ||2||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
guramukh raam naam liv laaee |

గురుముఖ్ ప్రేమతో భగవంతుని నామానికి అనుగుణంగా ఉంటాడు.

ਕੂੜੈ ਲਾਲਚਿ ਨਾ ਲਪਟਾਈ ॥
koorrai laalach naa lapattaaee |

అతను తప్పుడు దురాశకు కట్టుబడి ఉండడు.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਹੋਵੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
jo kichh hovai sahaj subhaae |

అతను ఏమి చేసినా, అతను సహజమైన సమతుల్యతతో చేస్తాడు.

ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਰਸਨ ਰਸਾਇ ॥੩॥
har ras peevai rasan rasaae |3|

అతను భగవంతుని ఉత్కృష్టమైన సారాంశంలో త్రాగుతాడు; అతని నాలుక దాని రుచికి ఆనందిస్తుంది. ||3||

ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕਿਸਹਿ ਬੁਝਾਈ ॥
kott madhe kiseh bujhaaee |

మిలియన్ల మందిలో, ఎవరికీ అర్థం కాలేదు.

ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥
aape bakhase de vaddiaaee |

ప్రభువు స్వయంగా క్షమించి, తన అద్భుతమైన గొప్పతనాన్ని ప్రసాదిస్తాడు.

ਜੋ ਧੁਰਿ ਮਿਲਿਆ ਸੁ ਵਿਛੁੜਿ ਨ ਜਾਈ ॥
jo dhur miliaa su vichhurr na jaaee |

ఎవరైతే ఆదిమ ప్రభువు దేవుడిని కలుసుకుంటారో, వారు మళ్లీ ఎప్పటికీ విడిపోరు.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ॥੪॥੩॥੧੨॥
naanak har har naam samaaee |4|3|12|

నానక్ భగవంతుని నామంలో లీనమై ఉన్నాడు, హర్, హర్. ||4||3||12||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥
malaar mahalaa 3 |

మలార్, థర్డ్ మెహల్:

ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਸਭੁ ਕੋਈ ਕਹੈ ॥
rasanaa naam sabh koee kahai |

ప్రతి ఒక్కరూ నాలుకతో భగవంతుని నామాన్ని పలుకుతారు.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਾ ਨਾਮੁ ਲਹੈ ॥
satigur seve taa naam lahai |

కానీ నిజమైన గురువును సేవించడం ద్వారానే మృత్యువు పేరు పొందుతుంది.

ਬੰਧਨ ਤੋੜੇ ਮੁਕਤਿ ਘਰਿ ਰਹੈ ॥
bandhan torre mukat ghar rahai |

అతని బంధాలు ఛిద్రమై, విముక్తి గృహంలో ఉంటాడు.

ਗੁਰਸਬਦੀ ਅਸਥਿਰੁ ਘਰਿ ਬਹੈ ॥੧॥
gurasabadee asathir ghar bahai |1|

గురువు యొక్క పదం ద్వారా, అతను శాశ్వతమైన, మార్పులేని ఇంట్లో కూర్చుంటాడు. ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਕਾਹੇ ਰੋਸੁ ਕਰੀਜੈ ॥
mere man kaahe ros kareejai |

ఓ నా మనసు, నీకెందుకు కోపం?

ਲਾਹਾ ਕਲਜੁਗਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹੈ ਗੁਰਮਤਿ ਅਨਦਿਨੁ ਹਿਰਦੈ ਰਵੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
laahaa kalajug raam naam hai guramat anadin hiradai raveejai |1| rahaau |

ఈ కలియుగం యొక్క చీకటి యుగంలో, భగవంతుని నామం లాభానికి మూలం. మీ హృదయంలో, రాత్రి మరియు పగలు గురువు యొక్క బోధనలను ఆలోచించండి మరియు అభినందించండి. ||1||పాజ్||

ਬਾਬੀਹਾ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਬਿਲਲਾਇ ॥
baabeehaa khin khin bilalaae |

ప్రతి క్షణం, రెయిన్‌బర్డ్ ఏడుస్తుంది మరియు పిలుస్తుంది.

ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਦੇਖੇ ਨਂੀਦ ਨ ਪਾਇ ॥
bin pir dekhe naneed na paae |

తన ప్రియురాలిని చూడకుండా, ఆమెకు నిద్ర పట్టదు.

ਇਹੁ ਵੇਛੋੜਾ ਸਹਿਆ ਨ ਜਾਇ ॥
eihu vechhorraa sahiaa na jaae |

ఆమె ఈ ఎడబాటును తట్టుకోలేకపోతోంది.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਾਂ ਮਿਲੈ ਸੁਭਾਇ ॥੨॥
satigur milai taan milai subhaae |2|

ఆమె నిజమైన గురువును కలిసినప్పుడు, ఆమె అకారణంగా తన ప్రియమైన వారిని కలుస్తుంది. ||2||

ਨਾਮ ਹੀਣੁ ਬਿਨਸੈ ਦੁਖੁ ਪਾਇ ॥
naam heen binasai dukh paae |

భగవంతుని నామము లేకపోవుట వలన మర్త్యుడు బాధపడి మరణిస్తాడు.

