శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1143


ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਾ ॥
sabh meh ek rahiaa bharapooraa |

ఒక్క భగవానుడు పూర్తిగా వ్యాపించి, అందరిలోనూ వ్యాపించి ఉన్నాడు.

ਸੋ ਜਾਪੈ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥
so jaapai jis satigur pooraa |

అతను మాత్రమే భగవంతుని ధ్యానిస్తాడు, అతని నిజమైన గురువు పరిపూర్ణుడు.

ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਤਾ ਕੋ ਆਧਾਰੁ ॥
har keeratan taa ko aadhaar |

అలాంటి వ్యక్తి తన మద్దతు కోసం భగవంతుని ప్రశంసల కీర్తనను కలిగి ఉంటాడు.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਦਇਆਰੁ ॥੪॥੧੩॥੨੬॥
kahu naanak jis aap deaar |4|13|26|

నానక్ అంటాడు, ప్రభువు తనపై దయతో ఉన్నాడు. ||4||13||26||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bhairau mahalaa 5 |

భైరావ్, ఐదవ మెహల్:

ਮੋਹਿ ਦੁਹਾਗਨਿ ਆਪਿ ਸੀਗਾਰੀ ॥
mohi duhaagan aap seegaaree |

నేను విస్మరించబడ్డాను మరియు విడిచిపెట్టబడ్డాను, కానీ అతను నన్ను అలంకరించాడు.

ਰੂਪ ਰੰਗ ਦੇ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰੀ ॥
roop rang de naam savaaree |

అతను నాకు అందం మరియు అతని ప్రేమను అనుగ్రహించాడు; ఆయన నామము ద్వారా నేను గొప్పవాడను.

ਮਿਟਿਓ ਦੁਖੁ ਅਰੁ ਸਗਲ ਸੰਤਾਪ ॥
mittio dukh ar sagal santaap |

నా బాధలు మరియు దుఃఖాలన్నీ నిర్మూలించబడ్డాయి.

ਗੁਰ ਹੋਏ ਮੇਰੇ ਮਾਈ ਬਾਪ ॥੧॥
gur hoe mere maaee baap |1|

గురువు నాకు తల్లి మరియు తండ్రి అయ్యారు. ||1||

ਸਖੀ ਸਹੇਰੀ ਮੇਰੈ ਗ੍ਰਸਤਿ ਅਨੰਦ ॥
sakhee saheree merai grasat anand |

ఓ నా స్నేహితులు మరియు సహచరులారా, నా ఇంటివారు ఆనందంలో ఉన్నారు.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਭੇਟੇ ਮੋਹਿ ਕੰਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kar kirapaa bhette mohi kant |1| rahaau |

ఆయన అనుగ్రహాన్ని ప్రసాదిస్తూ, నా భర్త ప్రభువు నన్ను కలిశాడు. ||1||పాజ్||

ਤਪਤਿ ਬੁਝੀ ਪੂਰਨ ਸਭ ਆਸਾ ॥
tapat bujhee pooran sabh aasaa |

కోరికల మంట ఆరిపోయింది, నా కోరికలన్నీ తీరాయి.

ਮਿਟੇ ਅੰਧੇਰ ਭਏ ਪਰਗਾਸਾ ॥
mitte andher bhe paragaasaa |

చీకటి పారద్రోలింది, మరియు దైవిక కాంతి ప్రకాశిస్తుంది.

ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਅਚਰਜ ਬਿਸਮਾਦ ॥
anahad sabad acharaj bisamaad |

దేవుని వాక్యమైన షాబాద్ యొక్క అన్‌స్ట్రక్ సౌండ్-కరెంట్ అద్భుతం మరియు అద్భుతమైనది!

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪੂਰਾ ਪਰਸਾਦ ॥੨॥
gur pooraa pooraa parasaad |2|

పరిపూర్ణమైన గురువు యొక్క అనుగ్రహం పరిపూర్ణమైనది. ||2||

ਜਾ ਕਉ ਪ੍ਰਗਟ ਭਏ ਗੋਪਾਲ ॥
jaa kau pragatt bhe gopaal |

ఆ వ్యక్తి, ఎవరికి ప్రభువు తనను తాను వెల్లడిస్తాడో

ਤਾ ਕੈ ਦਰਸਨਿ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥
taa kai darasan sadaa nihaal |

ఆయన దర్శనం యొక్క ఆశీర్వాద దర్శనం ద్వారా, నేను ఎప్పటికీ పరవశించిపోయాను.

ਸਰਬ ਗੁਣਾ ਤਾ ਕੈ ਬਹੁਤੁ ਨਿਧਾਨ ॥
sarab gunaa taa kai bahut nidhaan |

అతను అన్ని పుణ్యాలను మరియు అనేక సంపదలను పొందుతాడు.

