Sri Guru Granth Sahib

Seite - 793


ਸੂਹੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਲਲਿਤ ॥
soohee kabeer jeeo lalit |

Soohee, Kabeer Jee, Lallit:

ਥਾਕੇ ਨੈਨ ਸ੍ਰਵਨ ਸੁਨਿ ਥਾਕੇ ਥਾਕੀ ਸੁੰਦਰਿ ਕਾਇਆ ॥
thaake nain sravan sun thaake thaakee sundar kaaeaa |

Meine Augen sind erschöpft und meine Ohren haben keine Lust mehr zu hören; mein schöner Körper ist erschöpft.

ਜਰਾ ਹਾਕ ਦੀ ਸਭ ਮਤਿ ਥਾਕੀ ਏਕ ਨ ਥਾਕਸਿ ਮਾਇਆ ॥੧॥
jaraa haak dee sabh mat thaakee ek na thaakas maaeaa |1|

Vom Alter getrieben, sind alle meine Sinne erschöpft; nur meine Bindung an Maya ist noch nicht erschöpft. ||1||

ਬਾਵਰੇ ਤੈ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
baavare tai giaan beechaar na paaeaa |

O verrückter Mensch, du hast weder spirituelle Weisheit noch Meditation erlangt.

ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
birathaa janam gavaaeaa |1| rahaau |

Du hast dieses Menschenleben vergeudet und verloren. ||1||Pause||

ਤਬ ਲਗੁ ਪ੍ਰਾਨੀ ਤਿਸੈ ਸਰੇਵਹੁ ਜਬ ਲਗੁ ਘਟ ਮਹਿ ਸਾਸਾ ॥
tab lag praanee tisai sarevahu jab lag ghatt meh saasaa |

O Sterblicher, diene dem Herrn, solange der Atem des Lebens im Körper bleibt.

ਜੇ ਘਟੁ ਜਾਇ ਤ ਭਾਉ ਨ ਜਾਸੀ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਨਿਵਾਸਾ ॥੨॥
je ghatt jaae ta bhaau na jaasee har ke charan nivaasaa |2|

Und selbst wenn dein Körper stirbt, wird deine Liebe zum Herrn nicht sterben; du wirst zu den Füßen des Herrn wohnen. ||2||

ਜਿਸ ਕਉ ਸਬਦੁ ਬਸਾਵੈ ਅੰਤਰਿ ਚੂਕੈ ਤਿਸਹਿ ਪਿਆਸਾ ॥
jis kau sabad basaavai antar chookai tiseh piaasaa |

Wenn das Wort des Shabad tief im Inneren verweilt, werden Durst und Verlangen gestillt.

ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਚਉਪੜਿ ਖੇਲੈ ਮਨੁ ਜਿਣਿ ਢਾਲੇ ਪਾਸਾ ॥੩॥
hukamai boojhai chauparr khelai man jin dtaale paasaa |3|

Wenn jemand das Hukam des Befehls des Herrn versteht, spielt er Schach mit dem Herrn; indem er die Würfel wirft, besiegt er seinen eigenen Verstand. ||3||

ਜੋ ਜਨ ਜਾਨਿ ਭਜਹਿ ਅਬਿਗਤ ਕਉ ਤਿਨ ਕਾ ਕਛੂ ਨ ਨਾਸਾ ॥
jo jan jaan bhajeh abigat kau tin kaa kachhoo na naasaa |

Die bescheidenen Wesen, die den unvergänglichen Herrn kennen und über ihn meditieren, werden keineswegs vernichtet.

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਤੇ ਜਨ ਕਬਹੁ ਨ ਹਾਰਹਿ ਢਾਲਿ ਜੁ ਜਾਨਹਿ ਪਾਸਾ ॥੪॥੪॥
kahu kabeer te jan kabahu na haareh dtaal ju jaaneh paasaa |4|4|

Kabeer sagt, diese bescheidenen Wesen, die wissen, wie man diese Würfel wirft, verlieren nie das Spiel des Lebens. ||4||4||

ਸੂਹੀ ਲਲਿਤ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ॥
soohee lalit kabeer jeeo |

Soohee, Lalit, Kabeer Jee:

ਏਕੁ ਕੋਟੁ ਪੰਚ ਸਿਕਦਾਰਾ ਪੰਚੇ ਮਾਗਹਿ ਹਾਲਾ ॥
ek kott panch sikadaaraa panche maageh haalaa |

In der einen Festung des Körpers gibt es fünf Herrscher, und alle fünf verlangen die Zahlung von Steuern.

