ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 254


ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

சலோக்:

ਗਨਿ ਮਿਨਿ ਦੇਖਹੁ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ਸਰਪਰ ਚਲਨੋ ਲੋਗ ॥
gan min dekhahu manai maeh sarapar chalano log |

பாருங்கள், தங்கள் மனதில் கணக்கிட்டு, சூழ்ச்சி செய்தாலும், மக்கள் நிச்சயமாக இறுதியில் வெளியேற வேண்டும்.

ਆਸ ਅਨਿਤ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਟੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਅਰੋਗ ॥੧॥
aas anit guramukh mittai naanak naam arog |1|

தற்காலிக விஷயங்களுக்கான நம்பிக்கைகளும் ஆசைகளும் குர்முக்கிற்கு அழிக்கப்படுகின்றன; ஓ நானக், பெயர் மட்டுமே உண்மையான ஆரோக்கியத்தைத் தருகிறது. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பூரி:

ਗਗਾ ਗੋਬਿਦ ਗੁਣ ਰਵਹੁ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਜਪਿ ਨੀਤ ॥
gagaa gobid gun ravahu saas saas jap neet |

காக்கா: ஒவ்வொரு மூச்சிலும் பிரபஞ்சத்தின் இறைவனின் மகிமையான துதிகளைப் பாடுங்கள்; அவரை என்றென்றும் தியானியுங்கள்.

ਕਹਾ ਬਿਸਾਸਾ ਦੇਹ ਕਾ ਬਿਲਮ ਨ ਕਰਿਹੋ ਮੀਤ ॥
kahaa bisaasaa deh kaa bilam na kariho meet |

உடலை எப்படி நம்புவது? தாமதிக்காதே நண்பரே;

ਨਹ ਬਾਰਿਕ ਨਹ ਜੋਬਨੈ ਨਹ ਬਿਰਧੀ ਕਛੁ ਬੰਧੁ ॥
nah baarik nah jobanai nah biradhee kachh bandh |

மரணத்தின் வழியில் நிற்க எதுவும் இல்லை - குழந்தை பருவத்திலோ, இளமையிலோ, முதுமையிலோ.

ਓਹ ਬੇਰਾ ਨਹ ਬੂਝੀਐ ਜਉ ਆਇ ਪਰੈ ਜਮ ਫੰਧੁ ॥
oh beraa nah boojheeai jau aae parai jam fandh |

மரணத்தின் கயிறு எப்போது வந்து உன் மீது விழும் என்று தெரியவில்லை.

ਗਿਆਨੀ ਧਿਆਨੀ ਚਤੁਰ ਪੇਖਿ ਰਹਨੁ ਨਹੀ ਇਹ ਠਾਇ ॥
giaanee dhiaanee chatur pekh rahan nahee ih tthaae |

ஆன்மீக அறிஞர்கள், தியானம் செய்பவர்கள், புத்திசாலிகள் கூட இந்த இடத்தில் தங்க மாட்டார்கள்.

ਛਾਡਿ ਛਾਡਿ ਸਗਲੀ ਗਈ ਮੂੜ ਤਹਾ ਲਪਟਾਹਿ ॥
chhaadd chhaadd sagalee gee moorr tahaa lapattaeh |

எல்லோரும் கைவிட்டதையும் விட்டுவிட்டதையும் முட்டாள் மட்டுமே பற்றிக்கொள்கிறான்.

ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸਿਮਰਤ ਰਹੈ ਜਾਹੂ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ॥
guraprasaad simarat rahai jaahoo masatak bhaag |

குருவின் அருளால், நெற்றியில் இப்படிப்பட்ட நல்ல விதியை எழுதியவர், தியானத்தில் இறைவனை நினைவு செய்கிறார்.

