Шри Гуру Грантх Сахиб

Страница - 328


ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
gaurree kabeer jee |

Гаури, Кабир Джи:

ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਸਾ ਠਾਕੁਰੁ ਭਾਈ ॥
jaa kai har saa tthaakur bhaaee |

Тот, у кого Господь является своим Учителем, о Братья и сестры Судьбы.

ਮੁਕਤਿ ਅਨੰਤ ਪੁਕਾਰਣਿ ਜਾਈ ॥੧॥
mukat anant pukaaran jaaee |1|

- бесчисленные освобождения стучатся в его дверь. ||1||

ਅਬ ਕਹੁ ਰਾਮ ਭਰੋਸਾ ਤੋਰਾ ॥
ab kahu raam bharosaa toraa |

Если я скажу сейчас, что надеюсь только на Тебя, Господь,

ਤਬ ਕਾਹੂ ਕਾ ਕਵਨੁ ਨਿਹੋਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tab kaahoo kaa kavan nihoraa |1| rahaau |

тогда какие у меня обязательства перед кем-либо еще? ||1||Пауза||

ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਜਾ ਕੈ ਹਹਿ ਭਾਰ ॥
teen lok jaa kai heh bhaar |

Он несет бремя трех миров;

ਸੋ ਕਾਹੇ ਨ ਕਰੈ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰ ॥੨॥
so kaahe na karai pratipaar |2|

почему бы Ему не дорожить и тобой? ||2||

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਕ ਬੁਧਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥
kahu kabeer ik budh beechaaree |

Говорит Кабир, посредством созерцания я обрел это единственное понимание.

ਕਿਆ ਬਸੁ ਜਉ ਬਿਖੁ ਦੇ ਮਹਤਾਰੀ ॥੩॥੨੨॥
kiaa bas jau bikh de mahataaree |3|22|

Если мать отравляет собственного ребенка, что можно сделать? ||3||22||

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
gaurree kabeer jee |

Гаури, Кабир Джи:

ਬਿਨੁ ਸਤ ਸਤੀ ਹੋਇ ਕੈਸੇ ਨਾਰਿ ॥
bin sat satee hoe kaise naar |

Без Истины как может женщина быть истинной сати – вдовой, которая сжигает себя на погребальном костре своего мужа?

ਪੰਡਿਤ ਦੇਖਹੁ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰਿ ॥੧॥
panddit dekhahu ridai beechaar |1|

О Пандит, о религиозный ученый, увидь это и созерцай это в своем сердце. ||1||

ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਬਧੈ ਸਨੇਹੁ ॥
preet binaa kaise badhai sanehu |

Как может усилиться привязанность человека без любви?

ਜਬ ਲਗੁ ਰਸੁ ਤਬ ਲਗੁ ਨਹੀ ਨੇਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jab lag ras tab lag nahee nehu |1| rahaau |

Пока есть привязанность к удовольствиям, не может быть духовной любви. ||1||Пауза||

ਸਾਹਨਿ ਸਤੁ ਕਰੈ ਜੀਅ ਅਪਨੈ ॥
saahan sat karai jeea apanai |

Тот, кто в глубине души верит в правду царицы Майи,

ਸੋ ਰਮਯੇ ਕਉ ਮਿਲੈ ਨ ਸੁਪਨੈ ॥੨॥
so ramaye kau milai na supanai |2|

не встречает Господа даже во сне. ||2||

ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਗ੍ਰਿਹੁ ਸਉਪਿ ਸਰੀਰੁ ॥
tan man dhan grihu saup sareer |

Тот, кто отказывается от своего тела, ума, богатства, дома и себя.

ਸੋਈ ਸੁਹਾਗਨਿ ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ॥੩॥੨੩॥
soee suhaagan kahai kabeer |3|23|

- Она настоящая невеста души, - говорит Кабир. ||3||23||

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
gaurree kabeer jee |

Гаури, Кабир Джи:

ਬਿਖਿਆ ਬਿਆਪਿਆ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ॥
bikhiaa biaapiaa sagal sansaar |

Весь мир погряз в коррупции.

ਬਿਖਿਆ ਲੈ ਡੂਬੀ ਪਰਵਾਰੁ ॥੧॥
bikhiaa lai ddoobee paravaar |1|

Эта коррупция тонула целыми семьями. ||1||

ਰੇ ਨਰ ਨਾਵ ਚਉੜਿ ਕਤ ਬੋੜੀ ॥
re nar naav chaurr kat borree |

О человек, почему ты разбил свою лодку и потопил ее?