ਜਿਮੀ ਨਾਹੀ ਮੈ ਕਿਸੀ ਕੀ ਬੋਈ ਐਸਾ ਦੇਨੁ ਦੁਖਾਲਾ ॥੧॥
jimee naahee mai kisee kee boee aaisaa den dukhaalaa |1|

Ich habe niemandes Land bewirtschaftet, deshalb fällt es mir schwer, eine solche Zahlung zu leisten. ||1||

ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗਾ ਮੋ ਕਉ ਨੀਤਿ ਡਸੈ ਪਟਵਾਰੀ ॥
har ke logaa mo kau neet ddasai pattavaaree |

O Volk des Herrn, der Zöllner quält mich ständig!

ਊਪਰਿ ਭੁਜਾ ਕਰਿ ਮੈ ਗੁਰ ਪਹਿ ਪੁਕਾਰਿਆ ਤਿਨਿ ਹਉ ਲੀਆ ਉਬਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aoopar bhujaa kar mai gur peh pukaariaa tin hau leea ubaaree |1| rahaau |

Ich hob die Arme, beschwerte mich bei meinem Guru und er hat mich gerettet. ||1||Pause||

ਨਉ ਡਾਡੀ ਦਸ ਮੁੰਸਫ ਧਾਵਹਿ ਰਈਅਤਿ ਬਸਨ ਨ ਦੇਹੀ ॥
nau ddaaddee das munsaf dhaaveh reeat basan na dehee |

Die neun Steuereintreiber und die zehn Richter gehen hinaus; sie lassen ihre Untertanen nicht in Frieden leben.

ਡੋਰੀ ਪੂਰੀ ਮਾਪਹਿ ਨਾਹੀ ਬਹੁ ਬਿਸਟਾਲਾ ਲੇਹੀ ॥੨॥
ddoree pooree maapeh naahee bahu bisattaalaa lehee |2|

Sie messen nicht mit einem vollen Maßband und nehmen enorme Bestechungsgelder an. ||2||

ਬਹਤਰਿ ਘਰ ਇਕੁ ਪੁਰਖੁ ਸਮਾਇਆ ਉਨਿ ਦੀਆ ਨਾਮੁ ਲਿਖਾਈ ॥
bahatar ghar ik purakh samaaeaa un deea naam likhaaee |

Der Eine Herr ist in den zweiundsiebzig Kammern des Körpers enthalten, und Er hat mein Konto abgeschrieben.

ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਾ ਦਫਤਰੁ ਸੋਧਿਆ ਬਾਕੀ ਰਿਜਮ ਨ ਕਾਈ ॥੩॥
dharam raae kaa dafatar sodhiaa baakee rijam na kaaee |3|

Die Aufzeichnungen des Gerechten Richters des Dharma wurden durchsucht und ich schulde absolut nichts. ||3||

ਸੰਤਾ ਕਉ ਮਤਿ ਕੋਈ ਨਿੰਦਹੁ ਸੰਤ ਰਾਮੁ ਹੈ ਏਕੁੋ ॥
santaa kau mat koee nindahu sant raam hai ekuo |

Niemand soll die Heiligen verleumden, denn die Heiligen und der Herr sind eins.

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਮੈ ਸੋ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਜਾ ਕਾ ਨਾਉ ਬਿਬੇਕੁੋ ॥੪॥੫॥
kahu kabeer mai so gur paaeaa jaa kaa naau bibekuo |4|5|

Kabeer sagt: „Ich habe den Guru gefunden, dessen Name ‚klares Verständnis‘ ist.“ ||4||5||

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਬਾਣੀ ਸ੍ਰੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ਕੀ ॥
raag soohee baanee sree ravidaas jeeo kee |

Raag Soohee, Das Wort von Sree Ravi Daas Jee:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Ein universeller Schöpfergott. Durch die Gnade des wahren Gurus:

ਸਹ ਕੀ ਸਾਰ ਸੁਹਾਗਨਿ ਜਾਨੈ ॥
sah kee saar suhaagan jaanai |

Die glückliche Seelenbraut kennt den Wert ihres Ehemannes, des Herrn.

ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਸੁਖ ਰਲੀਆ ਮਾਨੈ ॥
taj abhimaan sukh raleea maanai |

Sie verzichtet auf ihren Stolz und genießt Frieden und Vergnügen.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੇਇ ਨ ਅੰਤਰੁ ਰਾਖੈ ॥
tan man dee na antar raakhai |

Sie übergibt Ihm ihren Körper und Geist und bleibt nicht von Ihm getrennt.

