ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 1197


ਰਾਗੁ ਸਾਰਗ ਚਉਪਦੇ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ॥
raag saarag chaupade mahalaa 1 ghar 1 |

ராக் சாரங், சௌ-பதாய், முதல் மெஹல், முதல் வீடு:

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar sat naam karataa purakh nirbhau niravair akaal moorat ajoonee saibhan guraprasaad |

ஒரு உலகளாவிய படைப்பாளர் கடவுள். உண்மை என்பது பெயர். ஆக்கப்பூர்வமாக இருப்பது. பயம் இல்லை. வெறுப்பு இல்லை. அன்டியிங் படம். பிறப்பிற்கு அப்பால். சுயமாக இருப்பது. குருவின் அருளால்:

ਅਪੁਨੇ ਠਾਕੁਰ ਕੀ ਹਉ ਚੇਰੀ ॥
apune tthaakur kee hau cheree |

நான் என் இறைவனின் கைம்பெண் மற்றும் எஜமானன்.

ਚਰਨ ਗਹੇ ਜਗਜੀਵਨ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਨਿਬੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
charan gahe jagajeevan prabh ke haumai maar niberee |1| rahaau |

உலக ஜீவனாகிய கடவுளின் பாதங்களைப் பற்றிக்கொண்டேன். என் அகந்தையைக் கொன்று ஒழித்துவிட்டான். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਪੂਰਨ ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਪਰਮੇਸਰ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਨ ਹਮਾਰੇ ॥
pooran param jot paramesar preetam praan hamaare |

அவர் பரிபூரணமான, உச்ச ஒளி, உயர்ந்த கடவுள், என் அன்பானவர், என் உயிர் மூச்சு.

ਮੋਹਨ ਮੋਹਿ ਲੀਆ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ਸਮਝਸਿ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥੧॥
mohan mohi leea man meraa samajhas sabad beechaare |1|

வசீகர இறைவன் என் மனதைக் கவர்ந்தான்; ஷபாத்தின் வார்த்தையைச் சிந்தித்துப் பார்த்தால், நான் புரிந்து கொண்டேன். ||1||

ਮਨਮੁਖ ਹੀਨ ਹੋਛੀ ਮਤਿ ਝੂਠੀ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪੀਰ ਸਰੀਰੇ ॥
manamukh heen hochhee mat jhootthee man tan peer sareere |

பயனற்ற சுய-விருப்பமுள்ள மன்முக், தவறான மற்றும் ஆழமற்ற புரிதலுடன் - அவரது மனமும் உடலும் வலியின் பிடியில் பிடிக்கப்படுகிறது.

ਜਬ ਕੀ ਰਾਮ ਰੰਗੀਲੈ ਰਾਤੀ ਰਾਮ ਜਪਤ ਮਨ ਧੀਰੇ ॥੨॥
jab kee raam rangeelai raatee raam japat man dheere |2|

என் அழகிய இறைவனின் அன்பினால் நான் ஈர்க்கப்பட்டதால், நான் இறைவனை தியானிக்கிறேன், என் மனம் உற்சாகமடைகிறேன். ||2||

ਹਉਮੈ ਛੋਡਿ ਭਈ ਬੈਰਾਗਨਿ ਤਬ ਸਾਚੀ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਨੀ ॥
haumai chhodd bhee bairaagan tab saachee surat samaanee |

அகங்காரத்தை கைவிட்டு, நான் ஒதுங்கிவிட்டேன். இப்போது, நான் உண்மையான உள்ளுணர்வு புரிதலை உள்வாங்குகிறேன்.

ਅਕੁਲ ਨਿਰੰਜਨ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਬਿਸਰੀ ਲਾਜ ਲੁੋਕਾਨੀ ॥੩॥
akul niranjan siau man maaniaa bisaree laaj luokaanee |3|

தூய்மையான, மாசற்ற இறைவனால் மனம் மகிழ்ந்து சாந்தமடைகிறது; மற்றவர்களின் கருத்துக்கள் பொருத்தமற்றவை. ||3||

ਭੂਰ ਭਵਿਖ ਨਾਹੀ ਤੁਮ ਜੈਸੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥
bhoor bhavikh naahee tum jaise mere preetam praan adhaaraa |

கடந்த காலத்திலோ எதிர்காலத்திலோ உன்னைப் போல் வேறு யாரும் இல்லை, ஓ என் அன்பே, என் உயிர் மூச்சு, என் ஆதரவு.

ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਰਤੀ ਸੋਹਾਗਨਿ ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਭਤਾਰਾ ॥੪॥੧॥
har kai naam ratee sohaagan naanak raam bhataaraa |4|1|

ஆன்மா மணமகள் இறைவனின் திருநாமத்தால் நிரம்பியவர்; ஓ நானக், இறைவன் அவளுடைய கணவன். ||4||1||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੧ ॥
saarag mahalaa 1 |

சாரங், முதல் மெஹல்:

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਰਹੀਐ ਦੁਖੁ ਬਿਆਪੈ ॥
har bin kiau raheeai dukh biaapai |

இறைவன் இல்லாமல் நான் எப்படி வாழ்வேன்? நான் வலியில் தவிக்கிறேன்.

