ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 586


ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

சலோக், மூன்றாவது மெஹல்:

ਭੈ ਵਿਚਿ ਸਭੁ ਆਕਾਰੁ ਹੈ ਨਿਰਭਉ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸੋਇ ॥
bhai vich sabh aakaar hai nirbhau har jeeo soe |

முழு பிரபஞ்சமும் அச்சத்தில் உள்ளது; அன்புள்ள இறைவன் மட்டுமே அச்சமற்றவர்.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੇਵਿਐ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਿਥੈ ਭਉ ਕਦੇ ਨ ਹੋਇ ॥
satigur seviaai har man vasai tithai bhau kade na hoe |

உண்மையான குருவைச் சேவிப்பதால், பகவான் மனத்தில் வாசம் செய்கிறார், அப்போது பயம் தங்காது.

ਦੁਸਮਨੁ ਦੁਖੁ ਤਿਸ ਨੋ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਪੋਹਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥
dusaman dukh tis no nerr na aavai pohi na sakai koe |

எதிரிகளும் வலிகளும் நெருங்க முடியாது, யாரும் அவரைத் தொட முடியாது.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨਿ ਵੀਚਾਰਿਆ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਹੋਇ ॥
guramukh man veechaariaa jo tis bhaavai su hoe |

குருமுகன் தன் மனதில் இறைவனைப் பிரதிபலிக்கிறான்; இறைவனுக்கு எது விருப்பமோ - அதுவே நிறைவேறும்.

ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਹੀ ਪਤਿ ਰਖਸੀ ਕਾਰਜ ਸਵਾਰੇ ਸੋਇ ॥੧॥
naanak aape hee pat rakhasee kaaraj savaare soe |1|

ஓ நானக், அவரே ஒருவரின் கௌரவத்தைக் காப்பாற்றுகிறார்; அவர் ஒருவரே நம் விவகாரங்களைத் தீர்க்கிறார். ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

மூன்றாவது மெஹல்:

ਇਕਿ ਸਜਣ ਚਲੇ ਇਕਿ ਚਲਿ ਗਏ ਰਹਦੇ ਭੀ ਫੁਨਿ ਜਾਹਿ ॥
eik sajan chale ik chal ge rahade bhee fun jaeh |

சில நண்பர்கள் வெளியேறுகிறார்கள், சிலர் ஏற்கனவே வெளியேறிவிட்டனர், மீதமுள்ளவர்கள் இறுதியில் வெளியேறுவார்கள்.

ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨ ਸੇਵਿਓ ਸੇ ਆਇ ਗਏ ਪਛੁਤਾਹਿ ॥
jinee satigur na sevio se aae ge pachhutaeh |

உண்மையான குருவுக்கு சேவை செய்யாதவர்கள் வருந்தி வந்து செல்கின்றனர்.

ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਮਾਹਿ ॥੨॥
naanak sach rate se na vichhurreh satigur sev samaeh |2|

ஓ நானக், சத்தியத்துடன் இணைந்தவர்கள் பிரிக்கப்படுவதில்லை; உண்மையான குருவைச் சேவித்து, இறைவனுடன் இணைகிறார்கள். ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பூரி:

ਤਿਸੁ ਮਿਲੀਐ ਸਤਿਗੁਰ ਸਜਣੈ ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣਕਾਰੀ ॥
tis mileeai satigur sajanai jis antar har gunakaaree |

அந்த உண்மையான குருவை சந்திக்கவும், உண்மையான நண்பன், யாருடைய மனதில் நல்லொழுக்கமுள்ள இறைவன் நிலைத்திருக்கிறான்.

ਤਿਸੁ ਮਿਲੀਐ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਮੈ ਜਿਨਿ ਹੰਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਮਾਰੀ ॥
tis mileeai satigur preetamai jin hnaumai vichahu maaree |

அகங்காரத்தை தனக்குள்ளேயே அடக்கிக்கொண்ட அந்த அன்பான உண்மையான குருவை சந்திக்கவும்.

ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਹੈ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਉਪਦੇਸੁ ਦੇ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸ੍ਟਿ ਸਵਾਰੀ ॥
so satigur pooraa dhan dhan hai jin har upades de sabh srisatt savaaree |

முழு உலகத்தையும் சீர்திருத்த இறைவனின் போதனைகளை வழங்கிய பரிபூரண உண்மையான குரு, ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்.

