ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 182


ਬਿਆਪਤ ਹਰਖ ਸੋਗ ਬਿਸਥਾਰ ॥
biaapat harakh sog bisathaar |

இன்பத்தையும் துன்பத்தையும் வெளிப்படுத்தி நம்மை வேதனைப்படுத்துகிறது.

ਬਿਆਪਤ ਸੁਰਗ ਨਰਕ ਅਵਤਾਰ ॥
biaapat surag narak avataar |

அது சொர்க்கம் மற்றும் நரகத்தில் அவதாரங்கள் மூலம் நம்மை வேதனைப்படுத்துகிறது.

ਬਿਆਪਤ ਧਨ ਨਿਰਧਨ ਪੇਖਿ ਸੋਭਾ ॥
biaapat dhan niradhan pekh sobhaa |

இது பணக்காரர்களையும், ஏழைகளையும், புகழ்மிக்கவர்களையும் துன்புறுத்துவதாகக் காணப்படுகிறது.

ਮੂਲੁ ਬਿਆਧੀ ਬਿਆਪਸਿ ਲੋਭਾ ॥੧॥
mool biaadhee biaapas lobhaa |1|

நம்மைத் துன்புறுத்தும் இந்த நோய்க்குக் காரணம் பேராசை. ||1||

ਮਾਇਆ ਬਿਆਪਤ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰੀ ॥
maaeaa biaapat bahu parakaaree |

மாயா நம்மை பல வழிகளில் துன்புறுத்துகிறது.

ਸੰਤ ਜੀਵਹਿ ਪ੍ਰਭ ਓਟ ਤੁਮਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sant jeeveh prabh ott tumaaree |1| rahaau |

ஆனால் புனிதர்கள் உங்கள் பாதுகாப்பின் கீழ் வாழ்கிறார்கள், கடவுளே. ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਬਿਆਪਤ ਅਹੰਬੁਧਿ ਕਾ ਮਾਤਾ ॥
biaapat ahanbudh kaa maataa |

அது அறிவார்ந்த பெருமிதத்துடன் போதையின் மூலம் நம்மைத் துன்புறுத்துகிறது.

ਬਿਆਪਤ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥
biaapat putr kalatr sang raataa |

குழந்தைகள் மற்றும் மனைவியின் அன்பின் மூலம் அது நம்மைத் துன்புறுத்துகிறது.

ਬਿਆਪਤ ਹਸਤਿ ਘੋੜੇ ਅਰੁ ਬਸਤਾ ॥
biaapat hasat ghorre ar basataa |

யானைகள், குதிரைகள் மற்றும் அழகான ஆடைகள் மூலம் அது நம்மைத் துன்புறுத்துகிறது.

ਬਿਆਪਤ ਰੂਪ ਜੋਬਨ ਮਦ ਮਸਤਾ ॥੨॥
biaapat roop joban mad masataa |2|

மதுவின் போதையிலும் இளமையின் அழகிலும் நம்மைத் துன்புறுத்துகிறது. ||2||

ਬਿਆਪਤ ਭੂਮਿ ਰੰਕ ਅਰੁ ਰੰਗਾ ॥
biaapat bhoom rank ar rangaa |

இது நிலப்பிரபுக்கள், ஏழைகள் மற்றும் இன்பத்தை விரும்புபவர்களை வேதனைப்படுத்துகிறது.

ਬਿਆਪਤ ਗੀਤ ਨਾਦ ਸੁਣਿ ਸੰਗਾ ॥
biaapat geet naad sun sangaa |

இசை மற்றும் விருந்துகளின் இனிமையான ஒலிகள் மூலம் அது நம்மைத் துன்புறுத்துகிறது.

ਬਿਆਪਤ ਸੇਜ ਮਹਲ ਸੀਗਾਰ ॥
biaapat sej mahal seegaar |

அழகான படுக்கைகள், அரண்மனைகள் மற்றும் அலங்காரங்கள் மூலம் அது நம்மைத் துன்புறுத்துகிறது.