ਨਾਨਕ ਆਏ ਸਫਲ ਤੇ ਜਾ ਕਉ ਪ੍ਰਿਅਹਿ ਸੁਹਾਗ ॥੧੯॥
naanak aae safal te jaa kau prieh suhaag |19|

ஓ நானக், அன்பிற்குரிய இறைவனை தங்கள் கணவனாகப் பெறுபவர்களின் வருகை ஆசீர்வதிக்கப்பட்டது மற்றும் பலனளிக்கிறது. ||19||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

சலோக்:

ਘੋਖੇ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਸਭ ਆਨ ਨ ਕਥਤਉ ਕੋਇ ॥
ghokhe saasatr bed sabh aan na kathtau koe |

நான் எல்லா சாஸ்திரங்களையும் வேதங்களையும் தேடிப்பார்த்தேன், இதைத் தவிர அவை எதுவும் சொல்லவில்லை.

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਹੁਣਿ ਹੋਵਤ ਨਾਨਕ ਏਕੈ ਸੋਇ ॥੧॥
aad jugaadee hun hovat naanak ekai soe |1|

"ஆரம்பத்தில், யுகங்கள் முழுவதும், இப்போதும் என்றும், ஓ நானக், இறைவன் ஒருவரே இருக்கிறார்." ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பூரி:

ਘਘਾ ਘਾਲਹੁ ਮਨਹਿ ਏਹ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਦੂਸਰ ਨਾਹਿ ॥
ghaghaa ghaalahu maneh eh bin har doosar naeh |

காகா: இறைவனைத் தவிர வேறு யாரும் இல்லை என்பதை உங்கள் மனதில் வையுங்கள்.

ਨਹ ਹੋਆ ਨਹ ਹੋਵਨਾ ਜਤ ਕਤ ਓਹੀ ਸਮਾਹਿ ॥
nah hoaa nah hovanaa jat kat ohee samaeh |

ஒருபோதும் இருந்ததில்லை, இருக்கப்போவதில்லை. அவன் எங்கும் வியாபித்து இருக்கிறான்.

ਘੂਲਹਿ ਤਉ ਮਨ ਜਉ ਆਵਹਿ ਸਰਨਾ ॥
ghooleh tau man jau aaveh saranaa |

மனமே, நீங்கள் அவருடைய சரணாலயத்திற்கு வந்தால் நீங்கள் அவரில் லயிக்கப்படுவீர்கள்.

ਨਾਮ ਤਤੁ ਕਲਿ ਮਹਿ ਪੁਨਹਚਰਨਾ ॥
naam tat kal meh punahacharanaa |

கலியுகத்தின் இந்த இருண்ட யுகத்தில், இறைவனின் நாமம் மட்டுமே உங்களுக்கு உண்மையில் பயன்படும்.

ਘਾਲਿ ਘਾਲਿ ਅਨਿਕ ਪਛੁਤਾਵਹਿ ॥
ghaal ghaal anik pachhutaaveh |

பலர் தொடர்ந்து வேலை செய்கிறார்கள் மற்றும் அடிமைப்படுத்துகிறார்கள், ஆனால் அவர்கள் வருந்துகிறார்கள் மற்றும் இறுதியில் வருந்துகிறார்கள்.

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਕਹਾ ਥਿਤਿ ਪਾਵਹਿ ॥
bin har bhagat kahaa thit paaveh |

பக்தியுடன் இறைவனை வழிபடாமல், எப்படி அவர்கள் நிலைபெற முடியும்?

ਘੋਲਿ ਮਹਾ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਿਹ ਪੀਆ ॥
ghol mahaa ras amrit tih peea |

அவர்கள் மட்டுமே உயர்ந்த சாரத்தை ருசித்து, அமுத அமிர்தத்தில் குடிக்கிறார்கள்,

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰਿ ਜਾ ਕਉ ਦੀਆ ॥੨੦॥
naanak har gur jaa kau deea |20|

ஓ நானக், யாருக்கு இறைவன், குரு கொடுக்கிறார். ||20||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

சலோக்:

ਙਣਿ ਘਾਲੇ ਸਭ ਦਿਵਸ ਸਾਸ ਨਹ ਬਢਨ ਘਟਨ ਤਿਲੁ ਸਾਰ ॥
ngan ghaale sabh divas saas nah badtan ghattan til saar |

அவர் எல்லா நாட்களையும் சுவாசங்களையும் எண்ணி, மக்களின் விதியில் வைத்தார்; அவை சிறிது கூட அதிகரிக்கவோ குறைக்கவோ இல்லை.