ਅਵਰਾ ਦੇਖਿ ਨ ਸੁਨੈ ਅਭਾਖੈ ॥੧॥
avaraa dekh na sunai abhaakhai |1|

Sie sieht und hört nichts und spricht auch nicht mit anderen. ||1||

ਸੋ ਕਤ ਜਾਨੈ ਪੀਰ ਪਰਾਈ ॥
so kat jaanai peer paraaee |

Wie kann jemand den Schmerz eines anderen kennen,

ਜਾ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਦਰਦੁ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaa kai antar darad na paaee |1| rahaau |

wenn da kein Mitgefühl und keine Sympathie im Inneren ist? ||1||Pause||

ਦੁਖੀ ਦੁਹਾਗਨਿ ਦੁਇ ਪਖ ਹੀਨੀ ॥
dukhee duhaagan due pakh heenee |

Die verstoßene Braut ist unglücklich und verliert beide Welten;

ਜਿਨਿ ਨਾਹ ਨਿਰੰਤਰਿ ਭਗਤਿ ਨ ਕੀਨੀ ॥
jin naah nirantar bhagat na keenee |

Sie betet ihren Ehemann, den Herrn, nicht an.

ਪੁਰ ਸਲਾਤ ਕਾ ਪੰਥੁ ਦੁਹੇਲਾ ॥
pur salaat kaa panth duhelaa |

Die Brücke über das Höllenfeuer ist schwierig und tückisch.

ਸੰਗਿ ਨ ਸਾਥੀ ਗਵਨੁ ਇਕੇਲਾ ॥੨॥
sang na saathee gavan ikelaa |2|

Niemand wird dich dorthin begleiten. Du musst ganz alleine gehen. ||2||

ਦੁਖੀਆ ਦਰਦਵੰਦੁ ਦਰਿ ਆਇਆ ॥
dukheea daradavand dar aaeaa |

Unter Schmerzen bin ich zu Deiner Tür gekommen, oh barmherziger Herr.

ਬਹੁਤੁ ਪਿਆਸ ਜਬਾਬੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
bahut piaas jabaab na paaeaa |

Ich lechze so nach Dir, doch Du antwortest mir nicht.

ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਸਰਨਿ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ॥
keh ravidaas saran prabh teree |

Ravi Daas sagt: „Ich suche Dein Heiligtum, Gott.

ਜਿਉ ਜਾਨਹੁ ਤਿਉ ਕਰੁ ਗਤਿ ਮੇਰੀ ॥੩॥੧॥
jiau jaanahu tiau kar gat meree |3|1|

so wie du mich kennst, wirst du mich retten. ||3||1||

ਸੂਹੀ ॥
soohee |

Soohee:

ਜੋ ਦਿਨ ਆਵਹਿ ਸੋ ਦਿਨ ਜਾਹੀ ॥
jo din aaveh so din jaahee |

Der Tag, der kommt, der Tag wird vergehen.

ਕਰਨਾ ਕੂਚੁ ਰਹਨੁ ਥਿਰੁ ਨਾਹੀ ॥
karanaa kooch rahan thir naahee |

Sie müssen weitermarschieren, nichts bleibt stabil.

ਸੰਗੁ ਚਲਤ ਹੈ ਹਮ ਭੀ ਚਲਨਾ ॥
sang chalat hai ham bhee chalanaa |

Unsere Gefährten gehen, und wir müssen auch gehen.

ਦੂਰਿ ਗਵਨੁ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਮਰਨਾ ॥੧॥
door gavan sir aoopar maranaa |1|

Wir müssen weit weg. Der Tod schwebt über unseren Köpfen. ||1||


Index (1 - 1430)
Jap Seite: 1 - 8
So Dar Seite: 8 - 10
So Purakh Seite: 10 - 12
Sohila Seite: 12 - 13
Siree Raag Seite: 14 - 93
Raag Maajh Seite: 94 - 150
Raag Gauree Seite: 151 - 346
Raag Aasaa Seite: 347 - 488
Raag Gujri Seite: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Seite: 527 - 536
Raag Bihaagraa Seite: 537 - 556
Raag Vadhans Seite: 557 - 594
Raag Sorath Seite: 595 - 659
Raag Dhanaasree Seite: 660 - 695
Raag Jaithsree Seite: 696 - 710
Raag Todee Seite: 711 - 718
Raag Bairaaree Seite: 719 - 720
Raag Tilang Seite: 721 - 727
Raag Soohee Seite: 728 - 794
Raag Bilaaval Seite: 795 - 858
Raag Gond Seite: 859 - 875
Raag Raamkalee Seite: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Seite: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Seite: 984 - 988
Raag Maaroo Seite: 989 - 1106
Raag Tukhaari Seite: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Seite: 1118 - 1124
Raag Bhairao Seite: 1125 - 1167
Raag Basant Seite: 1168 - 1196
Raag Saarang Seite: 1197 - 1253
Raag Malaar Seite: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Seite: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Seite: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Seite: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Seite: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Seite: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Seite: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Seite: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Seite: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Seite: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Seite: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Seite: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Seite: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Seite: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Seite: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Seite: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Seite: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Seite: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Seite: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Seite: 1429 - 1429
Raagmala Seite: 1430 - 1430