ਪੰਚ ਦੂਤ ਬਿਆਪਤ ਅੰਧਿਆਰ ॥੩॥
panch doot biaapat andhiaar |3|

ஐந்து தீய உணர்வுகளின் இருளில் அது நம்மைத் துன்புறுத்துகிறது. ||3||

ਬਿਆਪਤ ਕਰਮ ਕਰੈ ਹਉ ਫਾਸਾ ॥
biaapat karam karai hau faasaa |

ஈகோவில் சிக்கி செயல்படுபவர்களை அது துன்புறுத்துகிறது.

ਬਿਆਪਤਿ ਗਿਰਸਤ ਬਿਆਪਤ ਉਦਾਸਾ ॥
biaapat girasat biaapat udaasaa |

இது வீட்டு விவகாரங்கள் மூலம் நம்மைத் துன்புறுத்துகிறது, மேலும் அது நம்மைத் துறப்பதில் நம்மைத் துன்புறுத்துகிறது.

ਆਚਾਰ ਬਿਉਹਾਰ ਬਿਆਪਤ ਇਹ ਜਾਤਿ ॥
aachaar biauhaar biaapat ih jaat |

இது குணம், வாழ்க்கை முறை மற்றும் சமூக நிலை ஆகியவற்றின் மூலம் நம்மைத் துன்புறுத்துகிறது.

ਸਭ ਕਿਛੁ ਬਿਆਪਤ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਰੰਗ ਰਾਤ ॥੪॥
sabh kichh biaapat bin har rang raat |4|

இறைவனின் அன்பில் மூழ்கியவர்களைத் தவிர, எல்லாவற்றிலும் அது நம்மைத் துன்புறுத்துகிறது. ||4||

ਸੰਤਨ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
santan ke bandhan kaatte har raae |

இறையாண்மை கொண்ட அரசர் தனது புனிதர்களின் பிணைப்புகளைத் துண்டித்துவிட்டார்.

ਤਾ ਕਉ ਕਹਾ ਬਿਆਪੈ ਮਾਇ ॥
taa kau kahaa biaapai maae |

மாயா அவர்களை எப்படி துன்புறுத்த முடியும்?

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਧੂਰਿ ਸੰਤ ਪਾਈ ॥
kahu naanak jin dhoor sant paaee |

நானக் கூறுகிறார், மாயா அவர்களை நெருங்கவில்லை

ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ਮਾਈ ॥੫॥੧੯॥੮੮॥
taa kai nikatt na aavai maaee |5|19|88|

மகான்களின் பாதத் தூசியைப் பெற்றவர்கள். ||5||19||88||

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree guaareree mahalaa 5 |

கௌரி குவாரேரி, ஐந்தாவது மெஹல்:

ਨੈਨਹੁ ਨੀਦ ਪਰ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਵਿਕਾਰ ॥
nainahu need par drisatt vikaar |

கண்கள் ஊழலில் தூங்குகின்றன, மற்றவரின் அழகைப் பார்க்கின்றன.

ਸ੍ਰਵਣ ਸੋਏ ਸੁਣਿ ਨਿੰਦ ਵੀਚਾਰ ॥
sravan soe sun nind veechaar |

அவதூறு கதைகளைக் கேட்டு காதுகள் தூங்குகின்றன.

ਰਸਨਾ ਸੋਈ ਲੋਭਿ ਮੀਠੈ ਸਾਦਿ ॥
rasanaa soee lobh meetthai saad |

நாக்கு உறங்குகிறது, இனிமையான சுவைகளை விரும்புகிறது.