ਜੀਵਨ ਲੋਰਹਿ ਭਰਮ ਮੋਹ ਨਾਨਕ ਤੇਊ ਗਵਾਰ ॥੧॥
jeevan loreh bharam moh naanak teaoo gavaar |1|

ஓ நானக், சந்தேகத்திலும் உணர்ச்சிப் பற்றிலும் வாழ ஏங்குபவர்கள் முழு முட்டாள்கள். ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பூரி:

ਙੰਙਾ ਙ੍ਰਾਸੈ ਕਾਲੁ ਤਿਹ ਜੋ ਸਾਕਤ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨ ॥
ngangaa ngraasai kaal tih jo saakat prabh keen |

நங்கா: கடவுள் நம்பிக்கையற்ற இழிந்தவர்களாக ஆக்கியவர்களை மரணம் கைப்பற்றுகிறது.

ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਜਨਮਹਿ ਮਰਹਿ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਨ ਚੀਨ ॥
anik jon janameh mareh aatam raam na cheen |

எண்ணற்ற அவதாரங்களைத் தாங்கிக் கொண்டு அவர்கள் பிறந்து இறக்கிறார்கள்; பரமாத்மாவாகிய இறைவனை அவர்கள் உணரவில்லை.

ਙਿਆਨ ਧਿਆਨ ਤਾਹੂ ਕਉ ਆਏ ॥
ngiaan dhiaan taahoo kau aae |

அவர்கள் மட்டுமே ஆன்மீக ஞானத்தையும் தியானத்தையும் காண்கிறார்கள்.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਹ ਆਪਿ ਦਿਵਾਏ ॥
kar kirapaa jih aap divaae |

கர்த்தர் தம் இரக்கத்தால் ஆசீர்வதிக்கிறார்;

ਙਣਤੀ ਙਣੀ ਨਹੀ ਕੋਊ ਛੂਟੈ ॥
nganatee nganee nahee koaoo chhoottai |

எண்ணி கணக்கிட்டு யாரும் விடுதலை பெறுவதில்லை.

ਕਾਚੀ ਗਾਗਰਿ ਸਰਪਰ ਫੂਟੈ ॥
kaachee gaagar sarapar foottai |

களிமண் பாத்திரம் நிச்சயமாக உடைந்துவிடும்.

ਸੋ ਜੀਵਤ ਜਿਹ ਜੀਵਤ ਜਪਿਆ ॥
so jeevat jih jeevat japiaa |

அவர்கள் மட்டுமே வாழ்கிறார்கள், யார், உயிருடன் இருக்கும்போது, இறைவனை தியானிக்கிறார்கள்.

ਪ੍ਰਗਟ ਭਏ ਨਾਨਕ ਨਹ ਛਪਿਆ ॥੨੧॥
pragatt bhe naanak nah chhapiaa |21|

அவர்கள் மதிக்கப்படுகிறார்கள், ஓ நானக், மறைந்திருக்க வேண்டாம். ||21||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

சலோக்:

ਚਿਤਿ ਚਿਤਵਉ ਚਰਣਾਰਬਿੰਦ ਊਧ ਕਵਲ ਬਿਗਸਾਂਤ ॥
chit chitvau charanaarabind aoodh kaval bigasaant |

அவரது தாமரை பாதங்களில் உங்கள் உணர்வை செலுத்துங்கள், உங்கள் இதயத்தின் தலைகீழ் தாமரை மலரும்.

