శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 857


ਆਸਨੁ ਪਵਨ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ਬਵਰੇ ॥
aasan pavan door kar bavare |

ఓ పిచ్చివాడా, నీ యోగ భంగిమలు మరియు శ్వాస నియంత్రణ వ్యాయామాలను విడిచిపెట్టు.

ਛੋਡਿ ਕਪਟੁ ਨਿਤ ਹਰਿ ਭਜੁ ਬਵਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
chhodd kapatt nit har bhaj bavare |1| rahaau |

మోసం మరియు మోసాన్ని విడిచిపెట్టి, ఓ పిచ్చివాడా, భగవంతుడిని నిరంతరం ధ్యానించండి. ||1||పాజ్||

ਜਿਹ ਤੂ ਜਾਚਹਿ ਸੋ ਤ੍ਰਿਭਵਨ ਭੋਗੀ ॥
jih too jaacheh so tribhavan bhogee |

నీవు వేడుకునేది మూడు లోకాలలోనూ ఆనందించబడింది.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਕੇਸੌ ਜਗਿ ਜੋਗੀ ॥੨॥੮॥
keh kabeer kesau jag jogee |2|8|

ప్రపంచంలోని ఏకైక యోగి భగవంతుడు అని కబీర్ చెప్పాడు. ||2||8||

ਬਿਲਾਵਲੁ ॥
bilaaval |

బిలావల్:

ਇਨਿੑ ਮਾਇਆ ਜਗਦੀਸ ਗੁਸਾਈ ਤੁਮੑਰੇ ਚਰਨ ਬਿਸਾਰੇ ॥
eini maaeaa jagadees gusaaee tumare charan bisaare |

ఈ మాయ నన్ను నీ పాదాలను మరచిపోయేలా చేసింది, ఓ ప్రపంచ ప్రభువా, విశ్వానికి అధిపతి.

ਕਿੰਚਤ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਉਪਜੈ ਜਨ ਕਉ ਜਨ ਕਹਾ ਕਰਹਿ ਬੇਚਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kinchat preet na upajai jan kau jan kahaa kareh bechaare |1| rahaau |

నీ వినయ సేవకునిలో కొంచెం కూడా ప్రేమ లేదు; నీ పేద సేవకుడు ఏమి చేయగలడు? ||1||పాజ్||

ਧ੍ਰਿਗੁ ਤਨੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧਨੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਇਹ ਮਾਇਆ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਫੰਨੀ ॥
dhrig tan dhrig dhan dhrig ih maaeaa dhrig dhrig mat budh fanee |

శపింపబడినది దేహము, శపింపబడినది సంపద, మరియు ఈ మాయ శపించబడినది; శపించబడినది, శపించబడినది తెలివైన తెలివి మరియు అవగాహన.

ਇਸ ਮਾਇਆ ਕਉ ਦ੍ਰਿੜੁ ਕਰਿ ਰਾਖਹੁ ਬਾਂਧੇ ਆਪ ਬਚੰਨੀ ॥੧॥
eis maaeaa kau drirr kar raakhahu baandhe aap bachanee |1|

ఈ మాయను అరికట్టండి మరియు పట్టుకోండి; గురు బోధనల ద్వారా దానిని అధిగమించండి. ||1||

ਕਿਆ ਖੇਤੀ ਕਿਆ ਲੇਵਾ ਦੇਈ ਪਰਪੰਚ ਝੂਠੁ ਗੁਮਾਨਾ ॥
kiaa khetee kiaa levaa deee parapanch jhootth gumaanaa |

వ్యవసాయం వల్ల ఏం లాభం, వ్యాపారం వల్ల ఏం లాభం? ప్రాపంచిక చిక్కులు మరియు గర్వం అబద్ధం.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਤੇ ਅੰਤਿ ਬਿਗੂਤੇ ਆਇਆ ਕਾਲੁ ਨਿਦਾਨਾ ॥੨॥੯॥
keh kabeer te ant bigoote aaeaa kaal nidaanaa |2|9|

కబీర్ ఇలా అంటాడు, చివరికి అవి నాశనమయ్యాయి; చివరికి, వారికి మరణం వస్తుంది. ||2||9||

ਬਿਲਾਵਲੁ ॥
bilaaval |

బిలావల్:

ਸਰੀਰ ਸਰੋਵਰ ਭੀਤਰੇ ਆਛੈ ਕਮਲ ਅਨੂਪ ॥
sareer sarovar bheetare aachhai kamal anoop |

శరీరపు కొలనులో, సాటిలేని అందమైన తామర పువ్వు ఉంది.

ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਪੁਰਖੋਤਮੋ ਜਾ ਕੈ ਰੇਖ ਨ ਰੂਪ ॥੧॥
param jot purakhotamo jaa kai rekh na roop |1|

దానిలో, లక్షణము లేదా రూపము లేని పరమాత్మ, పరమాత్మ. ||1||

ਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਭਜੁ ਭ੍ਰਮੁ ਤਜਹੁ ਜਗਜੀਵਨ ਰਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
re man har bhaj bhram tajahu jagajeevan raam |1| rahaau |

ఓ నా మనసా, కంపించు, భగవంతుని ధ్యానించు, నీ సందేహాన్ని విడిచిపెట్టు. భగవంతుడు జగత్తు జీవుడు. ||1||పాజ్||

ਆਵਤ ਕਛੂ ਨ ਦੀਸਈ ਨਹ ਦੀਸੈ ਜਾਤ ॥
aavat kachhoo na deesee nah deesai jaat |

ప్రపంచంలోకి ఏదీ కనిపించదు మరియు దానిని విడిచిపెట్టి ఏదీ కనిపించదు.

ਜਹ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ਤਹੀ ਜੈਸੇ ਪੁਰਿਵਨ ਪਾਤ ॥੨॥
jah upajai binasai tahee jaise purivan paat |2|

దేహం ఎక్కడ పుడుతుందో, అక్కడ కలువ ఆకుల్లాగా చచ్చిపోతుంది. ||2||

ਮਿਥਿਆ ਕਰਿ ਮਾਇਆ ਤਜੀ ਸੁਖ ਸਹਜ ਬੀਚਾਰਿ ॥
mithiaa kar maaeaa tajee sukh sahaj beechaar |

మాయ తప్పు మరియు తాత్కాలికమైనది; దానిని విడిచిపెట్టి, శాంతియుతమైన, ఖగోళ చింతనను పొందుతాడు.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਸੇਵਾ ਕਰਹੁ ਮਨ ਮੰਝਿ ਮੁਰਾਰਿ ॥੩॥੧੦॥
keh kabeer sevaa karahu man manjh muraar |3|10|

కబీర్ అన్నాడు, నీ మనసులో అతనికి సేవ చేయి; అతను అహంకారానికి శత్రువు, రాక్షసులను నాశనం చేసేవాడు. ||3||10||

ਬਿਲਾਵਲੁ ॥
bilaaval |

బిలావల్:

ਜਨਮ ਮਰਨ ਕਾ ਭ੍ਰਮੁ ਗਇਆ ਗੋਬਿਦ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
janam maran kaa bhram geaa gobid liv laagee |

జనన మరణాల భ్రాంతి పోయింది; నేను ప్రేమతో విశ్వ ప్రభువుపై దృష్టి పెడుతున్నాను.

ਜੀਵਤ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਨਿਆ ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਜਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jeevat sun samaaniaa gur saakhee jaagee |1| rahaau |

నా జీవితంలో, నేను లోతైన నిశ్శబ్ద ధ్యానంలో మునిగిపోయాను; గురువు బోధనలు నన్ను మేల్కొల్పాయి. ||1||పాజ్||

ਕਾਸੀ ਤੇ ਧੁਨਿ ਊਪਜੈ ਧੁਨਿ ਕਾਸੀ ਜਾਈ ॥
kaasee te dhun aoopajai dhun kaasee jaaee |

కంచుతో చేసిన శబ్దం, ఆ శబ్దం మళ్లీ కంచులోకి వెళ్తుంది.

ਕਾਸੀ ਫੂਟੀ ਪੰਡਿਤਾ ਧੁਨਿ ਕਹਾਂ ਸਮਾਈ ॥੧॥
kaasee foottee pandditaa dhun kahaan samaaee |1|

కానీ కంచు విరిగిపోయినప్పుడు, ఓ పండిట్, ఓ మత పండితుడు, అప్పుడు శబ్దం ఎక్కడికి పోతుంది? ||1||

ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਸੰਧਿ ਮੈ ਪੇਖਿਆ ਘਟ ਹੂ ਘਟ ਜਾਗੀ ॥
trikuttee sandh mai pekhiaa ghatt hoo ghatt jaagee |

మూడు గుణాల సంగమమైన ప్రపంచాన్ని నేను చూస్తున్నాను; ప్రతి హృదయంలో దేవుడు మేల్కొని ఉన్నాడు.