ਮਨੁ ਸੋਇਆ ਮਾਇਆ ਬਿਸਮਾਦਿ ॥੧॥
man soeaa maaeaa bisamaad |1|

மாயாவால் மயங்கி மனம் உறங்குகிறது. ||1||

ਇਸੁ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਕੋਈ ਜਾਗਤੁ ਰਹੈ ॥
eis grih meh koee jaagat rahai |

இந்த வீட்டில் விழித்திருப்பவர்கள் மிகவும் அரிது;

ਸਾਬਤੁ ਵਸਤੁ ਓਹੁ ਅਪਨੀ ਲਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saabat vasat ohu apanee lahai |1| rahaau |

அவ்வாறு செய்வதன் மூலம், அவர்கள் முழு விஷயத்தையும் பெறுகிறார்கள். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਸਗਲ ਸਹੇਲੀ ਅਪਨੈ ਰਸ ਮਾਤੀ ॥
sagal sahelee apanai ras maatee |

என் தோழர்கள் அனைவரும் தங்கள் புலன் இன்பத்தில் போதையில் உள்ளனர்;

ਗ੍ਰਿਹ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਖਬਰਿ ਨ ਜਾਤੀ ॥
grih apune kee khabar na jaatee |

அவர்கள் தங்கள் சொந்த வீட்டை எப்படி பாதுகாக்க வேண்டும் என்று தெரியவில்லை.

ਮੁਸਨਹਾਰ ਪੰਚ ਬਟਵਾਰੇ ॥
musanahaar panch battavaare |

ஐந்து திருடர்களும் அவற்றைக் கொள்ளையடித்துவிட்டனர்;

ਸੂਨੇ ਨਗਰਿ ਪਰੇ ਠਗਹਾਰੇ ॥੨॥
soone nagar pare tthagahaare |2|

குண்டர்கள் பாதுகாப்பற்ற கிராமத்தின் மீது இறங்குகிறார்கள். ||2||

ਉਨ ਤੇ ਰਾਖੈ ਬਾਪੁ ਨ ਮਾਈ ॥
aun te raakhai baap na maaee |

அவர்களிடமிருந்து நம் தாய் தந்தையரால் நம்மைக் காப்பாற்ற முடியாது;

ਉਨ ਤੇ ਰਾਖੈ ਮੀਤੁ ਨ ਭਾਈ ॥
aun te raakhai meet na bhaaee |

நண்பர்களும் சகோதரர்களும் அவர்களிடமிருந்து நம்மைப் பாதுகாக்க முடியாது

ਦਰਬਿ ਸਿਆਣਪ ਨਾ ਓਇ ਰਹਤੇ ॥
darab siaanap naa oe rahate |

செல்வத்தினாலோ அல்லது புத்திசாலித்தனத்தாலோ அவர்களைத் தடுக்க முடியாது.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਓਇ ਦੁਸਟ ਵਸਿ ਹੋਤੇ ॥੩॥
saadhasang oe dusatt vas hote |3|

புனித நிறுவனமான சாத் சங்கத்தின் மூலம் தான் அந்த வில்லன்களை கட்டுக்குள் கொண்டு வர முடியும். ||3||

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਸਾਰਿੰਗਪਾਣਿ ॥
kar kirapaa mohi saaringapaan |

கர்த்தாவே, உலகத்தை ஆதரிப்பவரே, என் மீது கருணை காட்டுங்கள்.

ਸੰਤਨ ਧੂਰਿ ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ॥
santan dhoor sarab nidhaan |

துறவிகளின் பாத தூசி எனக்கு தேவையான பொக்கிஷம்.

ਸਾਬਤੁ ਪੂੰਜੀ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਿ ॥
saabat poonjee satigur sang |

உண்மையான குருவின் நிறுவனத்தில், ஒருவரின் முதலீடு அப்படியே இருக்கும்.

ਨਾਨਕੁ ਜਾਗੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੪॥
naanak jaagai paarabraham kai rang |4|

நானக் உன்னத இறைவனின் அன்பில் விழித்திருக்கிறார். ||4||

ਸੋ ਜਾਗੈ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਰਪਾਲੁ ॥
so jaagai jis prabh kirapaal |

அவர் ஒருவரே விழித்திருக்கிறார், யாருக்கு கடவுள் தம் கருணை காட்டுகிறார்.

