Шри Гуру Грантх Сахиб

Страница - 1197


ਰਾਗੁ ਸਾਰਗ ਚਉਪਦੇ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ॥
raag saarag chaupade mahalaa 1 ghar 1 |

Рааг Сааранг, Чау-Падхай, Первый Мель, Первый Дом:

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar sat naam karataa purakh nirbhau niravair akaal moorat ajoonee saibhan guraprasaad |

Один Всеобщий Бог-Творец. Истина – это Имя. Персонифицированное творческое существо. Нет страха. Никакой ненависти. Образ Бессмертного. За пределами рождения. Самосуществующий. По милости Гуру:

ਅਪੁਨੇ ਠਾਕੁਰ ਕੀ ਹਉ ਚੇਰੀ ॥
apune tthaakur kee hau cheree |

Я служанка моего Господа и Мастера.

ਚਰਨ ਗਹੇ ਜਗਜੀਵਨ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਨਿਬੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
charan gahe jagajeevan prabh ke haumai maar niberee |1| rahaau |

Я постиг Стопы Бога, Жизнь мира. Он убил и искоренил мой эгоизм. ||1||Пауза||

ਪੂਰਨ ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਪਰਮੇਸਰ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਨ ਹਮਾਰੇ ॥
pooran param jot paramesar preetam praan hamaare |

Он — Совершенный, Высший Свет, Верховный Господь Бог, мой Возлюбленный, моё Дыхание Жизни.

ਮੋਹਨ ਮੋਹਿ ਲੀਆ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ਸਮਝਸਿ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥੧॥
mohan mohi leea man meraa samajhas sabad beechaare |1|

Очаровательный Господь очаровал мой разум; размышляя над Словом Шабада, я пришел к пониманию. ||1||

ਮਨਮੁਖ ਹੀਨ ਹੋਛੀ ਮਤਿ ਝੂਠੀ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪੀਰ ਸਰੀਰੇ ॥
manamukh heen hochhee mat jhootthee man tan peer sareere |

Бесполезный своевольный манмукх с ложным и поверхностным пониманием - его разум и тело охвачены болью.

ਜਬ ਕੀ ਰਾਮ ਰੰਗੀਲੈ ਰਾਤੀ ਰਾਮ ਜਪਤ ਮਨ ਧੀਰੇ ॥੨॥
jab kee raam rangeelai raatee raam japat man dheere |2|

С тех пор как я проникся Любовью моего Прекрасного Господа, я медитирую на Господа, и мой разум воодушевляется. ||2||

ਹਉਮੈ ਛੋਡਿ ਭਈ ਬੈਰਾਗਨਿ ਤਬ ਸਾਚੀ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਨੀ ॥
haumai chhodd bhee bairaagan tab saachee surat samaanee |

Оставив эгоизм, я стал отстраненным. И теперь я впитываю истинное интуитивное понимание.

ਅਕੁਲ ਨਿਰੰਜਨ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਬਿਸਰੀ ਲਾਜ ਲੁੋਕਾਨੀ ॥੩॥
akul niranjan siau man maaniaa bisaree laaj luokaanee |3|

Ум доволен и умиротворен Чистым, Непорочным Господом; мнение других людей не имеет значения. ||3||

ਭੂਰ ਭਵਿਖ ਨਾਹੀ ਤੁਮ ਜੈਸੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥
bhoor bhavikh naahee tum jaise mere preetam praan adhaaraa |

Нет другого подобного Тебе, ни в прошлом, ни в будущем, о мой Возлюбленный, мое Дыхание Жизни, моя Поддержка.

ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਰਤੀ ਸੋਹਾਗਨਿ ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਭਤਾਰਾ ॥੪॥੧॥
har kai naam ratee sohaagan naanak raam bhataaraa |4|1|

Душа-невеста проникается Именем Господним; О, Нанак, Господь — ее Муж. ||4||1||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੧ ॥
saarag mahalaa 1 |

Сааранг, Первый Мель:

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਰਹੀਐ ਦੁਖੁ ਬਿਆਪੈ ॥
har bin kiau raheeai dukh biaapai |

Как мне выжить без Господа? Я страдаю от боли.

ਜਿਹਵਾ ਸਾਦੁ ਨ ਫੀਕੀ ਰਸ ਬਿਨੁ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਪੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jihavaa saad na feekee ras bin bin prabh kaal santaapai |1| rahaau |

Мой язык не чувствует вкуса — все пресно без возвышенной сущности Господа. Без Бога я страдаю и умираю. ||1||Пауза||

ਜਬ ਲਗੁ ਦਰਸੁ ਨ ਪਰਸੈ ਪ੍ਰੀਤਮ ਤਬ ਲਗੁ ਭੂਖ ਪਿਆਸੀ ॥
jab lag daras na parasai preetam tab lag bhookh piaasee |

Пока я не достиг Благословенного Видения моего Возлюбленного, я остаюсь голодным и жаждущим.

ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਤ ਹੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਜਲ ਰਸਿ ਕਮਲ ਬਿਗਾਸੀ ॥੧॥
darasan dekhat hee man maaniaa jal ras kamal bigaasee |1|

Глядя на благословенное видение Его даршана, мой ум радуется и успокаивается. Лотос расцветает в воде. ||1||

ਊਨਵਿ ਘਨਹਰੁ ਗਰਜੈ ਬਰਸੈ ਕੋਕਿਲ ਮੋਰ ਬੈਰਾਗੈ ॥
aoonav ghanahar garajai barasai kokil mor bairaagai |

Низко висящие облака трещат от грома и лопаются. Кукушки и павлины полны страсти,

ਤਰਵਰ ਬਿਰਖ ਬਿਹੰਗ ਭੁਇਅੰਗਮ ਘਰਿ ਪਿਰੁ ਧਨ ਸੋਹਾਗੈ ॥੨॥
taravar birakh bihang bhueiangam ghar pir dhan sohaagai |2|

вместе с птицами на деревьях, быками и змеями. Душа-невеста счастлива, когда ее Муж Господь возвращается домой. ||2||

ਕੁਚਿਲ ਕੁਰੂਪਿ ਕੁਨਾਰਿ ਕੁਲਖਨੀ ਪਿਰ ਕਾ ਸਹਜੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥
kuchil kuroop kunaar kulakhanee pir kaa sahaj na jaaniaa |

Она грязна и некрасива, неженственна и невоспитана — у нее нет интуитивного понимания своего Мужа-Господа.

ਹਰਿ ਰਸ ਰੰਗਿ ਰਸਨ ਨਹੀ ਤ੍ਰਿਪਤੀ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਖ ਸਮਾਨਿਆ ॥੩॥
har ras rang rasan nahee tripatee duramat dookh samaaniaa |3|

Ее не удовлетворяет возвышенная сущность Любви ее Господа; она злонамеренна, погружена в свою боль. ||3||

ਆਇ ਨ ਜਾਵੈ ਨਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ਨਾ ਦੁਖ ਦਰਦੁ ਸਰੀਰੇ ॥
aae na jaavai naa dukh paavai naa dukh darad sareere |

Душа-невеста не приходит и не уходит в реинкарнации и не страдает от боли; ее тело не затронуто болью болезни.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਸਹਜ ਸੁਹੇਲੀ ਪ੍ਰਭ ਦੇਖਤ ਹੀ ਮਨੁ ਧੀਰੇ ॥੪॥੨॥
naanak prabh te sahaj suhelee prabh dekhat hee man dheere |4|2|

О Нанак, она интуитивно украшена Богом; видя Бога, ее разум ободряется. ||4||2||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੧ ॥
saarag mahalaa 1 |

Сааранг, Первый Мель:

ਦੂਰਿ ਨਾਹੀ ਮੇਰੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪਿਆਰਾ ॥
door naahee mero prabh piaaraa |

Мой Возлюбленный Господь Бог не далеко.

ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨਿ ਮੇਰੋ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਹਰਿ ਪਾਏ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
satigur bachan mero man maaniaa har paae praan adhaaraa |1| rahaau |

Мой ум доволен и успокоен Словом Учения Истинного Гуру. Я нашел Господа, Опору моего дыхания жизни. ||1||Пауза||


Индекс (1 - 1430)
Яп Страница: 1 - 8
Так что Дар Страница: 8 - 10
Со Пурах Страница: 10 - 12
Сохила Страница: 12 - 13
Сири Рааг Страница: 14 - 93
Рааг Мааджх Страница: 94 - 150
Рааг Гаури Страница: 151 - 346
Рааг Аасаа Страница: 347 - 488
Рааг Гуджри Страница: 489 - 526
Рааг Дайв Гандхари Страница: 527 - 536
Рааг Бихаграа Страница: 537 - 556
Рааг Вадханс Страница: 557 - 594
Рааг Сорат Страница: 595 - 659
Рааг Дханаасри Страница: 660 - 695
Рааг Джайтсри Страница: 696 - 710
Рааг Тоде Страница: 711 - 718
Рааг Байраари Страница: 719 - 720
Рааг Тиланг Страница: 721 - 727
Рааг Сухи Страница: 728 - 794
Рааг Билавал Страница: 795 - 858
Рааг Гонд Страница: 859 - 875
Рааг Рамкале Страница: 876 - 974
Рааг Нат Наараян Страница: 975 - 983
Рааг Маали Гаураа Страница: 984 - 988
Рааг Маароо Страница: 989 - 1106
Рааг Тукхари Страница: 1107 - 1117
Рааг Кайдаараа Страница: 1118 - 1124
Рааг Бхайрао Страница: 1125 - 1167
Рааг Басант Страница: 1168 - 1196
Рааг Сааранг Страница: 1197 - 1253
Рааг Малар Страница: 1254 - 1293
Рааг Каанраа Страница: 1294 - 1318
Рааг Кальян Страница: 1319 - 1326
Рааг Прабхати Страница: 1327 - 1351
Рааг Джайаванти Страница: 1352 - 1359
Салок Сехшкрити Страница: 1353 - 1360
Гаата Пятый Мехл Страница: 1360 - 1361
Пхунхай Пятый Мехл Страница: 1361 - 1363
Чауболас Пятый Мехл Страница: 1363 - 1364
Салок Кабир Джи Страница: 1364 - 1377
Салок Фарид Джи Страница: 1377 - 1385
Свайай Шри Мукхбак Мехл 5 Страница: 1385 - 1389
Свайай Первый Мехл Страница: 1389 - 1390
Свайай второй мел Страница: 1391 - 1392
Свайай Третий Мехл Страница: 1392 - 1396
Свайай Четвертый Мехл Страница: 1396 - 1406
Свайай Пятый Мехл Страница: 1406 - 1409
Салок Вааран Тэй Вадхик Страница: 1410 - 1426
Салок Девятый Мехл Страница: 1426 - 1429
Мундхавани Пятый Мехл Страница: 1429 - 1429
Раагмала Страница: 1430 - 1430