ਜਾ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਓ ਨਾਮੁ ॥੩॥
jaa kau satigur deeo naam |3|

నిజమైన గురువు అతనికి భగవంతుని నామం అనే నామాన్ని అనుగ్రహిస్తాడు. ||3||

ਜਾ ਕਉ ਭੇਟਿਓ ਠਾਕੁਰੁ ਅਪਨਾ ॥
jaa kau bhettio tthaakur apanaa |

తన ప్రభువు మరియు గురువును కలిసే వ్యక్తి

ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਨਾ ॥
man tan seetal har har japanaa |

అతని మనస్సు మరియు శరీరం చల్లబడి మరియు శాంతింపజేస్తాయి, భగవంతుని నామాన్ని జపిస్తూ, హర్, హర్.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਜਨ ਪ੍ਰਭ ਭਾਏ ॥
kahu naanak jo jan prabh bhaae |

నానక్ ఇలా అంటాడు, అటువంటి నిరాడంబరమైన జీవి దేవునికి ప్రీతికరమైనది;

ਤਾ ਕੀ ਰੇਨੁ ਬਿਰਲਾ ਕੋ ਪਾਏ ॥੪॥੧੪॥੨੭॥
taa kee ren biralaa ko paae |4|14|27|

అరుదైన కొద్దిమంది మాత్రమే ఆయన పాద ధూళితో ఆశీర్వదించబడ్డారు. ||4||14||27||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bhairau mahalaa 5 |

భైరావ్, ఐదవ మెహల్:

ਚਿਤਵਤ ਪਾਪ ਨ ਆਲਕੁ ਆਵੈ ॥
chitavat paap na aalak aavai |

మర్త్యుడు పాపం గురించి ఆలోచించడానికి వెనుకాడడు.

ਬੇਸੁਆ ਭਜਤ ਕਿਛੁ ਨਹ ਸਰਮਾਵੈ ॥
besuaa bhajat kichh nah saramaavai |

వేశ్యలతో గడపడానికి సిగ్గుపడడు.

ਸਾਰੋ ਦਿਨਸੁ ਮਜੂਰੀ ਕਰੈ ॥
saaro dinas majooree karai |

అతను రోజంతా పని చేస్తాడు,

ਹਰਿ ਸਿਮਰਨ ਕੀ ਵੇਲਾ ਬਜਰ ਸਿਰਿ ਪਰੈ ॥੧॥
har simaran kee velaa bajar sir parai |1|

కానీ భగవంతుడిని స్మరించుకునే సమయం వచ్చినప్పుడు, అతని తలపై భారీ రాయి వస్తుంది. ||1||

ਮਾਇਆ ਲਗਿ ਭੂਲੋ ਸੰਸਾਰੁ ॥
maaeaa lag bhoolo sansaar |

మాయతో జతచేయబడి, ప్రపంచం భ్రమలో మరియు గందరగోళంలో ఉంది.

ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ਭੁਲਾਵਣਹਾਰੈ ਰਾਚਿ ਰਹਿਆ ਬਿਰਥਾ ਬਿਉਹਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aap bhulaaeaa bhulaavanahaarai raach rahiaa birathaa biauhaar |1| rahaau |

భ్రాంతిదారుడు స్వయంగా మర్త్యుడిని భ్రమింపజేసాడు మరియు ఇప్పుడు అతను పనికిరాని ప్రాపంచిక వ్యవహారాలలో మునిగిపోయాడు. ||1||పాజ్||

ਪੇਖਤ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਬਿਹਾਇ ॥
pekhat maaeaa rang bihaae |

మాయ యొక్క భ్రాంతిని చూస్తూ, దాని ఆనందాలు నశిస్తాయి.

ਗੜਬੜ ਕਰੈ ਕਉਡੀ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥
garrabarr karai kauddee rang laae |

అతను షెల్ను ప్రేమిస్తాడు మరియు అతని జీవితాన్ని నాశనం చేస్తాడు.

ਅੰਧ ਬਿਉਹਾਰ ਬੰਧ ਮਨੁ ਧਾਵੈ ॥
andh biauhaar bandh man dhaavai |

అంధ ప్రాపంచిక వ్యవహారాలకు కట్టుబడ్డాడు, అతని మనస్సు చలించిపోతుంది మరియు సంచరిస్తుంది.

ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਨ ਜੀਅ ਮਹਿ ਆਵੈ ॥੨॥
karanaihaar na jeea meh aavai |2|

సృష్టికర్త అయిన ప్రభువు అతని మనస్సులోకి రాదు. ||2||

ਕਰਤ ਕਰਤ ਇਵ ਹੀ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
karat karat iv hee dukh paaeaa |

ఇలా పని చేయడం మరియు పని చేయడం వల్ల అతనికి నొప్పి మాత్రమే వస్తుంది,

ਪੂਰਨ ਹੋਤ ਨ ਕਾਰਜ ਮਾਇਆ ॥
pooran hot na kaaraj maaeaa |

మరియు అతని మాయ వ్యవహారాలు ఎప్పటికీ పూర్తి కాలేదు.

ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਲੋਭਿ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ॥
kaam krodh lobh man leenaa |

అతని మనస్సు లైంగిక కోరిక, కోపం మరియు దురాశతో నిండి ఉంది.

ਤੜਫਿ ਮੂਆ ਜਿਉ ਜਲ ਬਿਨੁ ਮੀਨਾ ॥੩॥
tarraf mooaa jiau jal bin meenaa |3|

నీళ్లలోంచి బయటికి వచ్చిన చేపలా ఊగిపోతూ చనిపోతాడు. ||3||

ਜਿਸ ਕੇ ਰਾਖੇ ਹੋਇ ਹਰਿ ਆਪਿ ॥
jis ke raakhe hoe har aap |

ప్రభువునే తన రక్షకునిగా కలిగి ఉన్నవాడు,

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਜਪੁ ਜਾਪਿ ॥
har har naam sadaa jap jaap |

భగవంతుని పేరు, హర్, హర్ అని నిత్యం జపిస్తూ, ధ్యానిస్తూ ఉంటారు.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥
saadhasang har ke gun gaaeaa |

సాద్ సంగత్‌లో, పవిత్ర సంస్థలో, అతను భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను పఠిస్తాడు.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੪॥੧੫॥੨੮॥
naanak satigur pooraa paaeaa |4|15|28|

ఓ నానక్, అతను పరిపూర్ణమైన నిజమైన గురువును కనుగొన్నాడు. ||4||15||28||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bhairau mahalaa 5 |

భైరావ్, ఐదవ మెహల్:

ਅਪਣੀ ਦਇਆ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ॥
apanee deaa kare so paae |

ప్రభువు ఎవరికి దయ చూపిస్తాడో అతను మాత్రమే దానిని పొందుతాడు.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
har kaa naam man vasaae |

తన మనస్సులో భగవంతుని నామాన్ని ప్రతిష్టించుకుంటాడు.

ਸਾਚ ਸਬਦੁ ਹਿਰਦੇ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
saach sabad hirade man maeh |

అతని హృదయంలో మరియు మనస్సులో షాబాద్ యొక్క నిజమైన పదంతో,

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਜਾਹਿ ॥੧॥
janam janam ke kilavikh jaeh |1|

లెక్కలేనన్ని అవతారాల పాపాలు నశిస్తాయి. ||1||

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜੀਅ ਕੋ ਆਧਾਰੁ ॥
raam naam jeea ko aadhaar |

భగవంతుని నామము ఆత్మకు ఆధారము.

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਜਪਹੁ ਨਿਤ ਭਾਈ ਤਾਰਿ ਲਏ ਸਾਗਰ ਸੰਸਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
guraparasaad japahu nit bhaaee taar le saagar sansaar |1| rahaau |

గురు అనుగ్రహంతో, విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, నిరంతరం నామాన్ని జపించండి; ఇది మిమ్మల్ని ప్రపంచ-సముద్రాన్ని దాటి తీసుకువెళుతుంది. ||1||పాజ్||

ਜਿਨ ਕਉ ਲਿਖਿਆ ਹਰਿ ਏਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥
jin kau likhiaa har ehu nidhaan |

భగవంతుని నామం యొక్క ఈ నిధిని వారి విధిలో వ్రాసిన వారు,

ਸੇ ਜਨ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥
se jan daragah paaveh maan |

ఆ వినయస్థులు ప్రభువు ఆస్థానంలో గౌరవించబడ్డారు.

ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
sookh sahaj aanand gun gaau |

శాంతి, ప్రశాంతత మరియు ఆనందంతో అతని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను పాడటం,

ਆਗੈ ਮਿਲੈ ਨਿਥਾਵੇ ਥਾਉ ॥੨॥
aagai milai nithaave thaau |2|

నిరాశ్రయులైన వారు కూడా ఇకపై ఇంటిని పొందుతారు. ||2||

ਜੁਗਹ ਜੁਗੰਤਰਿ ਇਹੁ ਤਤੁ ਸਾਰੁ ॥
jugah jugantar ihu tat saar |

యుగాలుగా, ఇది వాస్తవికత యొక్క సారాంశం.

ਹਰਿ ਸਿਮਰਣੁ ਸਾਚਾ ਬੀਚਾਰੁ ॥
har simaran saachaa beechaar |

భగవంతుని స్మరిస్తూ ధ్యానం చేయండి మరియు సత్యాన్ని ధ్యానించండి.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430