ਇਹ ਪੂੰਜੀ ਸਾਬਤੁ ਧਨੁ ਮਾਲੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੨੦॥੮੯॥
eih poonjee saabat dhan maal |1| rahaau doojaa |20|89|

இந்த முதலீடு, செல்வம் மற்றும் சொத்து ஆகியவை அப்படியே இருக்கும். ||1||இரண்டாம் இடைநிறுத்தம்||20||89||

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree guaareree mahalaa 5 |

கௌரி குவாரேரி, ஐந்தாவது மெஹல்:

ਜਾ ਕੈ ਵਸਿ ਖਾਨ ਸੁਲਤਾਨ ॥
jaa kai vas khaan sulataan |

அரசர்களும் பேரரசர்களும் அவருடைய அதிகாரத்தின் கீழ் உள்ளனர்.

ਜਾ ਕੈ ਵਸਿ ਹੈ ਸਗਲ ਜਹਾਨ ॥
jaa kai vas hai sagal jahaan |

முழு உலகமும் அவருடைய அதிகாரத்தின் கீழ் உள்ளது.

ਜਾ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥
jaa kaa keea sabh kichh hoe |

எல்லாம் அவனுடைய செயலால் செய்யப்படுகிறது;

ਤਿਸ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥੧॥
tis te baahar naahee koe |1|

அவரைத் தவிர வேறு எதுவும் இல்லை. ||1||

ਕਹੁ ਬੇਨੰਤੀ ਅਪੁਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਹਿ ॥
kahu benantee apune satigur paeh |

உங்கள் உண்மையான குருவிடம் உங்கள் பிரார்த்தனைகளைச் செய்யுங்கள்;

ਕਾਜ ਤੁਮਾਰੇ ਦੇਇ ਨਿਬਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kaaj tumaare dee nibaeh |1| rahaau |

அவர் உங்கள் விவகாரங்களைத் தீர்ப்பார். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਜਾ ਕਾ ਦਰਬਾਰੁ ॥
sabh te aooch jaa kaa darabaar |

அவருடைய நீதிமன்றத்தின் தர்பார் எல்லாவற்றிலும் மிக உயர்ந்தது.

ਸਗਲ ਭਗਤ ਜਾ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥
sagal bhagat jaa kaa naam adhaar |

அவரது பெயர் அவரது பக்தர்கள் அனைவருக்கும் ஆதரவாகும்.

ਸਰਬ ਬਿਆਪਿਤ ਪੂਰਨ ਧਨੀ ॥
sarab biaapit pooran dhanee |

சரியான மாஸ்டர் எங்கும் வியாபித்திருக்கிறார்.

ਜਾ ਕੀ ਸੋਭਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਬਨੀ ॥੨॥
jaa kee sobhaa ghatt ghatt banee |2|

அவருடைய மகிமை ஒவ்வொரு இதயத்திலும் வெளிப்படுகிறது. ||2||

ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਦੁਖ ਡੇਰਾ ਢਹੈ ॥
jis simarat dukh dderaa dtahai |

தியானத்தில் அவரை நினைவு கூர்ந்தால், துக்க வீடு நீங்கும்.

ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਜਮੁ ਕਿਛੂ ਨ ਕਹੈ ॥
jis simarat jam kichhoo na kahai |

தியானத்தில் அவரை நினைத்து, மரணத்தின் தூதர் உங்களைத் தொடமாட்டார்.

ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਹੋਤ ਸੂਕੇ ਹਰੇ ॥
jis simarat hot sooke hare |

தியானத்தில் அவரை நினைத்து, உலர்ந்த கிளைகள் மீண்டும் பசுமையாக மாறும்.


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430