Шри Гуру Грантх Сахиб

Страница - 887


ਪੀਵਤ ਅਮਰ ਭਏ ਨਿਹਕਾਮ ॥
peevat amar bhe nihakaam |

Выпивая его, человек становится бессмертным и свободным от желаний.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥
tan man seetal agan nivaaree |

Тело и разум охлаждаются и успокаиваются, а огонь гаснет.

ਅਨਦ ਰੂਪ ਪ੍ਰਗਟੇ ਸੰਸਾਰੀ ॥੨॥
anad roop pragatte sansaaree |2|

Такое существо – воплощение блаженства, известное во всем мире. ||2||

ਕਿਆ ਦੇਵਉ ਜਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ ॥
kiaa devau jaa sabh kichh teraa |

Что я могу предложить Тебе, Господь? Все принадлежит Тебе.

ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਿ ਜਾਉ ਲਖ ਬੇਰਾ ॥
sad balihaar jaau lakh beraa |

Я навеки являюсь жертвой Тебе, сотни тысяч раз.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੇ ਸਾਜਿਆ ॥
tan man jeeo pindd de saajiaa |

Ты благословил меня и сформировал мое тело, разум и душу.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨੀਚੁ ਨਿਵਾਜਿਆ ॥੩॥
gur kirapaa te neech nivaajiaa |3|

По милости Гуру это скромное существо было возвышено. ||3||

ਖੋਲਿ ਕਿਵਾਰਾ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਇਆ ॥
khol kivaaraa mahal bulaaeaa |

Открыв дверь, Ты призвал меня в Особняк Твоего Присутствия.

ਜੈਸਾ ਸਾ ਤੈਸਾ ਦਿਖਲਾਇਆ ॥
jaisaa saa taisaa dikhalaaeaa |

Как Ты есть, так Ты и открыл Себя мне.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਪੜਦਾ ਤੂਟਾ ॥
kahu naanak sabh parradaa toottaa |

Говорит Нанак, экран полностью оторван;

ਹਉ ਤੇਰਾ ਤੂ ਮੈ ਮਨਿ ਵੂਠਾ ॥੪॥੩॥੧੪॥
hau teraa too mai man vootthaa |4|3|14|

Я Твой, и Ты запечатлен в моем разуме. ||4||3||14||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamakalee mahalaa 5 |

Раамкали, Пятый Мел:

ਸੇਵਕੁ ਲਾਇਓ ਅਪੁਨੀ ਸੇਵ ॥
sevak laaeio apunee sev |

Он связал Своего слугу со Своим служением.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਮੁਖਿ ਦੇਵ ॥
amrit naam deeo mukh dev |

Божественный Гуру влил в его рот Божественный Наам, Имя Господа.

ਸਗਲੀ ਚਿੰਤਾ ਆਪਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥
sagalee chintaa aap nivaaree |

Он подавил всю свою тревогу.

ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੧॥
tis gur kau hau sad balihaaree |1|

Я навсегда останусь жертвой этому Гуру. ||1||

ਕਾਜ ਹਮਾਰੇ ਪੂਰੇ ਸਤਗੁਰ ॥
kaaj hamaare poore satagur |

Истинный Гуру прекрасно разрешил мои дела.

ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ਸਤਗੁਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
baaje anahad toore satagur |1| rahaau |

Истинный Гуру вибрирует незатронутую мелодию звукового потока. ||1||Пауза||

ਮਹਿਮਾ ਜਾ ਕੀ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ॥
mahimaa jaa kee gahir ganbheer |

Его Слава глубока и непостижима.

ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੁ ਦੇਇ ਜਿਸੁ ਧੀਰ ॥
hoe nihaal dee jis dheer |

Тот, кого Он благословляет терпением, становится блаженным.

ਜਾ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ਰਾਇ ॥
jaa ke bandhan kaatte raae |

Тот, чьи узы разрушены Суверенным Господом

ਸੋ ਨਰੁ ਬਹੁਰਿ ਨ ਜੋਨੀ ਪਾਇ ॥੨॥
so nar bahur na jonee paae |2|

не будет снова брошен в утробу реинкарнации. ||2||

ਜਾ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਆਪ ॥
jaa kai antar pragattio aap |

Тот, кто освещен сиянием Господа внутри,

ਤਾ ਕਉ ਨਾਹੀ ਦੂਖ ਸੰਤਾਪ ॥
taa kau naahee dookh santaap |

его не трогают боль и печаль.

ਲਾਲੁ ਰਤਨੁ ਤਿਸੁ ਪਾਲੈ ਪਰਿਆ ॥
laal ratan tis paalai pariaa |

Он держит в своей одежде драгоценные камни и драгоценности.

