శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 701


ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪ ਦੁਪਦੇ ॥
jaitasaree mahalaa 5 ghar 4 dupade |

జైత్శ్రీ, ఐదవ మెహల్, నాల్గవ ఇల్లు, ధో-పధయ్:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਅਬ ਮੈ ਸੁਖੁ ਪਾਇਓ ਗੁਰ ਆਗੵਿ ॥
ab mai sukh paaeio gur aagay |

ఇప్పుడు, నేను శాంతిని పొందాను, గురువు ముందు నమస్కరిస్తున్నాను.

ਤਜੀ ਸਿਆਨਪ ਚਿੰਤ ਵਿਸਾਰੀ ਅਹੰ ਛੋਡਿਓ ਹੈ ਤਿਆਗੵਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tajee siaanap chint visaaree ahan chhoddio hai tiaagay |1| rahaau |

నేను తెలివిని విడిచిపెట్టాను, నా ఆందోళనను చల్లార్చాను మరియు నా అహంభావాన్ని విడిచిపెట్టాను. ||1||పాజ్||

ਜਉ ਦੇਖਉ ਤਉ ਸਗਲ ਮੋਹਿ ਮੋਹੀਅਉ ਤਉ ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਗੁਰ ਭਾਗਿ ॥
jau dekhau tau sagal mohi moheeo tau saran pario gur bhaag |

నేను చూసినప్పుడు, ప్రతి ఒక్కరూ భావోద్వేగ అనుబంధంతో ఆకర్షించబడ్డారని నేను చూశాను; ఆ తర్వాత, నేను గురువుగారి అభయారణ్యంకి తొందరగా వెళ్ళాను.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਟਹਲ ਹਰਿ ਲਾਇਓ ਤਉ ਜਮਿ ਛੋਡੀ ਮੋਰੀ ਲਾਗਿ ॥੧॥
kar kirapaa ttahal har laaeio tau jam chhoddee moree laag |1|

అతని దయతో, గురువు నన్ను భగవంతుని సేవలో నిమగ్నం చేశారు, ఆపై, మరణ దూత నన్ను వెంబడించడం మానేశాడు. ||1||

ਤਰਿਓ ਸਾਗਰੁ ਪਾਵਕ ਕੋ ਜਉ ਸੰਤ ਭੇਟੇ ਵਡ ਭਾਗਿ ॥
tario saagar paavak ko jau sant bhette vadd bhaag |

నేను సాధువులను కలుసుకున్నప్పుడు, గొప్ప అదృష్టం ద్వారా నేను అగ్ని సముద్రాన్ని ఈదుకున్నాను.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਏ ਮੋਰੋ ਹਰਿ ਚਰਨੀ ਚਿਤੁ ਲਾਗਿ ॥੨॥੧॥੫॥
jan naanak sarab sukh paae moro har charanee chit laag |2|1|5|

ఓ సేవకుడు నానక్, నేను పూర్తి శాంతిని పొందాను; నా స్పృహ భగవంతుని పాదములకు చేరియున్నది. ||2||1||5||

ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
jaitasaree mahalaa 5 |

జైత్శ్రీ, ఐదవ మెహల్:

ਮਨ ਮਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਧਿਆਨੁ ਧਰਾ ॥
man meh satigur dhiaan dharaa |

నా మనస్సులో, నేను నిజమైన గురువును ఆరాధిస్తాను మరియు ధ్యానిస్తాను.

ਦ੍ਰਿੜਿੑਓ ਗਿਆਨੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਮਇਆ ਕਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
drirrio giaan mantru har naamaa prabh jeeo meaa karaa |1| rahaau |

అతను నాలో ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానాన్ని మరియు భగవంతుని నామ మంత్రాన్ని అమర్చాడు; ప్రియమైన దేవుడు నాపై దయ చూపాడు. ||1||పాజ్||

ਕਾਲ ਜਾਲ ਅਰੁ ਮਹਾ ਜੰਜਾਲਾ ਛੁਟਕੇ ਜਮਹਿ ਡਰਾ ॥
kaal jaal ar mahaa janjaalaa chhuttake jameh ddaraa |

మరణ భయంతో పాటు మృత్యువు యొక్క పాము మరియు దాని యొక్క బలమైన చిక్కులు మాయమయ్యాయి.

