Sri Guru Granth Sahib

Pagină - 928


ਸੁੰਦਰੁ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੁ ਬੇਤਾ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਅਮੁਲਿਆ ॥
sundar sugharr sujaan betaa gun govind amuliaa |

Domnul Universului este frumos, priceput, înțelept și atotștiutor;

ਵਡਭਾਗਿ ਪਾਇਆ ਦੁਖੁ ਗਵਾਇਆ ਭਈ ਪੂਰਨ ਆਸ ਜੀਉ ॥
vaddabhaag paaeaa dukh gavaaeaa bhee pooran aas jeeo |

Virtuțile Lui sunt neprețuite. Din mare noroc, L-am găsit; durerea mea este risipită, iar speranțele mele sunt împlinite.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੇਰੀ ਮਿਟੀ ਜਮ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸ ਜੀਉ ॥੨॥
binavant naanak saran teree mittee jam kee traas jeeo |2|

Se roagă Nanak, am intrat în Sanctuarul Tău, Doamne, și frica mea de moarte este eradicată. ||2||

ਸਲੋਕ ॥
salok |

Salok:

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬਿਨੁ ਭ੍ਰਮਿ ਮੁਈ ਕਰਤੀ ਕਰਮ ਅਨੇਕ ॥
saadhasangat bin bhram muee karatee karam anek |

Fără Saadh Sangat, Compania Sfântului, cineva moare rătăcind în confuzie, îndeplinind tot felul de ritualuri.

ਕੋਮਲ ਬੰਧਨ ਬਾਧੀਆ ਨਾਨਕ ਕਰਮਹਿ ਲੇਖ ॥੧॥
komal bandhan baadheea naanak karameh lekh |1|

O, Nanak, toți sunt legați de legăturile atractive ale lui Maya și de înregistrarea karmică a acțiunilor trecute. ||1||

ਜੋ ਭਾਣੇ ਸੇ ਮੇਲਿਆ ਵਿਛੋੜੇ ਭੀ ਆਪਿ ॥
jo bhaane se meliaa vichhorre bhee aap |

Cei care sunt pe plac lui Dumnezeu sunt uniți cu El; El îi separă pe alții de Sine.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜਾ ਕਾ ਵਡ ਪਰਤਾਪੁ ॥੨॥
naanak prabh saranaagatee jaa kaa vadd parataap |2|

Nanak a intrat în Sanctuarul lui Dumnezeu; Măreția lui este glorioasă! ||2||

ਛੰਤੁ ॥
chhant |

Chant:

ਗ੍ਰੀਖਮ ਰੁਤਿ ਅਤਿ ਗਾਖੜੀ ਜੇਠ ਅਖਾੜੈ ਘਾਮ ਜੀਉ ॥
greekham rut at gaakharree jetth akhaarrai ghaam jeeo |

În sezonul de vară, în lunile Jayt'h și Asaarh, căldura este teribilă, intensă și severă.

ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਛੋਹੁ ਦੁਹਾਗਣੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਕਰੀ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
prem bichhohu duhaaganee drisatt na karee raam jeeo |

Mireasa aruncată este despărțită de Iubirea Sa și Domnul nici măcar nu se uită la ea.

ਨਹ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਆਵੈ ਮਰਤ ਹਾਵੈ ਮਹਾ ਗਾਰਬਿ ਮੁਠੀਆ ॥
nah drisatt aavai marat haavai mahaa gaarab muttheea |

Ea nu-și vede pe Domnul și moare cu un oftat durer; este înşelată şi jefuită de marea ei mândrie.

ਜਲ ਬਾਝੁ ਮਛੁਲੀ ਤੜਫੜਾਵੈ ਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਰੁਠੀਆ ॥
jal baajh machhulee tarrafarraavai sang maaeaa ruttheea |

Se bate în jur, ca un pește din apă; atașată de Maya, ea este înstrăinată de Domnul.

ਕਰਿ ਪਾਪ ਜੋਨੀ ਭੈ ਭੀਤ ਹੋਈ ਦੇਇ ਸਾਸਨ ਜਾਮ ਜੀਉ ॥
kar paap jonee bhai bheet hoee dee saasan jaam jeeo |

Ea păcătuiește și de aceea îi este frică de reîncarnare; Mesagerul Morții o va pedepsi cu siguranță.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਓਟ ਤੇਰੀ ਰਾਖੁ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ਜੀਉ ॥੩॥
binavant naanak ott teree raakh pooran kaam jeeo |3|

Roagă-te Nanak, ia-mă sub sprijinul Tău adăpostitor, Doamne, și protejează-mă; Tu ești împlinitorul dorinței. ||3||

ਸਲੋਕ ॥
salok |

Salok:

ਸਰਧਾ ਲਾਗੀ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰੀਤਮੈ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥
saradhaa laagee sang preetamai ik til rahan na jaae |

Cu credință iubitoare, sunt atașat de Iubitul meu; Nu pot supraviețui fără El, nici măcar pentru o clipă.

ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹੇ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੧॥
man tan antar rav rahe naanak sahaj subhaae |1|

El pătrunde și pătrunde mintea și corpul meu, o, Nanak, cu ușurință intuitivă. ||1||

ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੀ ਸਾਜਨਹਿ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਮੀਤ ॥
kar geh leenee saajaneh janam janam ke meet |

Prietenul meu m-a luat de mână; A fost cel mai bun prieten al meu, viață după viață.

ਚਰਨਹ ਦਾਸੀ ਕਰਿ ਲਈ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਹਿਤ ਚੀਤ ॥੨॥
charanah daasee kar lee naanak prabh hit cheet |2|

El m-a făcut robul picioarelor Lui; O, Nanak, conștiința mea este plină de dragoste pentru Dumnezeu. ||2||

ਛੰਤੁ ॥
chhant |

Chant:

ਰੁਤਿ ਬਰਸੁ ਸੁਹੇਲੀਆ ਸਾਵਣ ਭਾਦਵੇ ਆਨੰਦ ਜੀਉ ॥
rut baras suheleea saavan bhaadave aanand jeeo |

Sezonul ploios este frumos; lunile Saawan și Bhaadon aduc fericire.

ਘਣ ਉਨਵਿ ਵੁਠੇ ਜਲ ਥਲ ਪੂਰਿਆ ਮਕਰੰਦ ਜੀਉ ॥
ghan unav vutthe jal thal pooriaa makarand jeeo |

Norii sunt josi și plini de ploaie; apele şi pământurile sunt pline de miere.

ਪ੍ਰਭੁ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬ ਠਾਈ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨਵ ਨਿਧਿ ਗ੍ਰਿਹ ਭਰੇ ॥
prabh poor rahiaa sarab tthaaee har naam nav nidh grih bhare |

Dumnezeu este atotpătrunzător peste tot; cele nouă comori ale Numelui Domnului umplu casele tuturor inimilor.

ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਕੁਲ ਸਮੂਹਾ ਸਭਿ ਤਰੇ ॥
simar suaamee antarajaamee kul samoohaa sabh tare |

Meditând în amintirea Domnului și Stăpânului, Căutătorul inimii, toți strămoșii cuiva sunt mântuiți.

ਪ੍ਰਿਅ ਰੰਗਿ ਜਾਗੇ ਨਹ ਛਿਦ੍ਰ ਲਾਗੇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸਦ ਬਖਸਿੰਦੁ ਜੀਉ ॥
pria rang jaage nah chhidr laage kripaal sad bakhasind jeeo |

Nicio pată nu se lipește de acea ființă care rămâne trează și conștientă în Iubirea Domnului; Domnul Milostiv este în veci iertător.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੰਤੁ ਪਾਇਆ ਸਦਾ ਮਨਿ ਭਾਵੰਦੁ ਜੀਉ ॥੪॥
binavant naanak har kant paaeaa sadaa man bhaavand jeeo |4|

Roagă-te Nanak, l-am găsit pe soțul meu, Domnul, care este mereu plăcut minții mele. ||4||

ਸਲੋਕ ॥
salok |

Salok:

ਆਸ ਪਿਆਸੀ ਮੈ ਫਿਰਉ ਕਬ ਪੇਖਉ ਗੋਪਾਲ ॥
aas piaasee mai firau kab pekhau gopaal |

Însetat de dorință, rătăcesc; când îl voi privi pe Domnul Lumii?

ਹੈ ਕੋਈ ਸਾਜਨੁ ਸੰਤ ਜਨੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਣਹਾਰ ॥੧॥
hai koee saajan sant jan naanak prabh melanahaar |1|

Există vreun Sfânt umil, vreun prieten, Nanak, care să mă conducă să mă întâlnesc cu Dumnezeu? ||1||

ਬਿਨੁ ਮਿਲਬੇ ਸਾਂਤਿ ਨ ਊਪਜੈ ਤਿਲੁ ਪਲੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥
bin milabe saant na aoopajai til pal rahan na jaae |

Fără să-L întâlnesc, nu am pace sau liniște; Nu pot supraviețui o clipă, nici măcar o clipă.

ਹਰਿ ਸਾਧਹ ਸਰਣਾਗਤੀ ਨਾਨਕ ਆਸ ਪੁਜਾਇ ॥੨॥
har saadhah saranaagatee naanak aas pujaae |2|

Intrând în Sanctuarul Sfinților Domnului, Nanak, dorințele mele sunt împlinite. ||2||

ਛੰਤੁ ॥
chhant |

Chant:

ਰੁਤਿ ਸਰਦ ਅਡੰਬਰੋ ਅਸੂ ਕਤਕੇ ਹਰਿ ਪਿਆਸ ਜੀਉ ॥
rut sarad addanbaro asoo katake har piaas jeeo |

În sezonul răcoros, de toamnă, în lunile lui Assu și Katik, sunt însetat de Domnul.

