ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 40


ਸਹਸ ਸਿਆਣਪ ਕਰਿ ਰਹੇ ਮਨਿ ਕੋਰੈ ਰੰਗੁ ਨ ਹੋਇ ॥
sahas siaanap kar rahe man korai rang na hoe |

ஆயிரக்கணக்கான புத்திசாலித்தனமான மன தந்திரங்கள் முயற்சி செய்யப்பட்டன, ஆனால் இன்னும், மூல மற்றும் ஒழுக்கமற்ற மனம் இறைவனின் அன்பின் நிறத்தை உறிஞ்சாது.

ਕੂੜਿ ਕਪਟਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਜੋ ਬੀਜੈ ਖਾਵੈ ਸੋਇ ॥੩॥
koorr kapatt kinai na paaeio jo beejai khaavai soe |3|

பொய்யினாலும் வஞ்சகத்தினாலும், யாரும் அவரைக் கண்டுபிடிக்கவில்லை. நீங்கள் எதை நட்டாலும் அதை உண்ணுங்கள். ||3||

ਸਭਨਾ ਤੇਰੀ ਆਸ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭ ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਤੂੰ ਰਾਸਿ ॥
sabhanaa teree aas prabh sabh jeea tere toon raas |

கடவுளே, நீங்கள் அனைவருக்கும் நம்பிக்கை. எல்லா உயிர்களும் உன்னுடையது; நீங்கள் அனைவருக்கும் செல்வம்.

ਪ੍ਰਭ ਤੁਧਹੁ ਖਾਲੀ ਕੋ ਨਹੀ ਦਰਿ ਗੁਰਮੁਖਾ ਨੋ ਸਾਬਾਸਿ ॥
prabh tudhahu khaalee ko nahee dar guramukhaa no saabaas |

கடவுளே, யாரும் உம்மிடமிருந்து வெறுங்கையுடன் திரும்புவதில்லை; உங்கள் வீட்டு வாசலில், குர்முக்குகள் போற்றப்படுகின்றனர்.

ਬਿਖੁ ਭਉਜਲ ਡੁਬਦੇ ਕਢਿ ਲੈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੧॥੬੫॥
bikh bhaujal ddubade kadt lai jan naanak kee aradaas |4|1|65|

விஷம் நிறைந்த உலகப் பெருங்கடலில், மக்கள் மூழ்குகிறார்கள் - தயவுசெய்து அவர்களைத் தூக்கிக் காப்பாற்றுங்கள்! இது வேலைக்காரன் நானக்கின் பணிவான பிரார்த்தனை. ||4||1||65||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥
sireeraag mahalaa 4 |

சிரீ ராக், நான்காவது மெஹல்:

ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੀਐ ਬਿਨੁ ਨਾਮੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਾਸੁ ॥
naam milai man tripateeai bin naamai dhrig jeevaas |

நாமம் பெற்று, மனம் திருப்தி அடைகிறது; நாமம் இல்லாவிட்டால் வாழ்க்கை சபிக்கப்பட்டது.

ਕੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਜਣੁ ਜੇ ਮਿਲੈ ਮੈ ਦਸੇ ਪ੍ਰਭੁ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥
koee guramukh sajan je milai mai dase prabh gunataas |

எனது ஆன்மீக நண்பரான குர்முக்கை நான் சந்தித்தால், அவர் எனக்கு கடவுளை, சிறந்த பொக்கிஷத்தைக் காட்டுவார்.

ਹਉ ਤਿਸੁ ਵਿਟਹੁ ਚਉ ਖੰਨੀਐ ਮੈ ਨਾਮ ਕਰੇ ਪਰਗਾਸੁ ॥੧॥
hau tis vittahu chau khaneeai mai naam kare paragaas |1|

எனக்கு நாமத்தை வெளிப்படுத்துபவருக்கு நான் ஒவ்வொரு தியாகம். ||1||

ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮਾ ਹਉ ਜੀਵਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥
mere preetamaa hau jeevaa naam dhiaae |

ஓ என் அன்பே, உமது நாமத்தை தியானித்து வாழ்கிறேன்.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜੀਵਣੁ ਨਾ ਥੀਐ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bin naavai jeevan naa theeai mere satigur naam drirraae |1| rahaau |

உன் பெயர் இல்லாமல் என் உயிர் கூட இல்லை. என் உண்மையான குரு என்னுள் நாமத்தைப் பதித்திருக்கிறார். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਰਤਨੁ ਹੈ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥
naam amolak ratan hai poore satigur paas |

நாம் ஒரு விலைமதிப்பற்ற நகை; அது சரியான உண்மையான குருவிடம் உள்ளது.

ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੈ ਲਗਿਆ ਕਢਿ ਰਤਨੁ ਦੇਵੈ ਪਰਗਾਸਿ ॥
satigur sevai lagiaa kadt ratan devai paragaas |

உண்மையான குருவுக்கு சேவை செய்ய வேண்டும் என்று ஒருவன் கட்டளையிடப்பட்டால், அவர் இந்த நகையை வெளியே கொண்டு வந்து இந்த ஞானத்தை அளிக்கிறார்.

ਧੰਨੁ ਵਡਭਾਗੀ ਵਡ ਭਾਗੀਆ ਜੋ ਆਇ ਮਿਲੇ ਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥੨॥
dhan vaddabhaagee vadd bhaageea jo aae mile gur paas |2|

குருவை சந்திக்க வருபவர்கள் பாக்கியவான்கள், மிகவும் அதிர்ஷ்டசாலிகள். ||2||

ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਨ ਭੇਟਿਓ ਸੇ ਭਾਗਹੀਣ ਵਸਿ ਕਾਲ ॥
jinaa satigur purakh na bhettio se bhaagaheen vas kaal |

உண்மையான குருவான முதன்மையானவரை சந்திக்காதவர்கள் மிகவும் துரதிர்ஷ்டசாலிகள் மற்றும் மரணத்திற்கு ஆளாகிறார்கள்.

ਓਇ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਭਵਾਈਅਹਿ ਵਿਚਿ ਵਿਸਟਾ ਕਰਿ ਵਿਕਰਾਲ ॥
oe fir fir jon bhavaaeeeh vich visattaa kar vikaraal |

எருவில் மிகக் கேவலமான புழுக்களாக மீண்டும் மீண்டும் மறுபிறவியில் அலைகின்றனர்.

ਓਨਾ ਪਾਸਿ ਦੁਆਸਿ ਨ ਭਿਟੀਐ ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਚੰਡਾਲ ॥੩॥
onaa paas duaas na bhitteeai jin antar krodh chanddaal |3|

கொடூரமான கோபத்தால் இதயங்கள் நிறைந்திருக்கும் மக்களைச் சந்திக்கவோ அல்லது அணுகவோ வேண்டாம். ||3||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੁ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਵਹਿ ਆਇ ॥
satigur purakh amrit sar vaddabhaagee naaveh aae |

உண்மையான குரு, முதன்மையானவர், அமுத அமிர்தத்தின் குளம். மிகவும் அதிர்ஷ்டசாலிகள் அதில் குளிக்க வருகிறார்கள்.

ਉਨ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮੈਲੁ ਉਤਰੈ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ॥
aun janam janam kee mail utarai niramal naam drirraae |

பல அவதாரங்களின் அழுக்குகள் கழுவப்பட்டு, மாசற்ற நாமம் உள்ளே பதிக்கப்படுகிறது.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਉਤਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੪॥੨॥੬੬॥
jan naanak utam pad paaeaa satigur kee liv laae |4|2|66|

வேலைக்காரன் நானக், உண்மையான குருவிடம் அன்புடன் இணங்கி, மிக உயர்ந்த நிலையைப் பெற்றான். ||4||2||66||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥
sireeraag mahalaa 4 |

சிரீ ராக், நான்காவது மெஹல்:

ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਗੁਣ ਵਿਥਰਾ ਗੁਣ ਬੋਲੀ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥
gun gaavaa gun vitharaa gun bolee meree maae |

நான் அவருடைய மகிமைகளைப் பாடுகிறேன், அவருடைய மகிமைகளை விவரிக்கிறேன், அவருடைய மகிமைகளைப் பற்றி பேசுகிறேன், ஓ என் அம்மா.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਜਣੁ ਗੁਣਕਾਰੀਆ ਮਿਲਿ ਸਜਣ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥
guramukh sajan gunakaareea mil sajan har gun gaae |

எனது ஆன்மீக நண்பர்களான குர்முகர்கள் நல்லொழுக்கத்தை வழங்குகிறார்கள். எனது ஆன்மீக நண்பர்களுடன் சந்திப்பில், நான் இறைவனின் மகிமையான துதிகளைப் பாடுகிறேன்.

ਹੀਰੈ ਹੀਰੁ ਮਿਲਿ ਬੇਧਿਆ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ ਨਾਇ ॥੧॥
heerai heer mil bedhiaa rang chaloolai naae |1|

குருவின் வைரம் என் மனதின் வைரத்தைத் துளைத்தது, அது இப்போது பெயரின் ஆழமான கருஞ்சிவப்பு நிறத்தில் சாயம் பூசப்பட்டுள்ளது. ||1||

ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਮਨਿ ਹੋਇ ॥
mere govindaa gun gaavaa tripat man hoe |

பிரபஞ்சத்தின் ஆண்டவரே, உமது மகிமையான துதிகளைப் பாடி, என் மனம் திருப்தியடைந்தது.

