Sri Guru Granth Sahib

Seite - 857


ਆਸਨੁ ਪਵਨ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ਬਵਰੇ ॥
aasan pavan door kar bavare |

Gib deine Yoga-Stellungen und Atemkontrollübungen auf, oh Verrückter.

ਛੋਡਿ ਕਪਟੁ ਨਿਤ ਹਰਿ ਭਜੁ ਬਵਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
chhodd kapatt nit har bhaj bavare |1| rahaau |

Verzichte auf Betrug und Täuschung und meditiere ununterbrochen über den Herrn, oh Verrückter. ||1||Pause||

ਜਿਹ ਤੂ ਜਾਚਹਿ ਸੋ ਤ੍ਰਿਭਵਨ ਭੋਗੀ ॥
jih too jaacheh so tribhavan bhogee |

Das, worum Sie bitten, wurde in den drei Welten genossen.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਕੇਸੌ ਜਗਿ ਜੋਗੀ ॥੨॥੮॥
keh kabeer kesau jag jogee |2|8|

Kabeer sagt, der Herr ist der einzige Yogi der Welt. ||2||8||

ਬਿਲਾਵਲੁ ॥
bilaaval |

Zweisprachig:

ਇਨਿੑ ਮਾਇਆ ਜਗਦੀਸ ਗੁਸਾਈ ਤੁਮੑਰੇ ਚਰਨ ਬਿਸਾਰੇ ॥
eini maaeaa jagadees gusaaee tumare charan bisaare |

Diese Maya hat mich Deine Füße vergessen lassen, oh Herr der Welt, Meister des Universums.

ਕਿੰਚਤ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਉਪਜੈ ਜਨ ਕਉ ਜਨ ਕਹਾ ਕਰਹਿ ਬੇਚਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kinchat preet na upajai jan kau jan kahaa kareh bechaare |1| rahaau |

Nicht einmal ein bisschen Liebe quillt in Deinem demütigen Diener auf. Was kann Dein armer Diener tun? ||1||Pause||

ਧ੍ਰਿਗੁ ਤਨੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧਨੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਇਹ ਮਾਇਆ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਫੰਨੀ ॥
dhrig tan dhrig dhan dhrig ih maaeaa dhrig dhrig mat budh fanee |

Verflucht ist der Körper, verflucht ist der Reichtum und verflucht ist diese Maya; verflucht, verflucht ist der kluge Intellekt und das Verständnis.

ਇਸ ਮਾਇਆ ਕਉ ਦ੍ਰਿੜੁ ਕਰਿ ਰਾਖਹੁ ਬਾਂਧੇ ਆਪ ਬਚੰਨੀ ॥੧॥
eis maaeaa kau drirr kar raakhahu baandhe aap bachanee |1|

Zügel und halte diese Maya zurück; überwinde sie durch die Worte der Lehren des Gurus. ||1||

ਕਿਆ ਖੇਤੀ ਕਿਆ ਲੇਵਾ ਦੇਈ ਪਰਪੰਚ ਝੂਠੁ ਗੁਮਾਨਾ ॥
kiaa khetee kiaa levaa deee parapanch jhootth gumaanaa |

Was nützt die Landwirtschaft und was nützt der Handel? Weltliche Verstrickungen und Stolz sind falsch.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਤੇ ਅੰਤਿ ਬਿਗੂਤੇ ਆਇਆ ਕਾਲੁ ਨਿਦਾਨਾ ॥੨॥੯॥
keh kabeer te ant bigoote aaeaa kaal nidaanaa |2|9|

Kabeer sagt, am Ende sind sie ruiniert; am Ende wird der Tod sie holen. ||2||9||

ਬਿਲਾਵਲੁ ॥
bilaaval |

Zweisprachig:

ਸਰੀਰ ਸਰੋਵਰ ਭੀਤਰੇ ਆਛੈ ਕਮਲ ਅਨੂਪ ॥
sareer sarovar bheetare aachhai kamal anoop |

Im Inneren des Körperbeckens befindet sich eine unvergleichlich schöne Lotusblume.

ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਪੁਰਖੋਤਮੋ ਜਾ ਕੈ ਰੇਖ ਨ ਰੂਪ ॥੧॥
param jot purakhotamo jaa kai rekh na roop |1|

Darin befindet sich das Höchste Licht, die Höchste Seele, die weder Merkmale noch Formen hat. ||1||

ਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਭਜੁ ਭ੍ਰਮੁ ਤਜਹੁ ਜਗਜੀਵਨ ਰਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
re man har bhaj bhram tajahu jagajeevan raam |1| rahaau |

O mein Geist, vibriere, meditiere über den Herrn und lass deine Zweifel los. Der Herr ist das Leben der Welt. ||1||Pause||

ਆਵਤ ਕਛੂ ਨ ਦੀਸਈ ਨਹ ਦੀਸੈ ਜਾਤ ॥
aavat kachhoo na deesee nah deesai jaat |

Man sieht nichts auf die Welt kommen und man sieht nichts, wie es sie verlässt.

ਜਹ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ਤਹੀ ਜੈਸੇ ਪੁਰਿਵਨ ਪਾਤ ॥੨॥
jah upajai binasai tahee jaise purivan paat |2|

Wo der Körper geboren wird, da stirbt er, wie die Blätter der Seerose. ||2||

ਮਿਥਿਆ ਕਰਿ ਮਾਇਆ ਤਜੀ ਸੁਖ ਸਹਜ ਬੀਚਾਰਿ ॥
mithiaa kar maaeaa tajee sukh sahaj beechaar |

Maya ist falsch und vergänglich; wenn man sie aufgibt, erlangt man friedvolle, himmlische Kontemplation.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਸੇਵਾ ਕਰਹੁ ਮਨ ਮੰਝਿ ਮੁਰਾਰਿ ॥੩॥੧੦॥
keh kabeer sevaa karahu man manjh muraar |3|10|

Kabeer sagt: „Diene Ihm in deinem Geist. Er ist der Feind des Egos, der Zerstörer der Dämonen.“ ||3||10||

ਬਿਲਾਵਲੁ ॥
bilaaval |

Zweisprachig:

ਜਨਮ ਮਰਨ ਕਾ ਭ੍ਰਮੁ ਗਇਆ ਗੋਬਿਦ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
janam maran kaa bhram geaa gobid liv laagee |

Die Illusion von Geburt und Tod ist verschwunden; ich konzentriere mich liebevoll auf den Herrn des Universums.

ਜੀਵਤ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਨਿਆ ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਜਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jeevat sun samaaniaa gur saakhee jaagee |1| rahaau |

In meinem Leben bin ich in tiefe, stille Meditation versunken; die Lehren des Gurus haben mich erweckt. ||1||Pause||

ਕਾਸੀ ਤੇ ਧੁਨਿ ਊਪਜੈ ਧੁਨਿ ਕਾਸੀ ਜਾਈ ॥
kaasee te dhun aoopajai dhun kaasee jaaee |

Der Klang aus der Bronze, dieser Klang geht wieder in die Bronze über.

ਕਾਸੀ ਫੂਟੀ ਪੰਡਿਤਾ ਧੁਨਿ ਕਹਾਂ ਸਮਾਈ ॥੧॥
kaasee foottee pandditaa dhun kahaan samaaee |1|

Doch wenn die Bronze zerbricht, oh Pandit, oh Religionsgelehrter, wohin geht dann der Klang? ||1||

ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਸੰਧਿ ਮੈ ਪੇਖਿਆ ਘਟ ਹੂ ਘਟ ਜਾਗੀ ॥
trikuttee sandh mai pekhiaa ghatt hoo ghatt jaagee |

Ich blicke auf die Welt, den Zusammenfluss der drei Eigenschaften; Gott ist in jedem einzelnen Herzen wach und aufmerksam.

ਐਸੀ ਬੁਧਿ ਸਮਾਚਰੀ ਘਟ ਮਾਹਿ ਤਿਆਗੀ ॥੨॥
aaisee budh samaacharee ghatt maeh tiaagee |2|

Dies ist das Verständnis, das sich mir offenbart hat; in meinem Herzen bin ich ein distanzierter Entsagender geworden. ||2||

ਆਪੁ ਆਪ ਤੇ ਜਾਨਿਆ ਤੇਜ ਤੇਜੁ ਸਮਾਨਾ ॥
aap aap te jaaniaa tej tej samaanaa |

Ich habe mich selbst kennengelernt und mein Licht ist mit dem Licht verschmolzen.

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਅਬ ਜਾਨਿਆ ਗੋਬਿਦ ਮਨੁ ਮਾਨਾ ॥੩॥੧੧॥
kahu kabeer ab jaaniaa gobid man maanaa |3|11|

Kabeer sagt: „Jetzt kenne ich den Herrn des Universums und mein Geist ist zufrieden.“ ||3||11||

ਬਿਲਾਵਲੁ ॥
bilaaval |

Zweisprachig:

ਚਰਨ ਕਮਲ ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਬਸਹਿ ਸੋ ਜਨੁ ਕਿਉ ਡੋਲੈ ਦੇਵ ॥
charan kamal jaa kai ridai baseh so jan kiau ddolai dev |

Wenn Deine Lotosfüße im Herzen eines Menschen wohnen, warum sollte dieser Mensch schwanken, oh göttlicher Herr?