ਖੋਜੰਤੀ ਦਰਸਨੁ ਫਿਰਤ ਕਬ ਮਿਲੀਐ ਗੁਣਤਾਸ ਜੀਉ ॥
khojantee darasan firat kab mileeai gunataas jeeo |

Căutând Viziunea Binecuvântată a Darshan-ului Său, rătăcesc întrebându-mă, când îl voi întâlni pe Domnul meu, comoara virtuții?

ਬਿਨੁ ਕੰਤ ਪਿਆਰੇ ਨਹ ਸੂਖ ਸਾਰੇ ਹਾਰ ਕੰਙਣ ਧ੍ਰਿਗੁ ਬਨਾ ॥
bin kant piaare nah sookh saare haar kangan dhrig banaa |

Fără Iubitul meu Soț Doamne, nu găsesc pace și toate colierele și brățările mele devin blestemate.

ਸੁੰਦਰਿ ਸੁਜਾਣਿ ਚਤੁਰਿ ਬੇਤੀ ਸਾਸ ਬਿਨੁ ਜੈਸੇ ਤਨਾ ॥
sundar sujaan chatur betee saas bin jaise tanaa |

Atât de frumos, atât de înțelept, atât de deștept și de cunoscător; totusi, fara suflare, este doar un corp.

ਈਤ ਉਤ ਦਹ ਦਿਸ ਅਲੋਕਨ ਮਨਿ ਮਿਲਨ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਪਿਆਸ ਜੀਉ ॥
eet ut dah dis alokan man milan kee prabh piaas jeeo |

Privesc ici și colo, în cele zece direcții; mintea mea este atât de însetată să-L întâlnesc pe Dumnezeu!

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਲਹੁ ਪ੍ਰਭ ਗੁਣਤਾਸ ਜੀਉ ॥੫॥
binavant naanak dhaar kirapaa melahu prabh gunataas jeeo |5|

Se roagă Nanak, împroșcă-mi mila Ta; unește-mă cu Tine însuți, o, Doamne, comoară a virtuții. ||5||

ਸਲੋਕ ॥
salok |

Salok:

ਜਲਣਿ ਬੁਝੀ ਸੀਤਲ ਭਏ ਮਨਿ ਤਨਿ ਉਪਜੀ ਸਾਂਤਿ ॥
jalan bujhee seetal bhe man tan upajee saant |

Focul dorinței este răcit și stins; mintea și corpul meu sunt pline de pace și liniște.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਪੂਰਨ ਮਿਲੇ ਦੁਤੀਆ ਬਿਨਸੀ ਭ੍ਰਾਂਤਿ ॥੧॥
naanak prabh pooran mile duteea binasee bhraant |1|

O, Nanak, l-am întâlnit pe Dumnezeul meu Perfect; iluzia dualităţii este risipită. ||1||


Index (1 - 1430)
Jap Pagină: 1 - 8
So Dar Pagină: 8 - 10
So Purakh Pagină: 10 - 12
Sohila Pagină: 12 - 13
Siree Raag Pagină: 14 - 93
Raag Maajh Pagină: 94 - 150
Raag Gauree Pagină: 151 - 346
Raag Aasaa Pagină: 347 - 488
Raag Gujri Pagină: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Pagină: 527 - 536
Raag Bihaagraa Pagină: 537 - 556
Raag Vadhans Pagină: 557 - 594
Raag Sorath Pagină: 595 - 659
Raag Dhanaasree Pagină: 660 - 695
Raag Jaithsree Pagină: 696 - 710
Raag Todee Pagină: 711 - 718
Raag Bairaaree Pagină: 719 - 720
Raag Tilang Pagină: 721 - 727
Raag Soohee Pagină: 728 - 794
Raag Bilaaval Pagină: 795 - 858
Raag Gond Pagină: 859 - 875
Raag Raamkalee Pagină: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Pagină: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Pagină: 984 - 988
Raag Maaroo Pagină: 989 - 1106
Raag Tukhaari Pagină: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Pagină: 1118 - 1124
Raag Bhairao Pagină: 1125 - 1167
Raag Basant Pagină: 1168 - 1196
Raag Saarang Pagină: 1197 - 1253
Raag Malaar Pagină: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Pagină: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Pagină: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Pagină: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Pagină: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Pagină: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Pagină: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Pagină: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Pagină: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Pagină: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Pagină: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Pagină: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Pagină: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Pagină: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Pagină: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Pagină: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Pagină: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Pagină: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Pagină: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Pagină: 1429 - 1429
Raagmala Pagină: 1430 - 1430