Sri Guru Granth Sahib

Pagină - 793


ਸੂਹੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਲਲਿਤ ॥
soohee kabeer jeeo lalit |

Soohee, Kabeer Jee, Lallit:

ਥਾਕੇ ਨੈਨ ਸ੍ਰਵਨ ਸੁਨਿ ਥਾਕੇ ਥਾਕੀ ਸੁੰਦਰਿ ਕਾਇਆ ॥
thaake nain sravan sun thaake thaakee sundar kaaeaa |

Ochii mei sunt obosiți, iar urechile mele s-au săturat să aud; frumosul meu trup este epuizat.

ਜਰਾ ਹਾਕ ਦੀ ਸਭ ਮਤਿ ਥਾਕੀ ਏਕ ਨ ਥਾਕਸਿ ਮਾਇਆ ॥੧॥
jaraa haak dee sabh mat thaakee ek na thaakas maaeaa |1|

Împinsă înainte de bătrânețe, toate simțurile îmi sunt epuizate; doar atașamentul meu față de Maya nu este epuizat. ||1||

ਬਾਵਰੇ ਤੈ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
baavare tai giaan beechaar na paaeaa |

O, nebun, nu ai dobândit înțelepciune spirituală și meditație.

ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
birathaa janam gavaaeaa |1| rahaau |

Ai irosit această viață umană și ai pierdut-o. ||1||Pauză||

ਤਬ ਲਗੁ ਪ੍ਰਾਨੀ ਤਿਸੈ ਸਰੇਵਹੁ ਜਬ ਲਗੁ ਘਟ ਮਹਿ ਸਾਸਾ ॥
tab lag praanee tisai sarevahu jab lag ghatt meh saasaa |

O, muritor, slujește Domnului, atâta timp cât suflarea vieții rămâne în trup.

ਜੇ ਘਟੁ ਜਾਇ ਤ ਭਾਉ ਨ ਜਾਸੀ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਨਿਵਾਸਾ ॥੨॥
je ghatt jaae ta bhaau na jaasee har ke charan nivaasaa |2|

Și chiar și atunci când trupul tău moare, dragostea ta pentru Domnul nu va muri; vei locui la Picioarele Domnului. ||2||

ਜਿਸ ਕਉ ਸਬਦੁ ਬਸਾਵੈ ਅੰਤਰਿ ਚੂਕੈ ਤਿਸਹਿ ਪਿਆਸਾ ॥
jis kau sabad basaavai antar chookai tiseh piaasaa |

Când Cuvântul Shabadului rămâne adânc în interior, setea și dorința sunt potolite.

ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਚਉਪੜਿ ਖੇਲੈ ਮਨੁ ਜਿਣਿ ਢਾਲੇ ਪਾਸਾ ॥੩॥
hukamai boojhai chauparr khelai man jin dtaale paasaa |3|

Când cineva înțelege Hukam-ul poruncii Domnului, el joacă șah cu Domnul; aruncând zarurile, își cucerește propria minte. ||3||

ਜੋ ਜਨ ਜਾਨਿ ਭਜਹਿ ਅਬਿਗਤ ਕਉ ਤਿਨ ਕਾ ਕਛੂ ਨ ਨਾਸਾ ॥
jo jan jaan bhajeh abigat kau tin kaa kachhoo na naasaa |

Acele ființe smerite, care-L cunosc pe Domnul nepieritor și meditează la El, nu sunt deloc distruse.

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਤੇ ਜਨ ਕਬਹੁ ਨ ਹਾਰਹਿ ਢਾਲਿ ਜੁ ਜਾਨਹਿ ਪਾਸਾ ॥੪॥੪॥
kahu kabeer te jan kabahu na haareh dtaal ju jaaneh paasaa |4|4|

Spune Kabeer, acele ființe umile care știu să arunce aceste zaruri, nu pierd niciodată jocul vieții. ||4||4||

ਸੂਹੀ ਲਲਿਤ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ॥
soohee lalit kabeer jeeo |

Soohee, Lalit, Kabeer Jee:

ਏਕੁ ਕੋਟੁ ਪੰਚ ਸਿਕਦਾਰਾ ਪੰਚੇ ਮਾਗਹਿ ਹਾਲਾ ॥
ek kott panch sikadaaraa panche maageh haalaa |

În singura cetate a trupului, sunt cinci conducători și toți cei cinci cer plata taxelor.

