శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1406


ਕਵਿ ਕੀਰਤ ਜੋ ਸੰਤ ਚਰਨ ਮੁੜਿ ਲਾਗਹਿ ਤਿਨੑ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਜਮ ਕੋ ਨਹੀ ਤ੍ਰਾਸੁ ॥
kav keerat jo sant charan murr laageh tina kaam krodh jam ko nahee traas |

కీరత్ కవి ఇలా అంటాడు: సాధువుల పాదాలను పట్టుకున్న వారు మరణానికి, లైంగిక కోరికలకు లేదా కోపానికి భయపడరు.

ਜਿਵ ਅੰਗਦੁ ਅੰਗਿ ਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤਿਵ ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸ ਕੈ ਗੁਰੁ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥੧॥
jiv angad ang sang naanak gur tiv gur amaradaas kai gur raamadaas |1|

గురు నానక్ గురు అంగద్‌తో భాగమై, జీవితం మరియు అవయవంగా ఉన్నట్లే, గురు రామ్ దాస్‌తో గురు అమర్ దాస్ కూడా ఒకరు. ||1||

ਜਿਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਯਉ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਹਰਿ ਚਰਨ ਨਿਵਾਸੁ ॥
jin satigur sev padaarath paayau nis baasur har charan nivaas |

ఎవరైతే నిజమైన గురువును సేవిస్తారో వారు నిధిని పొందుతారు; రాత్రి మరియు పగలు, అతను ప్రభువు పాదాల వద్ద నివసిస్తాడు.

ਤਾ ਤੇ ਸੰਗਤਿ ਸਘਨ ਭਾਇ ਭਉ ਮਾਨਹਿ ਤੁਮ ਮਲੀਆਗਰ ਪ੍ਰਗਟ ਸੁਬਾਸੁ ॥
taa te sangat saghan bhaae bhau maaneh tum maleeaagar pragatt subaas |

కాబట్టి, మొత్తం సంగత్ నిన్ను ప్రేమిస్తుంది, భయపడుతుంది మరియు గౌరవిస్తుంది. నీవు గంధపు చెట్టువి; నీ పరిమళం చాలా సుదూరంగా వ్యాపిస్తుంది.

ਧ੍ਰੂ ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਕਬੀਰ ਤਿਲੋਚਨ ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਉਪਜੵੋ ਜੁ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥
dhraoo prahalaad kabeer tilochan naam lait upajayo ju pragaas |

ధ్రూ, ప్రహ్లాదుడు, కబీర్ మరియు త్రిలోచనుడు భగవంతుని నామాన్ని జపించారు మరియు అతని ప్రకాశం ప్రకాశవంతంగా ప్రకాశిస్తుంది.

ਜਿਹ ਪਿਖਤ ਅਤਿ ਹੋਇ ਰਹਸੁ ਮਨਿ ਸੋਈ ਸੰਤ ਸਹਾਰੁ ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥੨॥
jih pikhat at hoe rahas man soee sant sahaar guroo raamadaas |2|

ఆయనను చూడగానే మనసు పూర్తిగా ఆనందిస్తుంది; గురు రామ్ దాస్ సాధువులకు సహాయకుడు మరియు మద్దతుదారు. ||2||

ਨਾਨਕਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਜਾਨੵਉ ਕੀਨੀ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰੇਮ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
naanak naam niranjan jaanyau keenee bhagat prem liv laaee |

గురునానక్ నిర్మల నామాన్ని, భగవంతుని నామాన్ని గ్రహించారు. అతను భగవంతుని ప్రేమతో కూడిన భక్తి ఆరాధనతో ప్రేమతో కలిసిపోయాడు.

ਤਾ ਤੇ ਅੰਗਦੁ ਅੰਗ ਸੰਗਿ ਭਯੋ ਸਾਇਰੁ ਤਿਨਿ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਕੀਨੀ ਵਰਖਾਈ ॥
taa te angad ang sang bhayo saaeir tin sabad surat keenee varakhaaee |

గుర్ అంగద్ అతనితో ఉన్నాడు, జీవితం మరియు అవయవం, సముద్రం వంటిది; అతను షాబాద్ పదంతో తన స్పృహను కురిపించాడు.

ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸ ਕੀ ਅਕਥ ਕਥਾ ਹੈ ਇਕ ਜੀਹ ਕਛੁ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈ ॥
gur amaradaas kee akath kathaa hai ik jeeh kachh kahee na jaaee |

గురు అమర్ దాస్ యొక్క మాట్లాడని ప్రసంగం కేవలం ఒక నాలుకతో వ్యక్తపరచబడదు.