ਅੰਤਰਿ ਪਿਆਸ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕੀ ਗੁਰੁ ਤੁਸਿ ਮਿਲਾਵੈ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
antar piaas har naam kee gur tus milaavai soe |1| rahaau |

கர்த்தருடைய நாமத்தின் தாகம் எனக்குள் இருக்கிறது; குரு, அவரது மகிழ்ச்சியில், அதை எனக்கு வழங்கட்டும். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਮਨੁ ਰੰਗਹੁ ਵਡਭਾਗੀਹੋ ਗੁਰੁ ਤੁਠਾ ਕਰੇ ਪਸਾਉ ॥
man rangahu vaddabhaageeho gur tutthaa kare pasaau |

ஆசீர்வதிக்கப்பட்ட மற்றும் அதிர்ஷ்டசாலிகளே, உங்கள் மனங்கள் அவருடைய அன்பால் நிரப்பப்படட்டும். அவரது மகிழ்ச்சியால், குரு தனது வரங்களை வழங்குகிறார்.

ਗੁਰੁ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਰੰਗ ਸਿਉ ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
gur naam drirraae rang siau hau satigur kai bal jaau |

இறைவனின் திருநாமமான நாமத்தை குரு அன்புடன் எனக்குள் பதித்துள்ளார்; உண்மையான குருவுக்கு நான் தியாகம்.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਲਭਈ ਲਖ ਕੋਟੀ ਕਰਮ ਕਮਾਉ ॥੨॥
bin satigur har naam na labhee lakh kottee karam kamaau |2|

உண்மையான குரு இல்லாமல், மக்கள் நூறாயிரக்கணக்கான, லட்சக்கணக்கான சடங்குகளைச் செய்தாலும், இறைவனின் பெயர் காணப்படாது. ||2||

ਬਿਨੁ ਭਾਗਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਾ ਮਿਲੈ ਘਰਿ ਬੈਠਿਆ ਨਿਕਟਿ ਨਿਤ ਪਾਸਿ ॥
bin bhaagaa satigur naa milai ghar baitthiaa nikatt nit paas |

விதியின்றி, உண்மையான குரு நம் சொந்த உள்ளத்தின் வீட்டில் அமர்ந்தாலும், எப்போதும் அருகிலும், அருகிலும் இருந்தாலும், அவர் காணப்படுவதில்லை.

ਅੰਤਰਿ ਅਗਿਆਨ ਦੁਖੁ ਭਰਮੁ ਹੈ ਵਿਚਿ ਪੜਦਾ ਦੂਰਿ ਪਈਆਸਿ ॥
antar agiaan dukh bharam hai vich parradaa door peeaas |

உள்ளுக்குள் அறியாமையும், சந்தேகத்தின் வலியும், பிரிக்கும் திரையைப் போல இருக்கிறது.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਕੰਚਨੁ ਨਾ ਥੀਐ ਮਨਮੁਖੁ ਲੋਹੁ ਬੂਡਾ ਬੇੜੀ ਪਾਸਿ ॥੩॥
bin satigur bhette kanchan naa theeai manamukh lohu booddaa berree paas |3|

உண்மையான குருவை சந்திக்காமல் யாரும் தங்கமாக மாற முடியாது. படகு மிக அருகாமையில் இருக்கும் போது, தன்னம்பிக்கை கொண்ட மன்முக் இரும்பைப் போல மூழ்கிவிடும். ||3||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਹਰਿ ਨਾਵ ਹੈ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਚੜਿਆ ਜਾਇ ॥
satigur bohith har naav hai kit bidh charriaa jaae |

உண்மையான குருவின் படகு என்பது இறைவனின் பெயர். நாம் எப்படி கப்பலில் ஏற முடியும்?

ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੋ ਚਲੈ ਵਿਚਿ ਬੋਹਿਥ ਬੈਠਾ ਆਇ ॥
satigur kai bhaanai jo chalai vich bohith baitthaa aae |

உண்மையான குருவின் விருப்பப்படி நடப்பவர் இந்தப் படகில் அமர வருகிறார்.

ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੪॥੩॥੬੭॥
dhan dhan vaddabhaagee naanakaa jinaa satigur le milaae |4|3|67|

நானக், உண்மையான குருவின் மூலம் இறைவனுடன் இணைந்தவர்கள் பாக்கியவான்கள், பாக்கியவான்கள். ||4||3||67||


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430