ਆਇਓ ਦੁਖ ਹਰਣ ਸਰਣ ਕਰੁਣਾਪਤਿ ਗਹਿਓ ਚਰਣ ਆਸਰਾ ॥੧॥
aaeio dukh haran saran karunaapat gahio charan aasaraa |1|

నేను కరుణామయుడైన భగవంతుని అభయారణ్యంలోకి వచ్చాను, నొప్పిని నాశనం చేసేవాడు; నేను అతని పాదాల మద్దతును గట్టిగా పట్టుకున్నాను. ||1||

ਨਾਵ ਰੂਪ ਭਇਓ ਸਾਧਸੰਗੁ ਭਵ ਨਿਧਿ ਪਾਰਿ ਪਰਾ ॥
naav roop bheio saadhasang bhav nidh paar paraa |

సాద్ సంగత్, పవిత్ర సంస్థ, భయంకరమైన ప్రపంచ-సముద్రాన్ని దాటడానికి పడవ రూపాన్ని సంతరించుకుంది.

ਅਪਿਉ ਪੀਓ ਗਤੁ ਥੀਓ ਭਰਮਾ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਅਜਰੁ ਜਰਾ ॥੨॥੨॥੬॥
apiau peeo gat theeo bharamaa kahu naanak ajar jaraa |2|2|6|

నేను అమృత మకరందాన్ని త్రాగుతాను, మరియు నా సందేహాలు పగిలిపోయాయి; నానక్ చెప్పాడు, నేను భరించలేనిదాన్ని భరించగలను. ||2||2||6||

ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
jaitasaree mahalaa 5 |

జైత్శ్రీ, ఐదవ మెహల్:

ਜਾ ਕਉ ਭਏ ਗੋਵਿੰਦ ਸਹਾਈ ॥
jaa kau bhe govind sahaaee |

విశ్వ ప్రభువును తన సహాయంగా మరియు మద్దతుగా కలిగి ఉన్నవాడు

ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਸਗਲ ਸਿਉ ਵਾ ਕਉ ਬਿਆਧਿ ਨ ਕਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sookh sahaj aanand sagal siau vaa kau biaadh na kaaee |1| rahaau |

అన్ని శాంతి, ప్రశాంతత మరియు ఆనందంతో ఆశీర్వదించబడింది; అతనికి ఏ బాధలు అంటవు. ||1||పాజ్||

ਦੀਸਹਿ ਸਭ ਸੰਗਿ ਰਹਹਿ ਅਲੇਪਾ ਨਹ ਵਿਆਪੈ ਉਨ ਮਾਈ ॥
deeseh sabh sang raheh alepaa nah viaapai un maaee |

అతను అందరితో సాంగత్యం చేస్తూ కనిపిస్తాడు, కానీ అతను నిర్లిప్తంగా ఉంటాడు మరియు మాయ అతనిని అంటిపెట్టుకోలేదు.

ਏਕੈ ਰੰਗਿ ਤਤ ਕੇ ਬੇਤੇ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ॥੧॥
ekai rang tat ke bete satigur te budh paaee |1|

అతను ఏక ప్రభువు ప్రేమలో మునిగిపోయాడు; అతను వాస్తవికత యొక్క సారాన్ని అర్థం చేసుకున్నాడు మరియు అతను నిజమైన గురువుచే జ్ఞానంతో ఆశీర్వదించబడ్డాడు. ||1||

ਦਇਆ ਮਇਆ ਕਿਰਪਾ ਠਾਕੁਰ ਕੀ ਸੇਈ ਸੰਤ ਸੁਭਾਈ ॥
deaa meaa kirapaa tthaakur kee seee sant subhaaee |

ప్రభువు మరియు గురువు తన దయ, కరుణ మరియు దయతో ఎవరిని ఆశీర్వదిస్తారో వారు మహోన్నతమైన మరియు పవిత్రమైన సెయింట్స్.

ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਨਿਸਤਰੀਐ ਜਿਨ ਰਸਿ ਰਸਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਈ ॥੨॥੩॥੭॥
tin kai sang naanak nisatareeai jin ras ras har gun gaaee |2|3|7|

వారితో సహవాసం చేయడం, నానక్ రక్షించబడ్డాడు; ప్రేమతో మరియు అమితమైన ఆనందంతో, వారు భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తుతులను పాడతారు. ||2||3||7||

ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
jaitasaree mahalaa 5 |

జైత్శ్రీ, ఐదవ మెహల్:

ਗੋਬਿੰਦ ਜੀਵਨ ਪ੍ਰਾਨ ਧਨ ਰੂਪ ॥
gobind jeevan praan dhan roop |

విశ్వ ప్రభువు నా ఉనికి, నా ప్రాణం, సంపద మరియు అందం.