ਹਰਿ ਸਿਉ ਤੋੜਿ ਬਿਖਿਆ ਸੰਗਿ ਜੋੜੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har siau torr bikhiaa sang jorree |1| rahaau |

Вы порвали с Господом и объединились с тлением. ||1||Пауза||

ਸੁਰਿ ਨਰ ਦਾਧੇ ਲਾਗੀ ਆਗਿ ॥
sur nar daadhe laagee aag |

Ангелы и люди одинаково горят в бушующем огне.

ਨਿਕਟਿ ਨੀਰੁ ਪਸੁ ਪੀਵਸਿ ਨ ਝਾਗਿ ॥੨॥
nikatt neer pas peevas na jhaag |2|

Вода под рукой, но зверь ее не пьет. ||2||

ਚੇਤਤ ਚੇਤਤ ਨਿਕਸਿਓ ਨੀਰੁ ॥
chetat chetat nikasio neer |

Благодаря постоянному созерцанию и осознанию появляется вода.

ਸੋ ਜਲੁ ਨਿਰਮਲੁ ਕਥਤ ਕਬੀਰੁ ॥੩॥੨੪॥
so jal niramal kathat kabeer |3|24|

«Эта вода безупречна и чиста», — говорит Кабир. ||3||24||

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
gaurree kabeer jee |

Гаури, Кабир Джи:

ਜਿਹ ਕੁਲਿ ਪੂਤੁ ਨ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰੀ ॥
jih kul poot na giaan beechaaree |

Та семья, у которой сын не имеет ни духовной мудрости, ни созерцания

ਬਿਧਵਾ ਕਸ ਨ ਭਈ ਮਹਤਾਰੀ ॥੧॥
bidhavaa kas na bhee mahataaree |1|

- почему его мать просто не овдовела? ||1||

ਜਿਹ ਨਰ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਨਹਿ ਸਾਧੀ ॥
jih nar raam bhagat neh saadhee |

Тот человек, который не практиковал преданное поклонение Господу

ਜਨਮਤ ਕਸ ਨ ਮੁਓ ਅਪਰਾਧੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
janamat kas na muo aparaadhee |1| rahaau |

- почему такой грешный человек не умер при рождении? ||1||Пауза||

ਮੁਚੁ ਮੁਚੁ ਗਰਭ ਗਏ ਕੀਨ ਬਚਿਆ ॥
much much garabh ge keen bachiaa |

Так много беременностей заканчиваются выкидышами – почему эту пощадили?

ਬੁਡਭੁਜ ਰੂਪ ਜੀਵੇ ਜਗ ਮਝਿਆ ॥੨॥
buddabhuj roop jeeve jag majhiaa |2|

Он проживает свою жизнь в этом мире, как уродливый инвалид. ||2||

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜੈਸੇ ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ॥
kahu kabeer jaise sundar saroop |

Говорит Кабир без Наама, Имени Господа,

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਜੈਸੇ ਕੁਬਜ ਕੁਰੂਪ ॥੩॥੨੫॥
naam binaa jaise kubaj kuroop |3|25|

Красивые и красивые люди — это всего лишь уродливые горбатые люди. ||3||25||

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
gaurree kabeer jee |

Гаури, Кабир Джи:

ਜੋ ਜਨ ਲੇਹਿ ਖਸਮ ਕਾ ਨਾਉ ॥
jo jan lehi khasam kaa naau |

Я навсегда жертва для этих скромных существ

ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੧॥
tin kai sad balihaarai jaau |1|

Кто принимает Имя своего Господа и Учителя. ||1||

ਸੋ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥
so niramal niramal har gun gaavai |

Те, кто поют Славные Восхваления Чистого Господа, чисты.

