Sri Guru Granth Sahib

Pagină - 182


ਬਿਆਪਤ ਹਰਖ ਸੋਗ ਬਿਸਥਾਰ ॥
biaapat harakh sog bisathaar |

Ne chinuiește cu expresia plăcerii și durerii.

ਬਿਆਪਤ ਸੁਰਗ ਨਰਕ ਅਵਤਾਰ ॥
biaapat surag narak avataar |

Ne chinuiește prin încarnări în rai și iad.

ਬਿਆਪਤ ਧਨ ਨਿਰਧਨ ਪੇਖਿ ਸੋਭਾ ॥
biaapat dhan niradhan pekh sobhaa |

Se vede că îi chinuie pe cei bogați, pe cei săraci și pe cei slăviți.

ਮੂਲੁ ਬਿਆਧੀ ਬਿਆਪਸਿ ਲੋਭਾ ॥੧॥
mool biaadhee biaapas lobhaa |1|

Sursa acestei boli care ne chinuie este lăcomia. ||1||

ਮਾਇਆ ਬਿਆਪਤ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰੀ ॥
maaeaa biaapat bahu parakaaree |

Maya ne chinuie în atât de multe feluri.

ਸੰਤ ਜੀਵਹਿ ਪ੍ਰਭ ਓਟ ਤੁਮਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sant jeeveh prabh ott tumaaree |1| rahaau |

Dar Sfinții trăiesc sub protecția Ta, Doamne. ||1||Pauză||

ਬਿਆਪਤ ਅਹੰਬੁਧਿ ਕਾ ਮਾਤਾ ॥
biaapat ahanbudh kaa maataa |

Ne chinuiește prin beție de mândrie intelectuală.

ਬਿਆਪਤ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥
biaapat putr kalatr sang raataa |

Ne chinuiește prin dragostea copiilor și a soției.

ਬਿਆਪਤ ਹਸਤਿ ਘੋੜੇ ਅਰੁ ਬਸਤਾ ॥
biaapat hasat ghorre ar basataa |

Ne chinuiește prin elefanți, cai și haine frumoase.

ਬਿਆਪਤ ਰੂਪ ਜੋਬਨ ਮਦ ਮਸਤਾ ॥੨॥
biaapat roop joban mad masataa |2|

Ne chinuiește prin beția vinului și frumusețea tinereții. ||2||

ਬਿਆਪਤ ਭੂਮਿ ਰੰਕ ਅਰੁ ਰੰਗਾ ॥
biaapat bhoom rank ar rangaa |

Chinuiește proprietarii, săracii și iubitorii de plăcere.

ਬਿਆਪਤ ਗੀਤ ਨਾਦ ਸੁਣਿ ਸੰਗਾ ॥
biaapat geet naad sun sangaa |

Ne chinuiește prin sunetele dulci ale muzicii și ale petrecerilor.

ਬਿਆਪਤ ਸੇਜ ਮਹਲ ਸੀਗਾਰ ॥
biaapat sej mahal seegaar |

Ne chinuiește prin paturi frumoase, palate și decorațiuni.

ਪੰਚ ਦੂਤ ਬਿਆਪਤ ਅੰਧਿਆਰ ॥੩॥
panch doot biaapat andhiaar |3|

Ne chinuiește prin întunericul celor cinci patimi rele. ||3||

ਬਿਆਪਤ ਕਰਮ ਕਰੈ ਹਉ ਫਾਸਾ ॥
biaapat karam karai hau faasaa |

Îi chinuiește pe cei care acționează, încurși în ego.

ਬਿਆਪਤਿ ਗਿਰਸਤ ਬਿਆਪਤ ਉਦਾਸਾ ॥
biaapat girasat biaapat udaasaa |

Ne chinuiește prin treburile casnice și ne chinuiește prin renunțare.

ਆਚਾਰ ਬਿਉਹਾਰ ਬਿਆਪਤ ਇਹ ਜਾਤਿ ॥
aachaar biauhaar biaapat ih jaat |

Ne chinuiește prin caracter, stil de viață și statut social.

ਸਭ ਕਿਛੁ ਬਿਆਪਤ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਰੰਗ ਰਾਤ ॥੪॥
sabh kichh biaapat bin har rang raat |4|

Ne chinuiește prin toate, cu excepția celor care sunt impregnați de Iubirea Domnului. ||4||

ਸੰਤਨ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
santan ke bandhan kaatte har raae |

Suveranul Rege a tăiat legăturile sfinților Săi.

ਤਾ ਕਉ ਕਹਾ ਬਿਆਪੈ ਮਾਇ ॥
taa kau kahaa biaapai maae |

Cum îi poate chinui Maya?