ਜਿਮੀ ਨਾਹੀ ਮੈ ਕਿਸੀ ਕੀ ਬੋਈ ਐਸਾ ਦੇਨੁ ਦੁਖਾਲਾ ॥੧॥
jimee naahee mai kisee kee boee aaisaa den dukhaalaa |1|

Nu am cultivat pământul nimănui, așa că o astfel de plată îmi este greu să plătesc. ||1||

ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗਾ ਮੋ ਕਉ ਨੀਤਿ ਡਸੈ ਪਟਵਾਰੀ ॥
har ke logaa mo kau neet ddasai pattavaaree |

O, popor al Domnului, vameșul mă chinuie încontinuu!

ਊਪਰਿ ਭੁਜਾ ਕਰਿ ਮੈ ਗੁਰ ਪਹਿ ਪੁਕਾਰਿਆ ਤਿਨਿ ਹਉ ਲੀਆ ਉਬਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aoopar bhujaa kar mai gur peh pukaariaa tin hau leea ubaaree |1| rahaau |

Ridicându-mi brațele în sus, m-am plâns Guru-ului meu și El m-a salvat. ||1||Pauză||

ਨਉ ਡਾਡੀ ਦਸ ਮੁੰਸਫ ਧਾਵਹਿ ਰਈਅਤਿ ਬਸਨ ਨ ਦੇਹੀ ॥
nau ddaaddee das munsaf dhaaveh reeat basan na dehee |

Cei nouă asesor fiscali și cei zece magistrați ies; nu le permit supuşilor lor să trăiască în pace.

ਡੋਰੀ ਪੂਰੀ ਮਾਪਹਿ ਨਾਹੀ ਬਹੁ ਬਿਸਟਾਲਾ ਲੇਹੀ ॥੨॥
ddoree pooree maapeh naahee bahu bisattaalaa lehee |2|

Ei nu măsoară cu o bandă plină și iau sume uriașe în mită. ||2||

ਬਹਤਰਿ ਘਰ ਇਕੁ ਪੁਰਖੁ ਸਮਾਇਆ ਉਨਿ ਦੀਆ ਨਾਮੁ ਲਿਖਾਈ ॥
bahatar ghar ik purakh samaaeaa un deea naam likhaaee |

Singurul Domn este cuprins în cele șaptezeci și două de camere ale trupului și El a șters contul meu.

ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਾ ਦਫਤਰੁ ਸੋਧਿਆ ਬਾਕੀ ਰਿਜਮ ਨ ਕਾਈ ॥੩॥
dharam raae kaa dafatar sodhiaa baakee rijam na kaaee |3|

Înregistrările Dreptului Judecător al Dharmei au fost căutate și nu datorez absolut nimic. ||3||

ਸੰਤਾ ਕਉ ਮਤਿ ਕੋਈ ਨਿੰਦਹੁ ਸੰਤ ਰਾਮੁ ਹੈ ਏਕੁੋ ॥
santaa kau mat koee nindahu sant raam hai ekuo |

Nimeni să nu-i defăimească pe Sfinți, că Sfinții și Domnul sunt la fel.

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਮੈ ਸੋ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਜਾ ਕਾ ਨਾਉ ਬਿਬੇਕੁੋ ॥੪॥੫॥
kahu kabeer mai so gur paaeaa jaa kaa naau bibekuo |4|5|

Spune Kabeer, am găsit acel Guru, al cărui nume este Înțelegere clară. ||4||5||

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਬਾਣੀ ਸ੍ਰੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ਕੀ ॥
raag soohee baanee sree ravidaas jeeo kee |

Raag Soohee, Cuvântul lui Sree Ravi Daas Jee:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Un singur Dumnezeu Creator Universal. Prin grația adevăratului guru:

ਸਹ ਕੀ ਸਾਰ ਸੁਹਾਗਨਿ ਜਾਨੈ ॥
sah kee saar suhaagan jaanai |

Sufletul fericit-mireasă cunoaște valoarea Soțului ei, Domnul.

ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਸੁਖ ਰਲੀਆ ਮਾਨੈ ॥
taj abhimaan sukh raleea maanai |

Renunțând la mândrie, se bucură de liniște și plăcere.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੇਇ ਨ ਅੰਤਰੁ ਰਾਖੈ ॥
tan man dee na antar raakhai |

Ea își predă trupul și mintea Lui și nu rămâne separată de El.

ਅਵਰਾ ਦੇਖਿ ਨ ਸੁਨੈ ਅਭਾਖੈ ॥੧॥
avaraa dekh na sunai abhaakhai |1|

Ea nu vede sau aude și nu vorbește cu altul. ||1||

ਸੋ ਕਤ ਜਾਨੈ ਪੀਰ ਪਰਾਈ ॥
so kat jaanai peer paraaee |

Cum poate cineva să cunoască durerea altuia,

ਜਾ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਦਰਦੁ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaa kai antar darad na paaee |1| rahaau |

dacă nu există compasiune și simpatie în interior? ||1||Pauză||

ਦੁਖੀ ਦੁਹਾਗਨਿ ਦੁਇ ਪਖ ਹੀਨੀ ॥
dukhee duhaagan due pakh heenee |

Mireasa aruncată este mizerabilă și pierde ambele lumi;

ਜਿਨਿ ਨਾਹ ਨਿਰੰਤਰਿ ਭਗਤਿ ਨ ਕੀਨੀ ॥
jin naah nirantar bhagat na keenee |

ea nu se închină Domnului Soțului ei.