ਨਿਤ ਜਪਿਅਹੁ ਸੰਤਹੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਭਉਜਲ ਬਿਖੁ ਤਾਰੀ ॥
nit japiahu santahu raam naam bhaujal bikh taaree |

புனிதர்களே, இறைவனின் பெயரைத் தொடர்ந்து தியானித்து, பயங்கரமான, நச்சுமிக்க உலகப் பெருங்கடலைக் கடந்து செல்லுங்கள்.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਉਪਦੇਸਿਆ ਗੁਰ ਵਿਟੜਿਅਹੁ ਹੰਉ ਸਦ ਵਾਰੀ ॥੨॥
gur poorai har upadesiaa gur vittarriahu hnau sad vaaree |2|

பரிபூரண குரு பகவானைப் பற்றி எனக்குக் கற்றுக் கொடுத்திருக்கிறார்; குருவுக்கு நான் என்றென்றும் தியாகம். ||2||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

சலோக், மூன்றாவது மெஹல்:

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਸੁਖੀ ਹੂੰ ਸੁਖ ਸਾਰੁ ॥
satigur kee sevaa chaakaree sukhee hoon sukh saar |

உண்மையான குருவுக்கு சேவை செய்வதும், அவருக்குக் கீழ்ப்படிவதும்தான் ஆறுதல் மற்றும் அமைதியின் சாராம்சம்.

ਐਥੈ ਮਿਲਨਿ ਵਡਿਆਈਆ ਦਰਗਹ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
aaithai milan vaddiaaeea daragah mokh duaar |

அவ்வாறு செய்வதன் மூலம், ஒருவன் இங்கு மரியாதையையும், இறைவனின் நீதிமன்றத்தில் இரட்சிப்பின் கதவையும் பெறுகிறான்.

ਸਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਸਚੁ ਪੈਨਣੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥
sachee kaar kamaavanee sach painan sach naam adhaar |

இந்த வழியில், சத்தியத்தின் பணிகளைச் செய்யுங்கள், சத்தியத்தை அணியுங்கள் மற்றும் உண்மையான பெயரின் ஆதரவைப் பெறுங்கள்.

ਸਚੀ ਸੰਗਤਿ ਸਚਿ ਮਿਲੈ ਸਚੈ ਨਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥
sachee sangat sach milai sachai naae piaar |

சத்தியத்துடன் இணைந்திருத்தல், சத்தியத்தைப் பெறுதல் மற்றும் உண்மையான பெயரை விரும்புதல்.

ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਹਰਖੁ ਸਦਾ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰੁ ॥
sachai sabad harakh sadaa dar sachai sachiaar |

ஷபாத்தின் உண்மையான வார்த்தையின் மூலம், எப்போதும் மகிழ்ச்சியாக இருங்கள், மேலும் நீங்கள் உண்மையான நீதிமன்றத்தில் உண்மையாகப் போற்றப்படுவீர்கள்.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੈ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੈ ਕਰਤਾਰੁ ॥੧॥
naanak satigur kee sevaa so karai jis no nadar karai karataar |1|

ஓ நானக், படைப்பாளர் தனது கருணைப் பார்வையால் ஆசீர்வதித்த உண்மையான குருவுக்கு அவர் மட்டுமே சேவை செய்கிறார். ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

மூன்றாவது மெஹல்:

ਹੋਰ ਵਿਡਾਣੀ ਚਾਕਰੀ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਵਾਸੁ ॥
hor viddaanee chaakaree dhrig jeevan dhrig vaas |

மற்றவருக்கு சேவை செய்பவர்களின் வாழ்க்கை சபிக்கப்பட்டது, வசிப்பிடம் சபிக்கப்பட்டது.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਛੋਡਿ ਬਿਖੁ ਲਗੇ ਬਿਖੁ ਖਟਣਾ ਬਿਖੁ ਰਾਸਿ ॥
amrit chhodd bikh lage bikh khattanaa bikh raas |

அமுத அமிர்தத்தைத் துறந்து, அவை விஷமாக மாறுகின்றன; அவர்கள் விஷத்தை சம்பாதிக்கிறார்கள், விஷம் மட்டுமே அவர்களின் செல்வம்.

ਬਿਖੁ ਖਾਣਾ ਬਿਖੁ ਪੈਨਣਾ ਬਿਖੁ ਕੇ ਮੁਖਿ ਗਿਰਾਸ ॥
bikh khaanaa bikh painanaa bikh ke mukh giraas |

விஷம் அவர்களின் உணவு, விஷம் அவர்களின் ஆடை; தங்கள் வாயில் விஷத் துகள்களை நிரப்பிக் கொள்கிறார்கள்.

