శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 528


ਲੋਕਨ ਕੀ ਚਤੁਰਾਈ ਉਪਮਾ ਤੇ ਬੈਸੰਤਰਿ ਜਾਰਿ ॥
lokan kee chaturaaee upamaa te baisantar jaar |

నేను ప్రపంచంలోని తెలివైన పరికరాలను మరియు ప్రశంసలను అగ్నిలో కాల్చివేసాను.

ਕੋਈ ਭਲਾ ਕਹਉ ਭਾਵੈ ਬੁਰਾ ਕਹਉ ਹਮ ਤਨੁ ਦੀਓ ਹੈ ਢਾਰਿ ॥੧॥
koee bhalaa khau bhaavai buraa khau ham tan deeo hai dtaar |1|

కొందరు నా గురించి మంచిగా మాట్లాడతారు, మరికొందరు నా గురించి చెడుగా మాట్లాడతారు, కాని నేను నా శరీరాన్ని నీకు అప్పగించాను. ||1||

ਜੋ ਆਵਤ ਸਰਣਿ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਭੁ ਤੁਮਰੀ ਤਿਸੁ ਰਾਖਹੁ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥
jo aavat saran tthaakur prabh tumaree tis raakhahu kirapaa dhaar |

దేవా, ప్రభువు మరియు యజమాని, ఎవరు మీ పవిత్రస్థలానికి వస్తారో, మీరు మీ దయతో రక్షిస్తారు.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਰਾਖਹੁ ਲਾਜ ਮੁਰਾਰਿ ॥੨॥੪॥
jan naanak saran tumaaree har jeeo raakhahu laaj muraar |2|4|

సేవకుడు నానక్ మీ అభయారణ్యంలోకి ప్రవేశించారు, ప్రియమైన ప్రభూ; ఓ ప్రభూ, దయచేసి ఆయన గౌరవాన్ని కాపాడండి! ||2||4||

ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥
devagandhaaree |

డేవ్-గాంధారీ:

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਹਉ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥
har gun gaavai hau tis balihaaree |

భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను గానం చేసేవాడికి నేను త్యాగిని.

ਦੇਖਿ ਦੇਖਿ ਜੀਵਾ ਸਾਧ ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਜਿਸੁ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dekh dekh jeevaa saadh gur darasan jis hiradai naam muraaree |1| rahaau |

నేను పవిత్ర గురు దర్శనం యొక్క అనుగ్రహ దర్శనాన్ని నిరంతరం చూస్తూ జీవిస్తున్నాను; అతని మనస్సులో భగవంతుని పేరు ఉంది. ||1||పాజ్||

ਤੁਮ ਪਵਿਤ੍ਰ ਪਾਵਨ ਪੁਰਖ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮਿਲਹ ਜੂਠਾਰੀ ॥
tum pavitr paavan purakh prabh suaamee ham kiau kar milah jootthaaree |

మీరు స్వచ్ఛమైన మరియు నిష్కళంకమైన దేవా, సర్వశక్తిమంతుడైన ప్రభువు మరియు గురువు; అపవిత్రుడైన నేను నిన్ను ఎలా కలవగలను?

ਹਮਰੈ ਜੀਇ ਹੋਰੁ ਮੁਖਿ ਹੋਰੁ ਹੋਤ ਹੈ ਹਮ ਕਰਮਹੀਣ ਕੂੜਿਆਰੀ ॥੧॥
hamarai jee hor mukh hor hot hai ham karamaheen koorriaaree |1|

నా మనస్సులో ఒక విషయం ఉంది, మరియు నా పెదవులపై మరొక విషయం ఉంది; నేను చాలా పేదవాడిని, దౌర్భాగ్యుడ్ని! ||1||

ਹਮਰੀ ਮੁਦ੍ਰ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਦੁਸਟ ਦੁਸਟਾਰੀ ॥
hamaree mudr naam har suaamee rid antar dusatt dusattaaree |

నేను భగవంతుని నామాన్ని జపిస్తున్నట్లు కనిపిస్తాను, కానీ నా హృదయంలో, నేను దుర్మార్గులలో అత్యంత దుర్మార్గుడిని.