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਧੂਰਿ ਸੰਤ ਪਾਈ ॥
kahu naanak jin dhoor sant paaee |

Spune Nanak, Maya nu se apropie de acestea

ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ਮਾਈ ॥੫॥੧੯॥੮੮॥
taa kai nikatt na aavai maaee |5|19|88|

Care au obținut praful picioarelor Sfinților. ||5||19||88||

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree guaareree mahalaa 5 |

Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

ਨੈਨਹੁ ਨੀਦ ਪਰ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਵਿਕਾਰ ॥
nainahu need par drisatt vikaar |

Ochii sunt adormiți în corupție, privind frumusețea altuia.

ਸ੍ਰਵਣ ਸੋਏ ਸੁਣਿ ਨਿੰਦ ਵੀਚਾਰ ॥
sravan soe sun nind veechaar |

Urechile dorm, ascultă povești calomnioase.

ਰਸਨਾ ਸੋਈ ਲੋਭਿ ਮੀਠੈ ਸਾਦਿ ॥
rasanaa soee lobh meetthai saad |

Limba doarme, in dorinta ei de arome dulci.

ਮਨੁ ਸੋਇਆ ਮਾਇਆ ਬਿਸਮਾਦਿ ॥੧॥
man soeaa maaeaa bisamaad |1|

Mintea doarme, fascinata de Maya. ||1||

ਇਸੁ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਕੋਈ ਜਾਗਤੁ ਰਹੈ ॥
eis grih meh koee jaagat rahai |

Cei care rămân treji în această casă sunt foarte rari;

ਸਾਬਤੁ ਵਸਤੁ ਓਹੁ ਅਪਨੀ ਲਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saabat vasat ohu apanee lahai |1| rahaau |

făcând acest lucru, ei primesc totul. ||1||Pauză||

ਸਗਲ ਸਹੇਲੀ ਅਪਨੈ ਰਸ ਮਾਤੀ ॥
sagal sahelee apanai ras maatee |

Toți însoțitorii mei sunt îmbăți de plăcerile lor senzoriale;

ਗ੍ਰਿਹ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਖਬਰਿ ਨ ਜਾਤੀ ॥
grih apune kee khabar na jaatee |

ei nu știu să-și păzească propria casă.

ਮੁਸਨਹਾਰ ਪੰਚ ਬਟਵਾਰੇ ॥
musanahaar panch battavaare |

Cei cinci hoți i-au jefuit;

ਸੂਨੇ ਨਗਰਿ ਪਰੇ ਠਗਹਾਰੇ ॥੨॥
soone nagar pare tthagahaare |2|

tâlharii coboară asupra satului nepăzit. ||2||

ਉਨ ਤੇ ਰਾਖੈ ਬਾਪੁ ਨ ਮਾਈ ॥
aun te raakhai baap na maaee |

Mamele și tații noștri nu ne pot salva de ei;

ਉਨ ਤੇ ਰਾਖੈ ਮੀਤੁ ਨ ਭਾਈ ॥
aun te raakhai meet na bhaaee |

prietenii și frații nu ne pot proteja de ei

ਦਰਬਿ ਸਿਆਣਪ ਨਾ ਓਇ ਰਹਤੇ ॥
darab siaanap naa oe rahate |

nu pot fi înfrânate de bogăție sau de inteligență.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਓਇ ਦੁਸਟ ਵਸਿ ਹੋਤੇ ॥੩॥
saadhasang oe dusatt vas hote |3|

Numai prin Saadh Sangat, Compania Sfântului, acești răufăcători pot fi aduși sub control. ||3||

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਸਾਰਿੰਗਪਾਣਿ ॥
kar kirapaa mohi saaringapaan |

Miluiește-mă pe mine, Doamne, Susținătorul lumii.

ਸੰਤਨ ਧੂਰਿ ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ॥
santan dhoor sarab nidhaan |

Praful din picioarele Sfinților este toată comoara de care am nevoie.

ਸਾਬਤੁ ਪੂੰਜੀ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਿ ॥
saabat poonjee satigur sang |

În Compania Adevăratului Guru, investiția cuiva rămâne intactă.

ਨਾਨਕੁ ਜਾਗੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੪॥
naanak jaagai paarabraham kai rang |4|

Nanak este treaz la Iubirea Domnului Suprem. ||4||

ਸੋ ਜਾਗੈ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਰਪਾਲੁ ॥
so jaagai jis prabh kirapaal |

Numai El este treaz, căruia Dumnezeu îi arată mila Sa.

