ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 542


ਆਵਣੁ ਤ ਜਾਣਾ ਤਿਨਹਿ ਕੀਆ ਜਿਨਿ ਮੇਦਨਿ ਸਿਰਜੀਆ ॥
aavan ta jaanaa tineh keea jin medan sirajeea |

உலகத்தை வடிவமைத்தவர் அவர்களை வரவும் போகவும் செய்கிறார்.

ਇਕਨਾ ਮੇਲਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਏ ਇਕਿ ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਫਿਰਦਿਆ ॥
eikanaa mel satigur mahal bulaae ik bharam bhoole firadiaa |

சிலர் உண்மையான குருவைச் சந்திக்கிறார்கள் - இறைவன் அவர்களைத் தன் பிரசன்னத்தின் மாளிகைக்கு அழைக்கிறார்; மற்றவர்கள் சந்தேகத்தால் ஏமாற்றப்பட்டு அலைகிறார்கள்.

ਅੰਤੁ ਤੇਰਾ ਤੂੰਹੈ ਜਾਣਹਿ ਤੂੰ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਏ ॥
ant teraa toonhai jaaneh toon sabh meh rahiaa samaae |

உங்கள் வரம்புகளை நீங்கள் மட்டுமே அறிவீர்கள்; நீ அனைத்திலும் அடங்கியிருக்கிறாய்.

ਸਚੁ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੁਣਹੁ ਸੰਤਹੁ ਹਰਿ ਵਰਤੈ ਧਰਮ ਨਿਆਏ ॥੧॥
sach kahai naanak sunahu santahu har varatai dharam niaae |1|

நானக் உண்மையைப் பேசுகிறார்: கேளுங்கள், புனிதர்களே - இறைவன் நீதியை வழங்குகிறார். ||1||

ਆਵਹੁ ਮਿਲਹੁ ਸਹੇਲੀਹੋ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧੇ ਰਾਮ ॥
aavahu milahu saheleeho mere laal jeeo har har naam araadhe raam |

என் அழகிய அன்பர்களே, வந்து சேருங்கள்; இறைவனின் திருநாமத்தை வணங்குவோம், ஹர், ஹர்.

ਕਰਿ ਸੇਵਹੁ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਜਮ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਸਾਧੇ ਰਾਮ ॥
kar sevahu pooraa satiguroo mere laal jeeo jam kaa maarag saadhe raam |

பரிபூரணமான உண்மையான குருவுக்கு சேவை செய்வோம், ஓ என் அன்பான அன்பர்களே, மரணத்தின் பாதையை அகற்றுவோம்.

ਮਾਰਗੁ ਬਿਖੜਾ ਸਾਧਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸੋਭਾ ਪਾਈਐ ॥
maarag bikharraa saadh guramukh har daragah sobhaa paaeeai |

துரோகப் பாதையைத் துடைத்து, குருமுகர்களாகிய நாம், இறைவனின் நீதிமன்றத்தில் மரியாதை பெறுவோம்.

ਜਿਨ ਕਉ ਬਿਧਾਤੈ ਧੁਰਹੁ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨੑਾ ਰੈਣਿ ਦਿਨੁ ਲਿਵ ਲਾਈਐ ॥
jin kau bidhaatai dhurahu likhiaa tinaa rain din liv laaeeai |

இப்படி முன்னரே நிர்ணயிக்கப்பட்ட விதியைக் கொண்டவர்கள், இரவும் பகலும் தங்கள் உணர்வை இறைவனிடம் அன்புடன் செலுத்துகிறார்கள்.

ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਮੋਹੁ ਛੁਟਾ ਜਾ ਸੰਗਿ ਮਿਲਿਆ ਸਾਧੇ ॥
haumai mamataa mohu chhuttaa jaa sang miliaa saadhe |

புனித நிறுவனமான சாத் சங்கத்தில் ஒருவர் சேரும்போது சுயமரியாதை, அகங்காரம் மற்றும் உணர்ச்சிப் பற்றுதல் ஆகியவை ஒழிக்கப்படுகின்றன.

ਜਨੁ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮੁਕਤੁ ਹੋਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧੇ ॥੨॥
jan kahai naanak mukat hoaa har har naam araadhe |2|

ஹர், ஹர் என்ற இறைவனின் திருநாமத்தை தியானிப்பவன் விடுதலை அடைந்தான் என்று சேவகன் நானக் கூறுகிறார். ||2||

ਕਰ ਜੋੜਿਹੁ ਸੰਤ ਇਕਤ੍ਰ ਹੋਇ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਅਬਿਨਾਸੀ ਪੁਰਖੁ ਪੂਜੇਹਾ ਰਾਮ ॥
kar jorrihu sant ikatr hoe mere laal jeeo abinaasee purakh poojehaa raam |