ਸੋਢੀ ਸ੍ਰਿਸ੍ਟਿ ਸਕਲ ਤਾਰਣ ਕਉ ਅਬ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਕਉ ਮਿਲੀ ਬਡਾਈ ॥੩॥
sodtee srisatt sakal taaran kau ab gur raamadaas kau milee baddaaee |3|

సోధి రాజవంశానికి చెందిన గురు రామ్ దాస్ ఇప్పుడు ప్రపంచాన్ని అంతటా మోసుకెళ్లడానికి అద్భుతమైన గొప్పతనంతో ఆశీర్వదించబడ్డారు. ||3||

ਹਮ ਅਵਗੁਣਿ ਭਰੇ ਏਕੁ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਛਾਡਿ ਬਿਖੈ ਬਿਖੁ ਖਾਈ ॥
ham avagun bhare ek gun naahee amrit chhaadd bikhai bikh khaaee |

నేను పాపాలు మరియు దోషాలతో పొంగిపోతున్నాను; నాకు ఎలాంటి యోగ్యతలు, సద్గుణాలు లేవు. నేను అమృత అమృతాన్ని విడిచిపెట్టాను, దానికి బదులుగా విషం తాగాను.

ਮਾਯਾ ਮੋਹ ਭਰਮ ਪੈ ਭੂਲੇ ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ॥
maayaa moh bharam pai bhoole sut daaraa siau preet lagaaee |

నేను మాయతో ముడిపడి ఉన్నాను మరియు సందేహంతో భ్రమపడుతున్నాను; నేను నా పిల్లలు మరియు జీవిత భాగస్వామితో ప్రేమలో పడ్డాను.

ਇਕੁ ਉਤਮ ਪੰਥੁ ਸੁਨਿਓ ਗੁਰ ਸੰਗਤਿ ਤਿਹ ਮਿਲੰਤ ਜਮ ਤ੍ਰਾਸ ਮਿਟਾਈ ॥
eik utam panth sunio gur sangat tih milant jam traas mittaaee |

అన్నిటికంటే శ్రేష్ఠమైన మార్గము సంగత్, గురు సమ్మేళనం అని విన్నాను. అందులో చేరడం వల్ల మృత్యుభయం తొలగిపోతుంది.

ਇਕ ਅਰਦਾਸਿ ਭਾਟ ਕੀਰਤਿ ਕੀ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਰਾਖਹੁ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥੫੮॥
eik aradaas bhaatt keerat kee gur raamadaas raakhahu saranaaee |4|58|

కీరత్ కవి ఈ ఒక్క ప్రార్థనను అందజేస్తాడు: ఓ గురురామ్ దాస్, నన్ను రక్షించు! నన్ను నీ అభయారణ్యంలోకి తీసుకెళ్లు! ||4||58||

ਮੋਹੁ ਮਲਿ ਬਿਵਸਿ ਕੀਅਉ ਕਾਮੁ ਗਹਿ ਕੇਸ ਪਛਾੜੵਉ ॥
mohu mal bivas keeo kaam geh kes pachhaarryau |

అతను భావోద్వేగ అనుబంధాన్ని అణిచివేసాడు మరియు అధిగమించాడు. అతను లైంగిక కోరికను జుట్టుతో పట్టుకుని, దానిని కిందకు విసిరాడు.

ਕ੍ਰੋਧੁ ਖੰਡਿ ਪਰਚੰਡਿ ਲੋਭੁ ਅਪਮਾਨ ਸਿਉ ਝਾੜੵਉ ॥
krodh khandd parachandd lobh apamaan siau jhaarryau |

తన శక్తితో కోపాన్ని ముక్కలుగా చేసి, దురాశను అవమానకరంగా పంపించాడు.

ਜਨਮੁ ਕਾਲੁ ਕਰ ਜੋੜਿ ਹੁਕਮੁ ਜੋ ਹੋਇ ਸੁ ਮੰਨੈ ॥
janam kaal kar jorr hukam jo hoe su manai |

జీవితం మరియు మరణం, అరచేతులను ఒకదానితో ఒకటి నొక్కి ఉంచి, అతని ఆజ్ఞ యొక్క హుకుమ్‌ను గౌరవించండి మరియు పాటించండి.

ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਬੰਧਿਅਉ ਸਿਖ ਤਾਰੇ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨੈ ॥
bhav saagar bandhiaau sikh taare suprasanai |

అతను భయంకరమైన ప్రపంచ-సముద్రాన్ని తన నియంత్రణలోకి తెచ్చాడు; అతని ఆనందం ద్వారా, అతను తన సిక్కులను అంతటా మోసుకెళ్ళాడు.