ਮਾਨੌ ਸਭ ਸੁਖ ਨਉ ਨਿਧਿ ਤਾ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸਹਜਿ ਜਸੁ ਬੋਲੈ ਦੇਵ ॥ ਰਹਾਉ ॥
maanau sabh sukh nau nidh taa kai sahaj sahaj jas bolai dev | rahaau |

Ich weiß, dass aller Trost und die neun Schätze dem zuteil werden, der intuitiv und natürlich das Lob des göttlichen Herrn singt. ||Pause||

ਤਬ ਇਹ ਮਤਿ ਜਉ ਸਭ ਮਹਿ ਪੇਖੈ ਕੁਟਿਲ ਗਾਂਠਿ ਜਬ ਖੋਲੈ ਦੇਵ ॥
tab ih mat jau sabh meh pekhai kuttil gaantth jab kholai dev |

Solche Weisheit erlangt man nur, wenn man in allem den Herrn sieht und den Knoten der Heuchelei löst.

ਬਾਰੰ ਬਾਰ ਮਾਇਆ ਤੇ ਅਟਕੈ ਲੈ ਨਰਜਾ ਮਨੁ ਤੋਲੈ ਦੇਵ ॥੧॥
baaran baar maaeaa te attakai lai narajaa man tolai dev |1|

Immer wieder muss er sich von Maya fernhalten; er muss die Waage des Herrn nehmen und seinen Geist abwägen. ||1||

ਜਹ ਉਹੁ ਜਾਇ ਤਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਮਾਇਆ ਤਾਸੁ ਨ ਝੋਲੈ ਦੇਵ ॥
jah uhu jaae tahee sukh paavai maaeaa taas na jholai dev |

Wohin er auch geht, wird er Frieden finden, und Maya wird ihn nicht erschüttern.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਰਾਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕੀ ਓਲੈ ਦੇਵ ॥੨॥੧੨॥
keh kabeer meraa man maaniaa raam preet kee olai dev |2|12|

Kabeer sagt: „Mein Geist glaubt an den Herrn; ich bin versunken in der Liebe des göttlichen Herrn.“ ||2||12||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ ਕੀ ॥
bilaaval baanee bhagat naamadev jee kee |

Bilaaval, Das Wort des Devotees Naam Dayv Jee:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Ein universeller Schöpfergott. Durch die Gnade des wahren Gurus:

ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਮੋ ਕਉ ਗੁਰ ਕੀਨਾ ॥
safal janam mo kau gur keenaa |

Der Guru hat mein Leben fruchtbar gemacht.


Index (1 - 1430)
Jap Seite: 1 - 8
So Dar Seite: 8 - 10
So Purakh Seite: 10 - 12
Sohila Seite: 12 - 13
Siree Raag Seite: 14 - 93
Raag Maajh Seite: 94 - 150
Raag Gauree Seite: 151 - 346
Raag Aasaa Seite: 347 - 488
Raag Gujri Seite: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Seite: 527 - 536
Raag Bihaagraa Seite: 537 - 556
Raag Vadhans Seite: 557 - 594
Raag Sorath Seite: 595 - 659
Raag Dhanaasree Seite: 660 - 695
Raag Jaithsree Seite: 696 - 710
Raag Todee Seite: 711 - 718
Raag Bairaaree Seite: 719 - 720
Raag Tilang Seite: 721 - 727
Raag Soohee Seite: 728 - 794
Raag Bilaaval Seite: 795 - 858
Raag Gond Seite: 859 - 875
Raag Raamkalee Seite: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Seite: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Seite: 984 - 988
Raag Maaroo Seite: 989 - 1106
Raag Tukhaari Seite: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Seite: 1118 - 1124
Raag Bhairao Seite: 1125 - 1167
Raag Basant Seite: 1168 - 1196
Raag Saarang Seite: 1197 - 1253
Raag Malaar Seite: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Seite: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Seite: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Seite: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Seite: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Seite: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Seite: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Seite: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Seite: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Seite: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Seite: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Seite: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Seite: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Seite: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Seite: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Seite: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Seite: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Seite: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Seite: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Seite: 1429 - 1429
Raagmala Seite: 1430 - 1430