ਸਗਲ ਕੁਟੰਬ ਓਹੁ ਜਨੁ ਲੈ ਤਰਿਆ ॥੩॥
sagal kuttanb ohu jan lai tariaa |3|

Это скромное существо спасено вместе со всеми его поколениями. ||3||

ਨਾ ਕਿਛੁ ਭਰਮੁ ਨ ਦੁਬਿਧਾ ਦੂਜਾ ॥
naa kichh bharam na dubidhaa doojaa |

У него нет сомнений, двоемыслия или вообще двойственности.

ਏਕੋ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨ ਪੂਜਾ ॥
eko ek niranjan poojaa |

Он поклоняется и поклоняется только Одному Непорочному Господу.

ਜਤ ਕਤ ਦੇਖਉ ਆਪਿ ਦਇਆਲ ॥
jat kat dekhau aap deaal |

Куда бы я ни посмотрел, я вижу Милосердного Господа.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਰਸਾਲ ॥੪॥੪॥੧੫॥
kahu naanak prabh mile rasaal |4|4|15|

Говорит Нанак, я нашел Бога, источник нектара. ||4||4||15||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamakalee mahalaa 5 |

Раамкали, Пятый Мел:

ਤਨ ਤੇ ਛੁਟਕੀ ਅਪਨੀ ਧਾਰੀ ॥
tan te chhuttakee apanee dhaaree |

Мое самомнение было удалено из моего тела.

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਲਗੀ ਪਿਆਰੀ ॥
prabh kee aagiaa lagee piaaree |

Воля Божья дорога мне.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੁ ਮਨਿ ਮੇਰੈ ਮੀਠਾ ॥
jo kichh karai su man merai meetthaa |

Что бы Он ни делал, мне кажется приятным.

ਤਾ ਇਹੁ ਅਚਰਜੁ ਨੈਨਹੁ ਡੀਠਾ ॥੧॥
taa ihu acharaj nainahu ddeetthaa |1|

И тогда эти глаза узрят дивного Господа. ||1||

ਅਬ ਮੋਹਿ ਜਾਨੀ ਰੇ ਮੇਰੀ ਗਈ ਬਲਾਇ ॥
ab mohi jaanee re meree gee balaae |

Теперь я стал мудрым, и мои демоны исчезли.

ਬੁਝਿ ਗਈ ਤ੍ਰਿਸਨ ਨਿਵਾਰੀ ਮਮਤਾ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਲੀਓ ਸਮਝਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bujh gee trisan nivaaree mamataa gur poorai leeo samajhaae |1| rahaau |

Моя жажда утолена, и моя привязанность рассеялась. Совершенный Гуру научил меня. ||1||Пауза||

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਿਓ ਗੁਰਿ ਸਰਨਾ ॥
kar kirapaa raakhio gur saranaa |

По Своей милости Гуру держал меня под Своей защитой.

ਗੁਰਿ ਪਕਰਾਏ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨਾ ॥
gur pakaraae har ke charanaa |

Гуру прикрепил меня к Стопам Господа.

ਬੀਸ ਬਿਸੁਏ ਜਾ ਮਨ ਠਹਰਾਨੇ ॥
bees bisue jaa man tthaharaane |

Когда ум полностью находится под контролем,

ਗੁਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਏਕੈ ਹੀ ਜਾਨੇ ॥੨॥
gur paarabraham ekai hee jaane |2|

человек видит Гуру и Верховного Господа Бога как одно и то же. ||2||

ਜੋ ਜੋ ਕੀਨੋ ਹਮ ਤਿਸ ਕੇ ਦਾਸ ॥
jo jo keeno ham tis ke daas |

Кого бы Ты ни создал, я его раб.

ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਕੋ ਸਗਲ ਨਿਵਾਸ ॥
prabh mere ko sagal nivaas |

Мой Бог обитает во всем.

ਨਾ ਕੋ ਦੂਤੁ ਨਹੀ ਬੈਰਾਈ ॥
naa ko doot nahee bairaaee |

У меня нет врагов, нет противников.

ਗਲਿ ਮਿਲਿ ਚਾਲੇ ਏਕੈ ਭਾਈ ॥੩॥
gal mil chaale ekai bhaaee |3|

Я иду под руку, как братья, со всеми. ||3||

ਜਾ ਕਉ ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਦੀਏ ਸੂਖਾ ॥
jaa kau gur har dee sookhaa |

Тот, кого Гуру, Господь, благословляет миром,

ਤਾ ਕਉ ਬਹੁਰਿ ਨ ਲਾਗਹਿ ਦੂਖਾ ॥
taa kau bahur na laageh dookhaa |

больше не страдает от боли.