ਸਿਰਿ ਆਤਪਤੁ ਸਚੌ ਤਖਤੁ ਜੋਗ ਭੋਗ ਸੰਜੁਤੁ ਬਲਿ ॥
sir aatapat sachau takhat jog bhog sanjut bal |

అతను సత్య సింహాసనంపై కూర్చున్నాడు, అతని తలపై పందిరి ఉంది; అతను యోగ శక్తులతో మరియు భోగాల ఆస్వాదనతో అలంకరించబడ్డాడు.

ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਸਚੁ ਸਲੵ ਭਣਿ ਤੂ ਅਟਲੁ ਰਾਜਿ ਅਭਗੁ ਦਲਿ ॥੧॥
gur raamadaas sach salay bhan too attal raaj abhag dal |1|

కాబట్టి SALL కవి మాట్లాడతాడు: ఓ గురు రామ్ దాస్, మీ సార్వభౌమాధికారం శాశ్వతమైనది మరియు విడదీయరానిది; నీ సైన్యం అజేయమైనది. ||1||

ਤੂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਚਹੁ ਜੁਗੀ ਆਪਿ ਆਪੇ ਪਰਮੇਸਰੁ ॥
too satigur chahu jugee aap aape paramesar |

మీరు నాలుగు యుగాలలో నిజమైన గురువు; మీరే సర్వాంతర్యామి ప్రభువు.

ਸੁਰਿ ਨਰ ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਸਿਖ ਸੇਵੰਤ ਧੁਰਹ ਧੁਰੁ ॥
sur nar saadhik sidh sikh sevant dhurah dhur |

దేవదూతలు, సాధకులు, సిద్ధులు మరియు సిక్కులు ఆది నుండి నిన్ను సేవించారు.

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਅਨਾਦਿ ਕਲਾ ਧਾਰੀ ਤ੍ਰਿਹੁ ਲੋਅਹ ॥
aad jugaad anaad kalaa dhaaree trihu loah |

మీరు మొదటి నుండి, మరియు యుగాల అంతటా ఆదిమ ప్రభువు దేవుడు; మీ శక్తి మూడు ప్రపంచాలకు మద్దతు ఇస్తుంది.

ਅਗਮ ਨਿਗਮ ਉਧਰਣ ਜਰਾ ਜੰਮਿਹਿ ਆਰੋਅਹ ॥
agam nigam udharan jaraa jamihi aaroah |

మీరు ప్రాప్యత చేయలేనివారు; మీరు వేదాలను రక్షించే దయ. మీరు వృద్ధాప్యాన్ని మరియు మరణాన్ని జయించారు.

ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸਿ ਥਿਰੁ ਥਪਿਅਉ ਪਰਗਾਮੀ ਤਾਰਣ ਤਰਣ ॥
gur amaradaas thir thapiaau paragaamee taaran taran |

గురు అమర్ దాస్ మిమ్మల్ని శాశ్వతంగా స్థాపించారు; అందరినీ అవతలి వైపుకు తీసుకువెళ్ళడానికి మీరు విముక్తి.

ਅਘ ਅੰਤਕ ਬਦੈ ਨ ਸਲੵ ਕਵਿ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣ ॥੨॥੬੦॥
agh antak badai na salay kav gur raamadaas teree saran |2|60|

కాబట్టి SALL కవి మాట్లాడతాడు: ఓ గురు రామ్ దాస్, మీరు పాపాలను నాశనం చేసేవారు; నేను నీ అభయారణ్యం కోరుతున్నాను. ||2||60||

ਸਵਈਏ ਮਹਲੇ ਪੰਜਵੇ ਕੇ ੫ ॥
saveee mahale panjave ke 5 |

ఐదవ మెహల్ యొక్క ప్రశంసలో స్వయాస్:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਸਿਮਰੰ ਸੋਈ ਪੁਰਖੁ ਅਚਲੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
simaran soee purakh achal abinaasee |

ఆదిమ భగవంతుడు, శాశ్వతమైన మరియు నాశనమైన భగవంతుని స్మరించుకుంటూ ధ్యానం చేయండి.

ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਦੁਰਮਤਿ ਮਲੁ ਨਾਸੀ ॥
jis simarat duramat mal naasee |

ధ్యానంలో ఆయనను స్మరించడం వల్ల దుష్టబుద్ధి అనే మలినాలు నశిస్తాయి.

ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣ ਕਵਲ ਰਿਦਿ ਧਾਰੰ ॥
satigur charan kaval rid dhaaran |

నేను నా హృదయంలో నిజమైన గురువు యొక్క కమల పాదాలను ప్రతిష్టించాను.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430