ਐਸੀ ਬੁਧਿ ਸਮਾਚਰੀ ਘਟ ਮਾਹਿ ਤਿਆਗੀ ॥੨॥
aaisee budh samaacharee ghatt maeh tiaagee |2|

నాకు వెల్లడైన అవగాహన అలాంటిది; నా హృదయంలో, నేను నిర్లిప్తమైన త్యజించినవాడిగా మారాను. ||2||

ਆਪੁ ਆਪ ਤੇ ਜਾਨਿਆ ਤੇਜ ਤੇਜੁ ਸਮਾਨਾ ॥
aap aap te jaaniaa tej tej samaanaa |

నేను నా స్వయాన్ని తెలుసుకున్నాను, మరియు నా కాంతి వెలుగులో కలిసిపోయింది.

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਅਬ ਜਾਨਿਆ ਗੋਬਿਦ ਮਨੁ ਮਾਨਾ ॥੩॥੧੧॥
kahu kabeer ab jaaniaa gobid man maanaa |3|11|

కబీర్ అన్నాడు, ఇప్పుడు నేను విశ్వ ప్రభువును తెలుసుకున్నాను మరియు నా మనస్సు సంతృప్తి చెందింది. ||3||11||

ਬਿਲਾਵਲੁ ॥
bilaaval |

బిలావల్:

ਚਰਨ ਕਮਲ ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਬਸਹਿ ਸੋ ਜਨੁ ਕਿਉ ਡੋਲੈ ਦੇਵ ॥
charan kamal jaa kai ridai baseh so jan kiau ddolai dev |

మీ తామర పాదాలు ఒకరి హృదయంలో నివసించినప్పుడు, ఆ వ్యక్తి ఎందుకు తడబడాలి, ఓ దివ్య ప్రభూ?

ਮਾਨੌ ਸਭ ਸੁਖ ਨਉ ਨਿਧਿ ਤਾ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸਹਜਿ ਜਸੁ ਬੋਲੈ ਦੇਵ ॥ ਰਹਾਉ ॥
maanau sabh sukh nau nidh taa kai sahaj sahaj jas bolai dev | rahaau |

భగవంతుని స్తోత్రాన్ని అకారణంగా, సహజంగా జపించే వ్యక్తికి అన్ని సుఖాలు మరియు తొమ్మిది సంపదలు వస్తాయని నాకు తెలుసు. ||పాజ్||

ਤਬ ਇਹ ਮਤਿ ਜਉ ਸਭ ਮਹਿ ਪੇਖੈ ਕੁਟਿਲ ਗਾਂਠਿ ਜਬ ਖੋਲੈ ਦੇਵ ॥
tab ih mat jau sabh meh pekhai kuttil gaantth jab kholai dev |

అందరిలో భగవంతుడిని చూసి, కపటపు ముడిని విప్పినప్పుడే అలాంటి జ్ఞానం వస్తుంది.

ਬਾਰੰ ਬਾਰ ਮਾਇਆ ਤੇ ਅਟਕੈ ਲੈ ਨਰਜਾ ਮਨੁ ਤੋਲੈ ਦੇਵ ॥੧॥
baaran baar maaeaa te attakai lai narajaa man tolai dev |1|

ఎప్పటికప్పుడు, అతను మాయ నుండి తనను తాను వెనుకకు ఉంచుకోవాలి; అతడు ప్రభువు యొక్క కొలువును తీసుకొని తన మనస్సును తూచుకొనవలెను. ||1||

ਜਹ ਉਹੁ ਜਾਇ ਤਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਮਾਇਆ ਤਾਸੁ ਨ ਝੋਲੈ ਦੇਵ ॥
jah uhu jaae tahee sukh paavai maaeaa taas na jholai dev |

అప్పుడు అతను ఎక్కడికి వెళ్లినా, అతనికి శాంతి లభిస్తుంది, మాయ అతన్ని కదిలించదు.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਰਾਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕੀ ਓਲੈ ਦੇਵ ॥੨॥੧੨॥
keh kabeer meraa man maaniaa raam preet kee olai dev |2|12|

కబీర్ ఇలా అంటాడు, నా మనసు భగవంతుడిని నమ్ముతుంది; నేను దైవిక ప్రభువు యొక్క ప్రేమలో మునిగిపోయాను. ||2||12||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ ਕੀ ॥
bilaaval baanee bhagat naamadev jee kee |

బిలావల్, భక్తుడు నామ్ డేవ్ జీ యొక్క పదం:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਮੋ ਕਉ ਗੁਰ ਕੀਨਾ ॥
safal janam mo kau gur keenaa |

గురువుగారు నా జీవితాన్ని సార్థకం చేశారు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430