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਹੁ ਸੁਆਮੀ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਮੑਾਰੀ ॥੨॥੫॥
jiau bhaavai tiau raakhahu suaamee jan naanak saran tumaaree |2|5|

అది మీకు నచ్చినట్లు, నన్ను రక్షించండి, ఓ లార్డ్ మరియు మాస్టర్; సేవకుడు నానక్ నీ అభయారణ్యం కోసం వెతుకుతున్నాడు. ||2||5||

ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥
devagandhaaree |

డేవ్-గాంధారీ:

ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸੁੰਦਰਿ ਹੈ ਨਕਟੀ ॥
har ke naam binaa sundar hai nakattee |

భగవంతుని నామము లేకుంటే అందమైనవారు ముక్కులేని వారిలా ఉంటారు.

ਜਿਉ ਬੇਸੁਆ ਕੇ ਘਰਿ ਪੂਤੁ ਜਮਤੁ ਹੈ ਤਿਸੁ ਨਾਮੁ ਪਰਿਓ ਹੈ ਧ੍ਰਕਟੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jiau besuaa ke ghar poot jamat hai tis naam pario hai dhrakattee |1| rahaau |

వేశ్య ఇంట్లో పుట్టిన కొడుకులా, అతని పేరు శపించబడింది. ||1||పాజ్||

ਜਿਨ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਨਾਹਿ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਤੇ ਬਿਗੜ ਰੂਪ ਬੇਰਕਟੀ ॥
jin kai hiradai naeh har suaamee te bigarr roop berakattee |

తమ హృదయాలలో తమ ప్రభువు మరియు గురువు పేరు లేని వారు అత్యంత దౌర్భాగ్యులు, వికృతమైన కుష్టురోగులు.

ਜਿਉ ਨਿਗੁਰਾ ਬਹੁ ਬਾਤਾ ਜਾਣੈ ਓਹੁ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਹੈ ਭ੍ਰਸਟੀ ॥੧॥
jiau niguraa bahu baataa jaanai ohu har daragah hai bhrasattee |1|

గురువు లేని వ్యక్తి లాగా, వారికి చాలా విషయాలు తెలిసి ఉండవచ్చు, కానీ వారు భగవంతుని ఆస్థానంలో శపించబడ్డారు. ||1||

ਜਿਨ ਕਉ ਦਇਆਲੁ ਹੋਆ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਤਿਨਾ ਸਾਧ ਜਨਾ ਪਗ ਚਕਟੀ ॥
jin kau deaal hoaa meraa suaamee tinaa saadh janaa pag chakattee |

నా ప్రభువు కనికరం చూపే వారు, పవిత్రుని పాదాల కోసం ఆశపడతారు.

ਨਾਨਕ ਪਤਿਤ ਪਵਿਤ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਛੈ ਛੁਕਟੀ ॥੨॥੬॥ ਛਕਾ ੧
naanak patit pavit mil sangat gur satigur paachhai chhukattee |2|6| chhakaa 1

ఓ నానక్, పాపులు పవిత్రులయ్యారు, పవిత్ర సంస్థలో చేరారు; గురువును అనుసరించి, నిజమైన గురువు, వారు విముక్తి పొందుతారు. ||2||6|| ఆరులో మొదటి సెట్||

ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ॥
devagandhaaree mahalaa 5 ghar 2 |

డేవ్-గాంధారీ, ఐదవ మెహల్, రెండవ ఇల్లు:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਮਾਈ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਈਐ ॥
maaee gur charanee chit laaeeai |

ఓ తల్లీ, నేను నా చైతన్యాన్ని గురువు పాదాలపై కేంద్రీకరిస్తాను.

ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਕਮਲੁ ਪਰਗਾਸੇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
prabh hoe kripaal kamal paragaase sadaa sadaa har dhiaaeeai |1| rahaau |

భగవంతుడు తన దయ చూపినప్పుడు, నా హృదయ కమలం వికసిస్తుంది మరియు ఎప్పటికీ, నేను భగవంతుడిని ధ్యానిస్తాను. ||1||పాజ్||

ਅੰਤਰਿ ਏਕੋ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਸਮਾਈਐ ॥
antar eko baahar eko sabh meh ek samaaeeai |

ఒక ప్రభువు లోపల ఉన్నాడు మరియు ఒకే ప్రభువు వెలుపల ఉన్నాడు; ఒక్క ప్రభువు అందరిలో ఇమిడి ఉన్నాడు.