ਪੁਰ ਸਲਾਤ ਕਾ ਪੰਥੁ ਦੁਹੇਲਾ ॥
pur salaat kaa panth duhelaa |

Podul peste focul iadului este dificil și perfide.

ਸੰਗਿ ਨ ਸਾਥੀ ਗਵਨੁ ਇਕੇਲਾ ॥੨॥
sang na saathee gavan ikelaa |2|

Nimeni nu te va însoți acolo; va trebui să mergi singur. ||2||

ਦੁਖੀਆ ਦਰਦਵੰਦੁ ਦਰਿ ਆਇਆ ॥
dukheea daradavand dar aaeaa |

Suferind de durere, am venit la ușa Ta, Doamne milostiv.

ਬਹੁਤੁ ਪਿਆਸ ਜਬਾਬੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
bahut piaas jabaab na paaeaa |

Sunt atât de însetată de Tine, dar Tu nu-mi răspunzi.

ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਸਰਨਿ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ॥
keh ravidaas saran prabh teree |

Spune Ravi Daas, Eu caut Sanctuarul Tău, Doamne;

ਜਿਉ ਜਾਨਹੁ ਤਿਉ ਕਰੁ ਗਤਿ ਮੇਰੀ ॥੩॥੧॥
jiau jaanahu tiau kar gat meree |3|1|

precum Mă cunoști, așa mă vei mântui. ||3||1||

ਸੂਹੀ ॥
soohee |

Soohee:

ਜੋ ਦਿਨ ਆਵਹਿ ਸੋ ਦਿਨ ਜਾਹੀ ॥
jo din aaveh so din jaahee |

Ziua aceea care vine, ziua aceea va merge.

ਕਰਨਾ ਕੂਚੁ ਰਹਨੁ ਥਿਰੁ ਨਾਹੀ ॥
karanaa kooch rahan thir naahee |

Trebuie să mărșăluiți mai departe; nimic nu rămâne stabil.

ਸੰਗੁ ਚਲਤ ਹੈ ਹਮ ਭੀ ਚਲਨਾ ॥
sang chalat hai ham bhee chalanaa |

Însoțitorii noștri pleacă și trebuie să plecăm și noi.

ਦੂਰਿ ਗਵਨੁ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਮਰਨਾ ॥੧॥
door gavan sir aoopar maranaa |1|

Trebuie să mergem departe. Moartea plutește deasupra capetelor noastre. ||1||


Index (1 - 1430)
Jap Pagină: 1 - 8
So Dar Pagină: 8 - 10
So Purakh Pagină: 10 - 12
Sohila Pagină: 12 - 13
Siree Raag Pagină: 14 - 93
Raag Maajh Pagină: 94 - 150
Raag Gauree Pagină: 151 - 346
Raag Aasaa Pagină: 347 - 488
Raag Gujri Pagină: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Pagină: 527 - 536
Raag Bihaagraa Pagină: 537 - 556
Raag Vadhans Pagină: 557 - 594
Raag Sorath Pagină: 595 - 659
Raag Dhanaasree Pagină: 660 - 695
Raag Jaithsree Pagină: 696 - 710
Raag Todee Pagină: 711 - 718
Raag Bairaaree Pagină: 719 - 720
Raag Tilang Pagină: 721 - 727
Raag Soohee Pagină: 728 - 794
Raag Bilaaval Pagină: 795 - 858
Raag Gond Pagină: 859 - 875
Raag Raamkalee Pagină: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Pagină: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Pagină: 984 - 988
Raag Maaroo Pagină: 989 - 1106
Raag Tukhaari Pagină: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Pagină: 1118 - 1124
Raag Bhairao Pagină: 1125 - 1167
Raag Basant Pagină: 1168 - 1196
Raag Saarang Pagină: 1197 - 1253
Raag Malaar Pagină: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Pagină: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Pagină: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Pagină: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Pagină: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Pagină: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Pagină: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Pagină: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Pagină: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Pagină: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Pagină: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Pagină: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Pagină: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Pagină: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Pagină: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Pagină: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Pagină: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Pagină: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Pagină: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Pagină: 1429 - 1429
Raagmala Pagină: 1430 - 1430