ਅਗਿਆਨ ਮੋਹ ਮਗਨ ਮਹਾ ਪ੍ਰਾਨੀ ਅੰਧਿਆਰੇ ਮਹਿ ਦੀਪ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
agiaan moh magan mahaa praanee andhiaare meh deep |1| rahaau |

అజ్ఞానులు భావోద్వేగ అనుబంధంతో పూర్తిగా మత్తులో ఉన్నారు; ఈ చీకటిలో భగవంతుడు ఒక్కడే దీపం. ||1||పాజ్||

ਸਫਲ ਦਰਸਨੁ ਤੁਮਰਾ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੀਤਮ ਚਰਨ ਕਮਲ ਆਨੂਪ ॥
safal darasan tumaraa prabh preetam charan kamal aanoop |

ఓ ప్రియమైన దేవా, నీ దర్శనం యొక్క ధన్యమైన దర్శనం ఫలవంతం; నీ కమల పాదాలు సాటిలేని సుందరం!

ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਕਰਉ ਤਿਹ ਬੰਦਨ ਮਨਹਿ ਚਰ੍ਹਾਵਉ ਧੂਪ ॥੧॥
anik baar krau tih bandan maneh charhaavau dhoop |1|

చాలా సార్లు, నేను ఆయనకు భక్తితో నమస్కరిస్తాను, నా మనస్సును ఆయనకు ధూపంగా అర్పిస్తాను. ||1||

ਹਾਰਿ ਪਰਿਓ ਤੁਮੑਰੈ ਪ੍ਰਭ ਦੁਆਰੈ ਦ੍ਰਿੜੑੁ ਕਰਿ ਗਹੀ ਤੁਮੑਾਰੀ ਲੂਕ ॥
haar pario tumarai prabh duaarai drirrau kar gahee tumaaree look |

అలసిపోయి, దేవా, నేను నీ తలుపు వద్ద పడిపోయాను; నేను మీ మద్దతును గట్టిగా పట్టుకుంటున్నాను.

ਕਾਢਿ ਲੇਹੁ ਨਾਨਕ ਅਪੁਨੇ ਕਉ ਸੰਸਾਰ ਪਾਵਕ ਕੇ ਕੂਪ ॥੨॥੪॥੮॥
kaadt lehu naanak apune kau sansaar paavak ke koop |2|4|8|

దయచేసి, మీ వినయపూర్వకమైన సేవకుడు నానక్‌ను ప్రపంచ అగ్నిగుండం నుండి పైకి లేపండి. ||2||4||8||

ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
jaitasaree mahalaa 5 |

జైత్శ్రీ, ఐదవ మెహల్:

ਕੋਈ ਜਨੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਦੇਵੈ ਜੋਰਿ ॥
koee jan har siau devai jor |

ఎవరైనా నన్ను ప్రభువుతో కలిపేస్తే!

ਚਰਨ ਗਹਉ ਬਕਉ ਸੁਭ ਰਸਨਾ ਦੀਜਹਿ ਪ੍ਰਾਨ ਅਕੋਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
charan ghau bkau subh rasanaa deejeh praan akor |1| rahaau |

నేను అతని పాదాలను గట్టిగా పట్టుకొని, నా నాలుకతో మధురమైన మాటలు పలుకుతాను; నా ప్రాణ శ్వాసను ఆయనకు నైవేద్యంగా చేస్తాను. ||1||పాజ్||

ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲ ਕਰਤ ਕਿਆਰੋ ਹਰਿ ਸਿੰਚੈ ਸੁਧਾਸੰ ਜੋਰਿ ॥
man tan niramal karat kiaaro har sinchai sudhaasan jor |

నేను నా మనస్సు మరియు శరీరాన్ని స్వచ్ఛమైన చిన్న తోటలుగా చేసి, భగవంతుని యొక్క ఉత్కృష్టమైన సారాంశంతో వాటిని సేద్యం చేస్తాను.

ਇਆ ਰਸ ਮਹਿ ਮਗਨੁ ਹੋਤ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਹਾ ਬਿਖਿਆ ਤੇ ਤੋਰਿ ॥੧॥
eaa ras meh magan hot kirapaa te mahaa bikhiaa te tor |1|

నేను అతని అనుగ్రహంతో ఈ ఉత్కృష్టమైన సారాంశంతో తడిసిపోయాను మరియు మాయ యొక్క అవినీతి యొక్క శక్తివంతమైన పట్టు విచ్ఛిన్నమైంది. ||1||

ਆਇਓ ਸਰਣਿ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਚਿਤਵਉ ਤੁਮੑਰੀ ਓਰਿ ॥
aaeio saran deen dukh bhanjan chitvau tumaree or |

అమాయకుల బాధలను నాశనం చేసేవాడా, నేను నీ పవిత్రస్థలానికి వచ్చాను; నేను నా స్పృహను మీపై కేంద్రీకరించాను.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430