ਇਹ ਪੂੰਜੀ ਸਾਬਤੁ ਧਨੁ ਮਾਲੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੨੦॥੮੯॥
eih poonjee saabat dhan maal |1| rahaau doojaa |20|89|

Această investiție, bogăția și proprietatea vor rămâne intacte. ||1||A doua pauză||20||89||

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree guaareree mahalaa 5 |

Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

ਜਾ ਕੈ ਵਸਿ ਖਾਨ ਸੁਲਤਾਨ ॥
jaa kai vas khaan sulataan |

Regii și împărații sunt sub puterea Lui.

ਜਾ ਕੈ ਵਸਿ ਹੈ ਸਗਲ ਜਹਾਨ ॥
jaa kai vas hai sagal jahaan |

Întreaga lume este sub Puterea Lui.

ਜਾ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥
jaa kaa keea sabh kichh hoe |

Totul se face prin fapta Lui;

ਤਿਸ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥੧॥
tis te baahar naahee koe |1|

în afară de El, nu există nimic. ||1||

ਕਹੁ ਬੇਨੰਤੀ ਅਪੁਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਹਿ ॥
kahu benantee apune satigur paeh |

Oferă-ți rugăciunile Adevăratului tău Guru;

ਕਾਜ ਤੁਮਾਰੇ ਦੇਇ ਨਿਬਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kaaj tumaare dee nibaeh |1| rahaau |

El vă va rezolva treburile. ||1||Pauză||

ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਜਾ ਕਾ ਦਰਬਾਰੁ ॥
sabh te aooch jaa kaa darabaar |

Darbaarul Curții Sale este cel mai înălțat dintre toate.

ਸਗਲ ਭਗਤ ਜਾ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥
sagal bhagat jaa kaa naam adhaar |

Numele Lui este sprijinul tuturor devotaților Săi.

ਸਰਬ ਬਿਆਪਿਤ ਪੂਰਨ ਧਨੀ ॥
sarab biaapit pooran dhanee |

Stăpânul Perfect pătrunde peste tot.

ਜਾ ਕੀ ਸੋਭਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਬਨੀ ॥੨॥
jaa kee sobhaa ghatt ghatt banee |2|

Slava Lui se manifestă în fiecare inimă. ||2||

ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਦੁਖ ਡੇਰਾ ਢਹੈ ॥
jis simarat dukh dderaa dtahai |

Amintindu-ne de El în meditație, casa tristeții este desființată.

ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਜਮੁ ਕਿਛੂ ਨ ਕਹੈ ॥
jis simarat jam kichhoo na kahai |

Amintindu-și de El în meditație, Mesagerul Morții nu te va atinge.

ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਹੋਤ ਸੂਕੇ ਹਰੇ ॥
jis simarat hot sooke hare |

Amintindu-ne de El în meditație, ramurile uscate devin din nou verzi.


Index (1 - 1430)
Jap Pagină: 1 - 8
So Dar Pagină: 8 - 10
So Purakh Pagină: 10 - 12
Sohila Pagină: 12 - 13
Siree Raag Pagină: 14 - 93
Raag Maajh Pagină: 94 - 150
Raag Gauree Pagină: 151 - 346
Raag Aasaa Pagină: 347 - 488
Raag Gujri Pagină: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Pagină: 527 - 536
Raag Bihaagraa Pagină: 537 - 556
Raag Vadhans Pagină: 557 - 594
Raag Sorath Pagină: 595 - 659
Raag Dhanaasree Pagină: 660 - 695
Raag Jaithsree Pagină: 696 - 710
Raag Todee Pagină: 711 - 718
Raag Bairaaree Pagină: 719 - 720
Raag Tilang Pagină: 721 - 727
Raag Soohee Pagină: 728 - 794
Raag Bilaaval Pagină: 795 - 858
Raag Gond Pagină: 859 - 875
Raag Raamkalee Pagină: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Pagină: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Pagină: 984 - 988
Raag Maaroo Pagină: 989 - 1106
Raag Tukhaari Pagină: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Pagină: 1118 - 1124
Raag Bhairao Pagină: 1125 - 1167
Raag Basant Pagină: 1168 - 1196
Raag Saarang Pagină: 1197 - 1253
Raag Malaar Pagină: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Pagină: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Pagină: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Pagină: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Pagină: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Pagină: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Pagină: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Pagină: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Pagină: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Pagină: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Pagină: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Pagină: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Pagină: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Pagină: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Pagină: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Pagină: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Pagină: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Pagină: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Pagină: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Pagină: 1429 - 1429
Raagmala Pagină: 1430 - 1430