புனிதர்களே, கைகோர்ப்போம்; அன்பார்ந்த அன்பர்களே, ஒன்று கூடுவோம், அழியாத, எல்லாம் வல்ல இறைவனை வணங்குவோம்.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਪੂਜਾ ਖੋਜੀਆ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਇਹੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਭੁ ਅਰਪੇਹਾ ਰਾਮ ॥
bahu bidh poojaa khojeea mere laal jeeo ihu man tan sabh arapehaa raam |

என் அன்பான அன்பர்களே, எண்ணிலடங்கா வழிபாட்டின் மூலம் நான் அவரைத் தேடினேன்; இப்போது, எனது முழு மனதையும், உடலையும் இறைவனுக்கு அர்ப்பணிக்கிறேன்.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਧਨੁ ਸਭੁ ਪ੍ਰਭੂ ਕੇਰਾ ਕਿਆ ਕੋ ਪੂਜ ਚੜਾਵਏ ॥
man tan dhan sabh prabhoo keraa kiaa ko pooj charraave |

மனம், உடல் மற்றும் அனைத்து செல்வங்களும் கடவுளுக்கு சொந்தமானது; அப்படியானால் யாரேனும் அவருக்கு என்ன கொடுக்க முடியும்?

ਜਿਸੁ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦਇਆਲੁ ਸੁਆਮੀ ਸੋ ਪ੍ਰਭ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵਏ ॥
jis hoe kripaal deaal suaamee so prabh ank samaave |

அவர் மட்டுமே கடவுளின் மடியில் இணைகிறார், இரக்கமுள்ள இறைவன் எஜமானர் இரக்கமுள்ளவராக மாறுகிறார்.

ਭਾਗੁ ਮਸਤਕਿ ਹੋਇ ਜਿਸ ਕੈ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਨਾਲਿ ਸਨੇਹਾ ॥
bhaag masatak hoe jis kai tis gur naal sanehaa |

இப்படி முன்னரே நிர்ணயிக்கப்பட்ட விதியை நெற்றியில் எழுதிக் கொண்ட ஒருவன், குருவிடம் அன்பு செலுத்துகிறான்.

ਜਨੁ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪੂਜੇਹਾ ॥੩॥
jan kahai naanak mil saadhasangat har har naam poojehaa |3|

சேவகன் நானக் கூறுகிறார், புனித நிறுவனமான சாத் சங்கத்தில் சேர்ந்து, இறைவனின் பெயரை வணங்குவோம், ஹர், ஹர். ||3||

ਦਹ ਦਿਸ ਖੋਜਤ ਹਮ ਫਿਰੇ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਹਰਿ ਪਾਇਅੜਾ ਘਰਿ ਆਏ ਰਾਮ ॥
dah dis khojat ham fire mere laal jeeo har paaeiarraa ghar aae raam |

நான் சுற்றித் திரிந்தேன், பத்து திசைகளிலும் தேடினேன், ஓ என் அன்பான அன்பர்களே, ஆனால் நான் என் சொந்த வீட்டில் இறைவனைக் கண்டுபிடிக்க வந்தேன்.

ਹਰਿ ਮੰਦਰੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਾਜਿਆ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਹਰਿ ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਏ ਰਾਮ ॥
har mandar har jeeo saajiaa mere laal jeeo har tis meh rahiaa samaae raam |

அன்பே இறைவன் உடலை இறைவனின் ஆலயமாக வடிவமைத்துள்ளான், என் அன்பர்களே; கர்த்தர் தொடர்ந்து அங்கே குடிகொண்டிருக்கிறார்.

ਸਰਬੇ ਸਮਾਣਾ ਆਪਿ ਸੁਆਮੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇਆ ॥
sarabe samaanaa aap suaamee guramukh paragatt hoeaa |

இறைவனும் எஜமானருமான தாமே எங்கும் வியாபித்திருக்கிறார்; குரு மூலம், அவர் வெளிப்படுகிறார்.

ਮਿਟਿਆ ਅਧੇਰਾ ਦੂਖੁ ਨਾਠਾ ਅਮਿਉ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚੋਇਆ ॥
mittiaa adheraa dookh naatthaa amiau har ras choeaa |

இறைவனின் அமுத அமிர்தத்தின் விழுமிய சாரம் துளிர்விடும்போது இருள் நீங்கி, வலிகள் நீங்கும்.

ਜਹਾ ਦੇਖਾ ਤਹਾ ਸੁਆਮੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸਭ ਠਾਏ ॥
jahaa dekhaa tahaa suaamee paarabraham sabh tthaae |

நான் எங்கு பார்த்தாலும் இறைவனும் குருவும் இருக்கிறார். பரமபிதா பரமாத்மா எங்கும் இருக்கிறார்.

