శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 119


ਖੋਟੇ ਖਰੇ ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਉਪਾਏ ॥
khotte khare tudh aap upaae |

నకిలీని మరియు అసలైనదాన్ని మీరే సృష్టించారు.

ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਪਰਖੇ ਲੋਕ ਸਬਾਏ ॥
tudh aape parakhe lok sabaae |

ప్రజలందరినీ మీరే అంచనా వేయండి.

ਖਰੇ ਪਰਖਿ ਖਜਾਨੈ ਪਾਇਹਿ ਖੋਟੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥
khare parakh khajaanai paaeihi khotte bharam bhulaavaniaa |6|

మీరు నిజాన్ని అంచనా వేయండి మరియు వాటిని మీ ఖజానాలో ఉంచండి; మీరు అబద్ధాన్ని భ్రమలో విహరింపజేస్తారు. ||6||

ਕਿਉ ਕਰਿ ਵੇਖਾ ਕਿਉ ਸਾਲਾਹੀ ॥
kiau kar vekhaa kiau saalaahee |

నేను నిన్ను ఎలా చూడగలను? నేను నిన్ను ఎలా స్తుతించగలను?

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ॥
guraparasaadee sabad salaahee |

గురు కృపతో, శబాద్ వాక్యం ద్వారా నేను నిన్ను స్తుతిస్తున్నాను.

ਤੇਰੇ ਭਾਣੇ ਵਿਚਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵਸੈ ਤੂੰ ਭਾਣੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆਵਣਿਆ ॥੭॥
tere bhaane vich amrit vasai toon bhaanai amrit peeaavaniaa |7|

మీ స్వీట్ విల్‌లో, అమృతం కనుగొనబడింది; మీ సంకల్పం ద్వారా, మీరు ఈ అమృతంలో త్రాగడానికి మమ్మల్ని ప్రేరేపించారు. ||7||

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਬਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਹਰਿ ਬਾਣੀ ॥
amrit sabad amrit har baanee |

షాబాద్ అమృత్; భగవంతుని బాణి అమృతం.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੇਵਿਐ ਰਿਦੈ ਸਮਾਣੀ ॥
satigur seviaai ridai samaanee |

నిజమైన గురువును సేవించడం హృదయంలో వ్యాపిస్తుంది.

ਨਾਨਕ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਭ ਭੁਖ ਲਹਿ ਜਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੫॥੧੬॥
naanak amrit naam sadaa sukhadaataa pee amrit sabh bhukh leh jaavaniaa |8|15|16|

ఓ నానక్, అంబ్రోసియల్ నామ్ ఎప్పటికీ శాంతిని ఇచ్చేవాడు; ఈ అమృతం తాగితే ఆకలి అంతా తీరుతుంది. ||8||15||16||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maajh mahalaa 3 |

మాజ్, మూడవ మెహల్:

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵਰਸੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥
amrit varasai sahaj subhaae |

అమృత మకరందం మెత్తగా, మెల్లగా కురుస్తుంది.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਕੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ॥
guramukh viralaa koee jan paae |

ఆ గురుముఖులు ఎంత అరుదు.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀ ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝਾਵਣਿਆ ॥੧॥
amrit pee sadaa tripataase kar kirapaa trisanaa bujhaavaniaa |1|

దీన్ని తాగిన వారు శాశ్వతంగా సంతృప్తి చెందుతారు. ప్రభువు వారిపై తన దయను కురిపిస్తూ వారి దాహాన్ని తీరుస్తాడు. ||1||

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆਵਣਿਆ ॥
hau vaaree jeeo vaaree guramukh amrit peeaavaniaa |

ఈ అమృత అమృతాన్ని సేవించే ఆ గురుముఖులకు నేనొక త్యాగిని, నా ఆత్మ ఒక త్యాగం.