ਪ੍ਰਗਟ ਭਏ ਆਪਹਿ ਗੁੋਬਿੰਦ ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਮਤਾਂਤ ॥੧॥
pragatt bhe aapeh guobind naanak sant mataant |1|

நானக், புனிதர்களின் போதனைகள் மூலம் பிரபஞ்சத்தின் இறைவன் வெளிப்படுகிறார். ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பூரி:

ਚਚਾ ਚਰਨ ਕਮਲ ਗੁਰ ਲਾਗਾ ॥
chachaa charan kamal gur laagaa |

சாச்சா: ஆசீர்வதிக்கப்பட்டது, அந்த நாள் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டது,

ਧਨਿ ਧਨਿ ਉਆ ਦਿਨ ਸੰਜੋਗ ਸਭਾਗਾ ॥
dhan dhan uaa din sanjog sabhaagaa |

நான் இறைவனின் தாமரை பாதங்களில் இணைந்தபோது.

ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਦਹ ਦਿਸਿ ਭ੍ਰਮਿ ਆਇਓ ॥
chaar kuntt dah dis bhram aaeio |

நாலாபுறமும் பத்துத் திசைகளிலும் சுற்றித் திரிந்த பிறகு,

ਭਈ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤਬ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਓ ॥
bhee kripaa tab darasan paaeio |

கடவுள் தன் கருணையை என்னிடம் காட்டினார், பின்னர் நான் அவருடைய தரிசனத்தின் பாக்கிய தரிசனத்தைப் பெற்றேன்.

ਚਾਰ ਬਿਚਾਰ ਬਿਨਸਿਓ ਸਭ ਦੂਆ ॥
chaar bichaar binasio sabh dooaa |

தூய வாழ்க்கை முறை மற்றும் தியானத்தால், அனைத்து இருமைகளும் அகற்றப்படுகின்றன.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲ ਹੂਆ ॥
saadhasang man niramal hooaa |

புனிதத்தின் நிறுவனமான சாத் சங்கத்தில், மனம் மாசற்றதாகிறது.

ਚਿੰਤ ਬਿਸਾਰੀ ਏਕ ਦ੍ਰਿਸਟੇਤਾ ॥
chint bisaaree ek drisattetaa |

கவலைகள் மறந்து, இறைவன் ஒருவனே காணப்படுகிறான்.

ਨਾਨਕ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਜਿਹ ਨੇਤ੍ਰਾ ॥੨੨॥
naanak giaan anjan jih netraa |22|

ஓ நானக், ஆன்மீக ஞானத்தின் தைலத்தால் கண்கள் பூசப்பட்டவர்களால். ||22||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

சலோக்:

ਛਾਤੀ ਸੀਤਲ ਮਨੁ ਸੁਖੀ ਛੰਤ ਗੋਬਿਦ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥
chhaatee seetal man sukhee chhant gobid gun gaae |

இதயம் குளிர்ச்சியடைந்து அமைதியடைகிறது, மனம் அமைதியடைகிறது, பிரபஞ்சத்தின் இறைவனின் மகிமையைப் பாடுகிறது.

ਐਸੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦਸਾਇ ॥੧॥
aaisee kirapaa karahu prabh naanak daas dasaae |1|

கடவுளே, நானக் உங்கள் அடிமைகளின் அடிமையாக மாறுவதற்கு அத்தகைய கருணை காட்டுங்கள். ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பூரி:

ਛਛਾ ਛੋਹਰੇ ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ॥
chhachhaa chhohare daas tumaare |

சாச்சா: நான் உங்கள் குழந்தை-அடிமை.

ਦਾਸ ਦਾਸਨ ਕੇ ਪਾਨੀਹਾਰੇ ॥
daas daasan ke paaneehaare |

நான் உனது அடிமைகளின் அடிமையின் நீர் சுமப்பவன்.

ਛਛਾ ਛਾਰੁ ਹੋਤ ਤੇਰੇ ਸੰਤਾ ॥
chhachhaa chhaar hot tere santaa |

சாச்சா: உனது புனிதர்களின் காலடியில் மண்ணாக மாற நான் ஏங்குகிறேன்.


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430