ਜਨੁ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਾਇਆ ਹਰਿ ਪਾਇਅੜਾ ਘਰਿ ਆਏ ॥੪॥੧॥
jan kahai naanak satigur milaaeaa har paaeiarraa ghar aae |4|1|

உண்மையான குருவைச் சந்தித்து, எனது சொந்த வீட்டில் இறைவனைக் கண்டேன் என்று சேவகன் நானக் கூறுகிறார். ||4||1||

ਰਾਗੁ ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raag bihaagarraa mahalaa 5 |

ராக் பிஹாக்ரா, ஐந்தாவது மெஹல்:

ਅਤਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਨ ਮੋਹਨਾ ਘਟ ਸੋਹਨਾ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ਰਾਮ ॥
at preetam man mohanaa ghatt sohanaa praan adhaaraa raam |

அவர் எனக்குப் பிரியமானவர்; அவர் என் மனதைக் கவர்ந்தார்; அவர் என் இதயத்தின் ஆபரணம், உயிர் மூச்சின் ஆதரவு.

ਸੁੰਦਰ ਸੋਭਾ ਲਾਲ ਗੋਪਾਲ ਦਇਆਲ ਕੀ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ਰਾਮ ॥
sundar sobhaa laal gopaal deaal kee apar apaaraa raam |

பிரபஞ்சத்தின் அன்பான, இரக்கமுள்ள இறைவனின் மகிமை அழகானது; அவர் எல்லையற்றவர் மற்றும் எல்லையற்றவர்.

ਗੋਪਾਲ ਦਇਆਲ ਗੋਬਿੰਦ ਲਾਲਨ ਮਿਲਹੁ ਕੰਤ ਨਿਮਾਣੀਆ ॥
gopaal deaal gobind laalan milahu kant nimaaneea |

உலகின் இரக்கமுள்ள ஆதரவாளரே, பிரபஞ்சத்தின் அன்பான இறைவனே, தயவுசெய்து, உங்கள் தாழ்மையான ஆன்மா மணமகளுடன் சேருங்கள்.

ਨੈਨ ਤਰਸਨ ਦਰਸ ਪਰਸਨ ਨਹ ਨੀਦ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀਆ ॥
nain tarasan daras parasan nah need rain vihaaneea |

உனது தரிசனத்தின் பாக்கிய தரிசனத்திற்காக என் கண்கள் ஏங்குகின்றன; இரவு கடந்துவிட்டது, ஆனால் என்னால் தூங்க முடியவில்லை.

ਗਿਆਨ ਅੰਜਨ ਨਾਮ ਬਿੰਜਨ ਭਏ ਸਗਲ ਸੀਗਾਰਾ ॥
giaan anjan naam binjan bhe sagal seegaaraa |

ஆன்மிக ஞானம் என்னும் குணப்படுத்தும் தைலத்தை என் கண்களில் பூசிவிட்டேன்; இறைவனின் நாமம் என்பது என் உணவு. இவை அனைத்தும் என் அலங்காரங்கள்.

ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਸੰਤ ਜੰਪੈ ਮੇਲਿ ਕੰਤੁ ਹਮਾਰਾ ॥੧॥
naanak peianpai sant janpai mel kant hamaaraa |1|

நானக் பிரார்த்தனை செய்கிறார், துறவியை தியானிப்போம், அவர் நம்மை நம் கணவருடன் இணைக்கட்டும். ||1||

ਲਾਖ ਉਲਾਹਨੇ ਮੋਹਿ ਹਰਿ ਜਬ ਲਗੁ ਨਹ ਮਿਲੈ ਰਾਮ ॥
laakh ulaahane mohi har jab lag nah milai raam |

ஆயிரக்கணக்கான கண்டனங்களை நான் தாங்குகிறேன், இன்னும், என் இறைவன் என்னை சந்திக்கவில்லை.

ਮਿਲਨ ਕਉ ਕਰਉ ਉਪਾਵ ਕਿਛੁ ਹਮਾਰਾ ਨਹ ਚਲੈ ਰਾਮ ॥
milan kau krau upaav kichh hamaaraa nah chalai raam |

நான் என் இறைவனைச் சந்திக்க முயற்சி செய்கிறேன், ஆனால் என் முயற்சிகள் எதுவும் பலனளிக்கவில்லை.

ਚਲ ਚਿਤ ਬਿਤ ਅਨਿਤ ਪ੍ਰਿਅ ਬਿਨੁ ਕਵਨ ਬਿਧੀ ਨ ਧੀਜੀਐ ॥
chal chit bit anit pria bin kavan bidhee na dheejeeai |

நிலையற்றது என் உணர்வு, நிலையற்றது என் செல்வம்; என் இறைவன் இல்லாமல் என்னால் ஆறுதல் அடைய முடியாது.


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430