ਐਥੈ ਦੁਖੋ ਦੁਖੁ ਕਮਾਵਣਾ ਮੁਇਆ ਨਰਕਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥
aaithai dukho dukh kamaavanaa mueaa narak nivaas |

இவ்வுலகில், அவர்கள் வேதனையையும் துன்பத்தையும் மட்டுமே சம்பாதித்து, இறந்து, நரகத்தில் தங்குகிறார்கள்.

ਮਨਮੁਖ ਮੁਹਿ ਮੈਲੈ ਸਬਦੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਕਾਮ ਕਰੋਧਿ ਵਿਣਾਸੁ ॥
manamukh muhi mailai sabad na jaananee kaam karodh vinaas |

சுய விருப்பமுள்ள மன்முகர்கள் அழுக்கு முகங்களை உடையவர்கள்; அவர்களுக்கு ஷபாத்தின் வார்த்தை தெரியாது; பாலியல் ஆசை மற்றும் கோபத்தில் அவர்கள் வீணடிக்கிறார்கள்.

ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਭਉ ਛੋਡਿਆ ਮਨਹਠਿ ਕੰਮੁ ਨ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥
satigur kaa bhau chhoddiaa manahatth kam na aavai raas |

அவர்கள் உண்மையான குருவின் பயத்தை விட்டுவிடுகிறார்கள், அவர்களின் பிடிவாதமான ஈகோ காரணமாக, அவர்களின் முயற்சிகள் பலனளிக்காது.

ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਕੋ ਨ ਸੁਣੇ ਅਰਦਾਸਿ ॥
jam pur badhe maareeeh ko na sune aradaas |

மரண நகரத்தில், அவர்கள் கட்டப்பட்டு அடிக்கப்படுகிறார்கள், அவர்களின் பிரார்த்தனைகளை யாரும் கேட்கவில்லை.

ਨਾਨਕ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਵਣਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥੨॥
naanak poorab likhiaa kamaavanaa guramukh naam nivaas |2|

ஓ நானக், அவர்கள் முன்னரே நிர்ணயிக்கப்பட்ட விதியின்படி செயல்படுகிறார்கள்; குர்முக் இறைவனின் நாமத்தில் நிலைத்திருக்கிறார். ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பூரி:

ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਹੁ ਸਾਧ ਜਨੁ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥
so satigur sevihu saadh jan jin har har naam drirraaeaa |

புனித மக்களே, உண்மையான குருவுக்கு சேவை செய்யுங்கள்; இறைவனின் திருநாமத்தை, ஹர், ஹர் என்று நம் மனதில் பதிய வைக்கிறார்.

ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਜਹੁ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਜਿਨਿ ਜਗੰਨਾਥੁ ਜਗਦੀਸੁ ਜਪਾਇਆ ॥
so satigur poojahu dinas raat jin jaganaath jagadees japaaeaa |

உண்மையான குருவை இரவும் பகலும் வணங்குங்கள்; பிரபஞ்சத்தின் அதிபதியான பிரபஞ்சத்தின் இறைவனை தியானிக்க அவர் நம்மை வழிநடத்துகிறார்.

ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਖਹੁ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਕਾ ਹਰਿ ਪੰਥੁ ਬਤਾਇਆ ॥
so satigur dekhahu ik nimakh nimakh jin har kaa har panth bataaeaa |

ஒவ்வொரு கணமும் உண்மையான குருவைப் பாருங்கள்; இறைவனின் தெய்வீகப் பாதையை அவர் நமக்குக் காட்டுகிறார்.

ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਭ ਪਗੀ ਪਵਹੁ ਜਿਨਿ ਮੋਹ ਅੰਧੇਰੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
tis satigur kee sabh pagee pavahu jin moh andher chukaaeaa |

உண்மையான குருவின் காலில் அனைவரும் விழட்டும்; உணர்ச்சிப் பிணைப்பின் இருளைப் போக்கியவர்.

ਸੋ ਸਤਗੁਰੁ ਕਹਹੁ ਸਭਿ ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਲਹਾਇਆ ॥੩॥
so satagur kahahu sabh dhan dhan jin har bhagat bhanddaar lahaaeaa |3|

இறைவனின் பக்தி வழிபாட்டின் பொக்கிஷத்தைக் காண வழிவகுத்த உண்மையான குருவை அனைவரும் போற்றிப் போற்றுவோம். ||3||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

சலோக், மூன்றாவது மெஹல்:

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਭੁਖ ਗਈ ਭੇਖੀ ਭੁਖ ਨ ਜਾਇ ॥
satigur miliaai bhukh gee bhekhee bhukh na jaae |

உண்மையான குருவுடன் சந்திப்பு, பசி விலகும்; பிச்சைக்காரனின் ஆடைகளை அணிவதால், பசி விலகாது.


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430