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਿਆ ਭੂਖ ਨ ਜਾਇ ॥
trisanaa jaliaa bhookh na jaae |

కోరికల మంటలో కాలిపోతాడు, అతని ఆకలి తీరదు.

ਵਿਣੁ ਭਾਗਾ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
vin bhaagaa naam na paaeaa jaae |

మంచి విధి లేకుండా, అతను నామ్‌ను కనుగొనలేడు.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਥਾਕਾ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥੩॥
bahu bidh thaakaa karam kamaae |3|

అతను అయిపోయే వరకు అన్ని రకాల కర్మలు చేస్తాడు. ||3||

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਾਣੀ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੁ ॥
trai gun baanee bed beechaar |

మర్త్యుడు మూడు గుణాలు, మూడు స్వభావాల వేద బోధనల గురించి ఆలోచిస్తాడు.

ਬਿਖਿਆ ਮੈਲੁ ਬਿਖਿਆ ਵਾਪਾਰੁ ॥
bikhiaa mail bikhiaa vaapaar |

అతను అవినీతి, అపరిశుభ్రత మరియు దుష్ప్రవర్తనతో వ్యవహరిస్తాడు.

ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਫਿਰਿ ਹੋਹਿ ਖੁਆਰੁ ॥
mar janameh fir hohi khuaar |

అతను మరణిస్తాడు, పునర్జన్మ మాత్రమే; అతను పదే పదే నాశనమయ్యాడు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਤੁਰੀਆ ਗੁਣੁ ਉਰਿ ਧਾਰੁ ॥੪॥
guramukh tureea gun ur dhaar |4|

గురుముఖ్ ఖగోళ శాంతి యొక్క అత్యున్నత స్థితి యొక్క కీర్తిని పొందుపరుస్తుంది. ||4||

ਗੁਰੁ ਮਾਨੈ ਮਾਨੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
gur maanai maanai sabh koe |

గురువుపై విశ్వాసం ఉన్నవాడు - ప్రతి ఒక్కరికీ ఆయనపై విశ్వాసం ఉంటుంది.

ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ ॥
gur bachanee man seetal hoe |

గురువాక్యం వల్ల మనసు చల్లబడి ప్రశాంతత పొందుతుంది.

ਚਹੁ ਜੁਗਿ ਸੋਭਾ ਨਿਰਮਲ ਜਨੁ ਸੋਇ ॥
chahu jug sobhaa niramal jan soe |

నాలుగు యుగాలలోనూ ఆ నిరాడంబరుడు పవిత్రుడని అంటారు.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਕੋਇ ॥੫॥੪॥੧੩॥੯॥੧੩॥੨੨॥
naanak guramukh viralaa koe |5|4|13|9|13|22|

ఓ నానక్, ఆ గురుముఖ్ చాలా అరుదు. ||5||4||13||9||13||22||

ਰਾਗੁ ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧ ਚਉਪਦੇ ॥
raag malaar mahalaa 4 ghar 1 chaupade |

రాగ్ మలార్, నాల్గవ మెహల్, మొదటి ఇల్లు, చౌ-పధయ్:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਓ ਹਿਰਦੈ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਦੂਖ ਵਿਸਾਰੀ ॥
anadin har har dhiaaeio hiradai mat guramat dookh visaaree |

రాత్రి మరియు పగలు, నేను భగవంతుడిని ధ్యానిస్తాను, హర్, హర్, నా హృదయంలో; గురువు బోధనల ద్వారా నా బాధ మరచిపోయింది.

ਸਭ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਬੰਧਨ ਤੂਟੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੧॥
sabh aasaa manasaa bandhan tootte har har prabh kirapaa dhaaree |1|

నా ఆశలు మరియు కోరికల గొలుసులు తెగిపోయాయి; నా ప్రభువైన దేవుడు తన దయతో నన్ను కురిపించాడు. ||1||

ਨੈਨੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਾਗੀ ਤਾਰੀ ॥
nainee har har laagee taaree |

నా కళ్ళు శాశ్వతంగా భగవంతుని వైపు చూస్తున్నాయి, హర్, హర్.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਖਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਬਿਗਸਿਓ ਜਨੁ ਹਰਿ ਭੇਟਿਓ ਬਨਵਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
satigur dekh meraa man bigasio jan har bhettio banavaaree |1| rahaau |

నిజమైన గురువును దర్శిస్తే, నా మనస్సు వికసించింది. నేను లోక ప్రభువైన ప్రభువును కలిశాను. ||1||పాజ్||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430