ਆਪੇ ਆਪਿ ਸਰਬ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
aape aap sarab pratipaal |

Он Сам всем дорожит.

ਨਾਨਕ ਰਾਤਉ ਰੰਗਿ ਗੋਪਾਲ ॥੪॥੫॥੧੬॥
naanak raatau rang gopaal |4|5|16|

Нанак проникнут любовью Господа Мира. ||4||5||16||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamakalee mahalaa 5 |

Раамкали, Пятый Мел:

ਮੁਖ ਤੇ ਪੜਤਾ ਟੀਕਾ ਸਹਿਤ ॥
mukh te parrataa tteekaa sahit |

Вы читаете Священные Писания и комментарии,

ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਨਹੀ ਪੂਰਨ ਰਹਤ ॥
hiradai raam nahee pooran rahat |

но Совершенный Господь не обитает в вашем сердце.

ਉਪਦੇਸੁ ਕਰੇ ਕਰਿ ਲੋਕ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ॥
aupades kare kar lok drirraavai |

Вы проповедуете другим, чтобы они имели веру,

ਅਪਨਾ ਕਹਿਆ ਆਪਿ ਨ ਕਮਾਵੈ ॥੧॥
apanaa kahiaa aap na kamaavai |1|

но вы не практикуете то, что проповедуете. ||1||

ਪੰਡਿਤ ਬੇਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ਪੰਡਿਤ ॥
panddit bed beechaar panddit |

О Пандит, о религиозный ученый, созерцай Веды.

ਮਨ ਕਾ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਵਾਰਿ ਪੰਡਿਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
man kaa krodh nivaar panddit |1| rahaau |

Искорени гнев из своего ума, о Пандит. ||1||Пауза||

ਆਗੈ ਰਾਖਿਓ ਸਾਲ ਗਿਰਾਮੁ ॥
aagai raakhio saal giraam |

Ты ставишь своего каменного бога перед собой,


Индекс (1 - 1430)
Яп Страница: 1 - 8
Так что Дар Страница: 8 - 10
Со Пурах Страница: 10 - 12
Сохила Страница: 12 - 13
Сири Рааг Страница: 14 - 93
Рааг Мааджх Страница: 94 - 150
Рааг Гаури Страница: 151 - 346
Рааг Аасаа Страница: 347 - 488
Рааг Гуджри Страница: 489 - 526
Рааг Дайв Гандхари Страница: 527 - 536
Рааг Бихаграа Страница: 537 - 556
Рааг Вадханс Страница: 557 - 594
Рааг Сорат Страница: 595 - 659
Рааг Дханаасри Страница: 660 - 695
Рааг Джайтсри Страница: 696 - 710
Рааг Тоде Страница: 711 - 718
Рааг Байраари Страница: 719 - 720
Рааг Тиланг Страница: 721 - 727
Рааг Сухи Страница: 728 - 794
Рааг Билавал Страница: 795 - 858
Рааг Гонд Страница: 859 - 875
Рааг Рамкале Страница: 876 - 974
Рааг Нат Наараян Страница: 975 - 983
Рааг Маали Гаураа Страница: 984 - 988
Рааг Маароо Страница: 989 - 1106
Рааг Тукхари Страница: 1107 - 1117
Рааг Кайдаараа Страница: 1118 - 1124
Рааг Бхайрао Страница: 1125 - 1167
Рааг Басант Страница: 1168 - 1196
Рааг Сааранг Страница: 1197 - 1253
Рааг Малар Страница: 1254 - 1293
Рааг Каанраа Страница: 1294 - 1318
Рааг Кальян Страница: 1319 - 1326
Рааг Прабхати Страница: 1327 - 1351
Рааг Джайаванти Страница: 1352 - 1359
Салок Сехшкрити Страница: 1353 - 1360
Гаата Пятый Мехл Страница: 1360 - 1361
Пхунхай Пятый Мехл Страница: 1361 - 1363
Чауболас Пятый Мехл Страница: 1363 - 1364
Салок Кабир Джи Страница: 1364 - 1377
Салок Фарид Джи Страница: 1377 - 1385
Свайай Шри Мукхбак Мехл 5 Страница: 1385 - 1389
Свайай Первый Мехл Страница: 1389 - 1390
Свайай второй мел Страница: 1391 - 1392
Свайай Третий Мехл Страница: 1392 - 1396
Свайай Четвертый Мехл Страница: 1396 - 1406
Свайай Пятый Мехл Страница: 1406 - 1409
Салок Вааран Тэй Вадхик Страница: 1410 - 1426
Салок Девятый Мехл Страница: 1426 - 1429
Мундхавани Пятый Мехл Страница: 1429 - 1429
Раагмала Страница: 1430 - 1430