ਜਿਹਵਾ ਸਾਦੁ ਨ ਫੀਕੀ ਰਸ ਬਿਨੁ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਪੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jihavaa saad na feekee ras bin bin prabh kaal santaapai |1| rahaau |

என் நாக்கு சுவைக்காது - இறைவனின் உன்னத சாரம் இல்லாமல் அனைத்தும் சாதுவானது. கடவுள் இல்லாமல், நான் கஷ்டப்பட்டு இறக்கிறேன். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਜਬ ਲਗੁ ਦਰਸੁ ਨ ਪਰਸੈ ਪ੍ਰੀਤਮ ਤਬ ਲਗੁ ਭੂਖ ਪਿਆਸੀ ॥
jab lag daras na parasai preetam tab lag bhookh piaasee |

என் காதலியின் பாக்கிய தரிசனத்தை நான் அடையாத வரை, நான் பசியாகவும் தாகமாகவும் இருப்பேன்.

ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਤ ਹੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਜਲ ਰਸਿ ਕਮਲ ਬਿਗਾਸੀ ॥੧॥
darasan dekhat hee man maaniaa jal ras kamal bigaasee |1|

அவருடைய தரிசனத்தின் அருளிய தரிசனத்தைப் பார்த்து, என் மனம் மகிழ்ந்து சாந்தமடைந்தது. தண்ணீரில் தாமரை மலரும். ||1||

ਊਨਵਿ ਘਨਹਰੁ ਗਰਜੈ ਬਰਸੈ ਕੋਕਿਲ ਮੋਰ ਬੈਰਾਗੈ ॥
aoonav ghanahar garajai barasai kokil mor bairaagai |

தாழ்வாக தொங்கும் மேகங்கள் இடியுடன் வெடித்து சிதறுகின்றன. காக்கா மற்றும் மயில்கள் பேரார்வத்தால் நிறைந்துள்ளன,

ਤਰਵਰ ਬਿਰਖ ਬਿਹੰਗ ਭੁਇਅੰਗਮ ਘਰਿ ਪਿਰੁ ਧਨ ਸੋਹਾਗੈ ॥੨॥
taravar birakh bihang bhueiangam ghar pir dhan sohaagai |2|

மரங்களில் உள்ள பறவைகள், காளைகள் மற்றும் பாம்புகளுடன். ஆன்மா மணமகள் தனது கணவர் இறைவன் வீடு திரும்பியதும் மகிழ்ச்சி அடைகிறாள். ||2||

ਕੁਚਿਲ ਕੁਰੂਪਿ ਕੁਨਾਰਿ ਕੁਲਖਨੀ ਪਿਰ ਕਾ ਸਹਜੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥
kuchil kuroop kunaar kulakhanee pir kaa sahaj na jaaniaa |

அவள் அசுத்தமான மற்றும் அசிங்கமான, பெண்மையற்ற மற்றும் ஒழுக்கக்கேடானவள் - அவள் கணவன் இறைவனைப் பற்றிய உள்ளுணர்வு புரிதல் இல்லை.

ਹਰਿ ਰਸ ਰੰਗਿ ਰਸਨ ਨਹੀ ਤ੍ਰਿਪਤੀ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਖ ਸਮਾਨਿਆ ॥੩॥
har ras rang rasan nahee tripatee duramat dookh samaaniaa |3|

தன் இறைவனின் அன்பின் உன்னத சாரத்தால் அவள் திருப்தி அடையவில்லை; அவள் தீய எண்ணம் கொண்டவள், தன் வலியில் மூழ்கினாள். ||3||

ਆਇ ਨ ਜਾਵੈ ਨਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ਨਾ ਦੁਖ ਦਰਦੁ ਸਰੀਰੇ ॥
aae na jaavai naa dukh paavai naa dukh darad sareere |

ஆன்மா மணமகள் மறுபிறவியில் வந்து செல்வதில்லை அல்லது வலியால் அவதிப்படுவதில்லை; அவள் உடலை நோயின் வலி தீண்டுவதில்லை.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਸਹਜ ਸੁਹੇਲੀ ਪ੍ਰਭ ਦੇਖਤ ਹੀ ਮਨੁ ਧੀਰੇ ॥੪॥੨॥
naanak prabh te sahaj suhelee prabh dekhat hee man dheere |4|2|

ஓ நானக், அவள் உள்ளுணர்வுடன் கடவுளால் அலங்கரிக்கப்பட்டவள்; கடவுளைக் கண்டதும் அவள் மனம் உற்சாகமடைகிறது. ||4||2||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੧ ॥
saarag mahalaa 1 |

சாரங், முதல் மெஹல்:

ਦੂਰਿ ਨਾਹੀ ਮੇਰੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪਿਆਰਾ ॥
door naahee mero prabh piaaraa |

என் அன்பிற்குரிய ஆண்டவர் வெகு தொலைவில் இல்லை.

ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨਿ ਮੇਰੋ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਹਰਿ ਪਾਏ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
satigur bachan mero man maaniaa har paae praan adhaaraa |1| rahaau |

உண்மையான குருவின் போதனைகளின் வார்த்தையால் என் மனம் மகிழ்ச்சியும், அமைதியும் அடைகிறது. என் உயிர் மூச்சாகிய ஆண்டவரைக் கண்டேன். ||1||இடைநிறுத்தம்||


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430