ਰਸਨਾ ਰਸੁ ਚਾਖਿ ਸਦਾ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
rasanaa ras chaakh sadaa rahai rang raatee sahaje har gun gaavaniaa |1| rahaau |

నాలుక సారాన్ని రుచి చూస్తుంది మరియు భగవంతుని ప్రేమతో ఎప్పటికీ నింపబడి ఉంటుంది, భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తుతులను అకారణంగా పాడుతుంది. ||1||పాజ్||

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਸਹਜੁ ਕੋ ਪਾਏ ॥
guraparasaadee sahaj ko paae |

గురు అనుగ్రహం వల్ల, సహజమైన అవగాహన లభిస్తుంది;

ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰੇ ਇਕਸੁ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
dubidhaa maare ikas siau liv laae |

ద్వంద్వ భావాన్ని అణచివేసి, వారు ఒకరితో ప్రేమలో ఉన్నారు.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਨਦਰੀ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥
nadar kare taa har gun gaavai nadaree sach samaavaniaa |2|

అతను తన గ్లాన్స్ ఆఫ్ గ్రేస్‌ను అందించినప్పుడు, వారు లార్డ్ యొక్క గ్లోరియస్ స్తోత్రాలను పాడతారు; అతని దయతో, వారు సత్యంలో కలిసిపోతారు. ||2||

ਸਭਨਾ ਉਪਰਿ ਨਦਰਿ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ॥
sabhanaa upar nadar prabh teree |

అన్నింటికీ మించి దేవా, నీ దయ.

ਕਿਸੈ ਥੋੜੀ ਕਿਸੈ ਹੈ ਘਣੇਰੀ ॥
kisai thorree kisai hai ghaneree |

కొందరికి తక్కువ ప్రసాదిస్తే, మరికొందరికి ఎక్కువ ప్రసాదిస్తారు.

ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੁ ਨ ਹੋਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਝੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥
tujh te baahar kichh na hovai guramukh sojhee paavaniaa |3|

మీరు లేకుండా, ఏమీ జరగదు; గురుముఖులు దీనిని అర్థం చేసుకున్నారు. ||3||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਤੁ ਹੈ ਬੀਚਾਰਾ ॥
guramukh tat hai beechaaraa |

గురుముఖ్‌లు వాస్తవికత యొక్క సారాంశాన్ని ఆలోచిస్తారు;

ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭਰੇ ਤੇਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
amrit bhare tere bhanddaaraa |

మీ సంపదలు అమృత మకరందంతో పొంగిపొర్లుతున్నాయి.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਕੋਈ ਨ ਪਾਵੈ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
bin satigur seve koee na paavai gur kirapaa te paavaniaa |4|

నిజమైన గురువును సేవించకుండా, దానిని ఎవరూ పొందలేరు. అది గురు అనుగ్రహం వల్ల మాత్రమే లభిస్తుంది. ||4||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ਸੋ ਜਨੁ ਸੋਹੈ ॥
satigur sevai so jan sohai |

నిజమైన గురువును సేవించే వారు అందంగా ఉంటారు.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮਿ ਅੰਤਰੁ ਮਨੁ ਮੋਹੈ ॥
amrit naam antar man mohai |

అమృత నామం, భగవంతుని నామం, వారి అంతర్గత మనస్సులను ఆకర్షిస్తుంది.

ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਬਾਣੀ ਰਤਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਹਜਿ ਸੁਣਾਵਣਿਆ ॥੫॥
amrit man tan baanee rataa amrit sahaj sunaavaniaa |5|

వారి మనస్సులు మరియు శరీరాలు పదం యొక్క అమృత బాణికి అనుగుణంగా ఉంటాయి; ఈ అమృత అమృతం అకారణంగా వినబడుతుంది. ||5||

ਮਨਮੁਖੁ ਭੂਲਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਏ ॥
manamukh bhoolaa doojai bhaae khuaae |

ద్వంద్వ ప్రేమ ద్వారా భ్రాంతి చెందిన, స్వయం సంకల్పం కలిగిన మన్ముఖులు నాశనం చేయబడతారు.

ਨਾਮੁ ਨ ਲੇਵੈ ਮਰੈ ਬਿਖੁ ਖਾਏ ॥
naam na levai marai bikh khaae |

వారు నామ్ జపించరు, మరియు వారు విషం తిని మరణిస్తారు.

ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਵਿਸਟਾ ਮਹਿ ਵਾਸਾ ਬਿਨੁ ਸੇਵਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੬॥
anadin sadaa visattaa meh vaasaa bin sevaa janam gavaavaniaa |6|

రాత్రి, పగలు, అవి నిరంతరం పేడలో కూర్చుంటాయి. నిస్వార్థ సేవ లేకుంటే వారి జీవితాలు వృధా అయిపోతాయి. ||6||

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੈ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਪੀਆਏ ॥
amrit peevai jis no aap peeae |

వారు మాత్రమే ఈ అమృతంలో సేవిస్తారు, భగవంతుడు స్వయంగా అలా చేయమని ప్రేరేపించాడు.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਸਹਜਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
guraparasaadee sahaj liv laae |

గురు కృపతో వారు భగవంతునిపై ప్రేమను అకారణంగా ప్రతిష్ఠించుకుంటారు.

ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਆਪੇ ਗੁਰਮਤਿ ਨਦਰੀ ਆਵਣਿਆ ॥੭॥
pooran poor rahiaa sabh aape guramat nadaree aavaniaa |7|

పరిపూర్ణ భగవానుడు తానే ప్రతిచోటా సంపూర్ణంగా వ్యాపించి ఉన్నాడు; గురువు యొక్క బోధనల ద్వారా, అతను గ్రహించబడ్డాడు. ||7||

ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋਈ ॥
aape aap niranjan soee |

అతడే నిర్మల ప్రభువు.

ਜਿਨਿ ਸਿਰਜੀ ਤਿਨਿ ਆਪੇ ਗੋਈ ॥
jin sirajee tin aape goee |

సృష్టించినవాడు, అతనే నాశనం చేస్తాడు.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਸਦਾ ਤੂੰ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੬॥੧੭॥
naanak naam samaal sadaa toon sahaje sach samaavaniaa |8|16|17|

ఓ నానక్, నామ్‌ను ఎప్పటికీ స్మరించుకోండి మరియు మీరు సహజమైన సులువుగా నిజమైన వ్యక్తిలో కలిసిపోతారు. ||8||16||17||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maajh mahalaa 3 |

మాజ్, మూడవ మెహల్:

ਸੇ ਸਚਿ ਲਾਗੇ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਏ ॥
se sach laage jo tudh bhaae |

నిన్ను సంతోషపెట్టే వారు సత్యంతో ముడిపడి ఉన్నారు.

ਸਦਾ ਸਚੁ ਸੇਵਹਿ ਸਹਜ ਸੁਭਾਏ ॥
sadaa sach seveh sahaj subhaae |

వారు సహజమైన సౌలభ్యంతో ఎప్పటికీ నిజమైన వ్యక్తికి సేవ చేస్తారు.

ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਚਾ ਸਾਲਾਹੀ ਸਚੈ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥
sachai sabad sachaa saalaahee sachai mel milaavaniaa |1|

షాబాద్ యొక్క నిజమైన వాక్యం ద్వారా, వారు సత్యాన్ని స్తుతిస్తారు మరియు వారు సత్యం యొక్క విలీనంలో కలిసిపోతారు. ||1||

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹਣਿਆ ॥
hau vaaree jeeo vaaree sach saalaahaniaa |

సత్యదేవుని స్తుతించే వారికి నేనే త్యాగం, నా ఆత్మ త్యాగం.

ਸਚੁ ਧਿਆਇਨਿ ਸੇ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sach dhiaaein se sach raate sache sach samaavaniaa |1| rahaau |

సత్యాన్ని ధ్యానించే వారు సత్యానికి అనుగుణంగా ఉంటారు; అవి నిజమైన సత్యంలోకి శోషించబడతాయి. ||1||పాజ్||

ਜਹ ਦੇਖਾ ਸਚੁ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥
jah dekhaa sach sabhanee thaaee |

నేను ఎక్కడ చూసినా నిజమైన వ్యక్తి ప్రతిచోటా ఉంటాడు.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥
guraparasaadee man vasaaee |

గురువు అనుగ్రహంతో ఆయనను నా మనస్సులో ప్రతిష్టించుకున్నాను.

ਤਨੁ ਸਚਾ ਰਸਨਾ ਸਚਿ ਰਾਤੀ ਸਚੁ ਸੁਣਿ ਆਖਿ ਵਖਾਨਣਿਆ ॥੨॥
tan sachaa rasanaa sach raatee sach sun aakh vakhaananiaa |2|

నాలుకలు సత్యానికి అనుగుణంగా ఉన్నవారి శరీరాలు నిజమే. వారు సత్యాన్ని వింటారు మరియు వారి నోటితో మాట్లాడతారు. ||2||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430