ਘਟਿ ਅਵਘਟਿ ਰਵਿਆ ਸਭ ਠਾਈ ਹਰਿ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਦਿਖਾਈਐ ॥੧॥
ghatt avaghatt raviaa sabh tthaaee har pooran braham dikhaaeeai |1|

హృదయం లోపల, హృదయం దాటి, మరియు అన్ని ప్రదేశాలలో, భగవంతుడు, పరిపూర్ణుడు, వ్యాప్తి చెందడం కనిపిస్తుంది. ||1||

ਉਸਤਤਿ ਕਰਹਿ ਸੇਵਕ ਮੁਨਿ ਕੇਤੇ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਕਤਹੂ ਪਾਈਐ ॥
ausatat kareh sevak mun kete teraa ant na katahoo paaeeai |

చాలా మంది నీ సేవకులు మరియు నిశ్శబ్ద ఋషులు నీ స్తోత్రాలను పాడతారు, కానీ ఎవరూ మీ పరిమితులను కనుగొనలేదు.

ਸੁਖਦਾਤੇ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਸੁਆਮੀ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ॥੨॥੧॥
sukhadaate dukh bhanjan suaamee jan naanak sad bal jaaeeai |2|1|

ఓ శాంతి దాత, బాధను నాశనం చేసేవాడు, ప్రభువు మరియు యజమాని - సేవకుడు నానక్ ఎప్పటికీ నీకు త్యాగం. ||2||1||

ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥
devagandhaaree |

డేవ్-గాంధారీ:

ਮਾਈ ਹੋਨਹਾਰ ਸੋ ਹੋਈਐ ॥
maaee honahaar so hoeeai |

ఓ తల్లీ, ఏది ఉండాలో అది ఉంటుంది.

ਰਾਚਿ ਰਹਿਓ ਰਚਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨੀ ਕਹਾ ਲਾਭੁ ਕਹਾ ਖੋਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raach rahio rachanaa prabh apanee kahaa laabh kahaa khoeeai |1| rahaau |

దేవుడు తన వ్యాపించిన సృష్టిని వ్యాపించి ఉన్నాడు; ఒకరు లాభపడగా, మరొకరు నష్టపోతారు. ||1||పాజ్||

ਕਹ ਫੂਲਹਿ ਆਨੰਦ ਬਿਖੈ ਸੋਗ ਕਬ ਹਸਨੋ ਕਬ ਰੋਈਐ ॥
kah fooleh aanand bikhai sog kab hasano kab roeeai |

కొన్నిసార్లు అతను ఆనందంలో వికసిస్తాడు, మరికొన్ని సార్లు శోకంలో బాధపడతాడు. కొన్నిసార్లు అతను నవ్వుతాడు, మరియు కొన్నిసార్లు అతను ఏడుస్తాడు.

ਕਬਹੂ ਮੈਲੁ ਭਰੇ ਅਭਿਮਾਨੀ ਕਬ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਧੋਈਐ ॥੧॥
kabahoo mail bhare abhimaanee kab saadhoo sang dhoeeai |1|

కొన్నిసార్లు అతను అహం యొక్క మురికితో నిండిపోతాడు, మరికొన్ని సమయాల్లో, అతను దానిని సాద్ సంగత్, పవిత్ర సంస్థలో కడుగుతాడు. ||1||

ਕੋਇ ਨ ਮੇਟੈ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਕੀਆ ਦੂਸਰ ਨਾਹੀ ਅਲੋਈਐ ॥
koe na mettai prabh kaa keea doosar naahee aloeeai |

దేవుని చర్యలను ఎవరూ తుడిచివేయలేరు; నేను ఆయనలాంటి మరొకరిని చూడలేను.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੁਖਿ ਸੋਈਐ ॥੨॥੨॥
kahu naanak tis gur balihaaree jih prasaad sukh soeeai |2|2|

నానక్ ఇలా అంటాడు, నేను గురువుకు త్యాగం; ఆయన దయ వల్ల నేను ప్రశాంతంగా నిద్రపోతున్నాను. ||2||2||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430