ਸੋ ਭਾਈ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
so bhaaee merai man bhaavai |1| rahaau |

Они мои братья и сестры по судьбе, такие дорогие моему сердцу. ||1||Пауза||

ਜਿਹ ਘਟ ਰਾਮੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
jih ghatt raam rahiaa bharapoor |

Я — пыль лотосных стоп тех,

ਤਿਨ ਕੀ ਪਗ ਪੰਕਜ ਹਮ ਧੂਰਿ ॥੨॥
tin kee pag pankaj ham dhoor |2|

Чьи сердца наполнены Всепроникающим Господом. ||2||

ਜਾਤਿ ਜੁਲਾਹਾ ਮਤਿ ਕਾ ਧੀਰੁ ॥
jaat julaahaa mat kaa dheer |

Я ткач по рождению и терпелив духом.

ਸਹਜਿ ਸਹਜਿ ਗੁਣ ਰਮੈ ਕਬੀਰੁ ॥੩॥੨੬॥
sahaj sahaj gun ramai kabeer |3|26|

Медленно и размеренно Кабир воспевает Славу Бога. ||3||26||

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
gaurree kabeer jee |

Гаури, Кабир Джи:

ਗਗਨਿ ਰਸਾਲ ਚੁਐ ਮੇਰੀ ਭਾਠੀ ॥
gagan rasaal chuaai meree bhaatthee |

С Неба Десятых Врат стекает нектар, дистиллированный из моей печи.

ਸੰਚਿ ਮਹਾ ਰਸੁ ਤਨੁ ਭਇਆ ਕਾਠੀ ॥੧॥
sanch mahaa ras tan bheaa kaatthee |1|

Я собрал эту самую возвышенную сущность, превратив свое тело в дрова. ||1||

ਉਆ ਕਉ ਕਹੀਐ ਸਹਜ ਮਤਵਾਰਾ ॥
auaa kau kaheeai sahaj matavaaraa |

Его одного называют опьяненным интуитивным покоем и уравновешенностью,

ਪੀਵਤ ਰਾਮ ਰਸੁ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
peevat raam ras giaan beechaaraa |1| rahaau |

кто пьет сок сущности Господней, созерцая духовную мудрость. ||1||Пауза||

ਸਹਜ ਕਲਾਲਨਿ ਜਉ ਮਿਲਿ ਆਈ ॥
sahaj kalaalan jau mil aaee |

Интуитивное равновесие — это барменша, которая приходит его обслужить.

ਆਨੰਦਿ ਮਾਤੇ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਈ ॥੨॥
aanand maate anadin jaaee |2|

Я провожу ночи и дни в экстазе. ||2||

ਚੀਨਤ ਚੀਤੁ ਨਿਰੰਜਨ ਲਾਇਆ ॥
cheenat cheet niranjan laaeaa |

Через сознательную медитацию я связал свое сознание с Непорочным Господом.

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਤੌ ਅਨਭਉ ਪਾਇਆ ॥੩॥੨੭॥
kahu kabeer tau anbhau paaeaa |3|27|

Говорит Кабир, тогда я получил Бесстрашного Лорда. ||3||27||

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
gaurree kabeer jee |

Гаури, Кабир Джи:

ਮਨ ਕਾ ਸੁਭਾਉ ਮਨਹਿ ਬਿਆਪੀ ॥
man kaa subhaau maneh biaapee |

Естественная тенденция ума — преследовать ум.


Индекс (1 - 1430)
Яп Страница: 1 - 8
Так что Дар Страница: 8 - 10
Со Пурах Страница: 10 - 12
Сохила Страница: 12 - 13
Сири Рааг Страница: 14 - 93
Рааг Мааджх Страница: 94 - 150
Рааг Гаури Страница: 151 - 346
Рааг Аасаа Страница: 347 - 488
Рааг Гуджри Страница: 489 - 526
Рааг Дайв Гандхари Страница: 527 - 536
Рааг Бихаграа Страница: 537 - 556
Рааг Вадханс Страница: 557 - 594
Рааг Сорат Страница: 595 - 659
Рааг Дханаасри Страница: 660 - 695
Рааг Джайтсри Страница: 696 - 710
Рааг Тоде Страница: 711 - 718
Рааг Байраари Страница: 719 - 720
Рааг Тиланг Страница: 721 - 727
Рааг Сухи Страница: 728 - 794
Рааг Билавал Страница: 795 - 858
Рааг Гонд Страница: 859 - 875
Рааг Рамкале Страница: 876 - 974
Рааг Нат Наараян Страница: 975 - 983
Рааг Маали Гаураа Страница: 984 - 988
Рааг Маароо Страница: 989 - 1106
Рааг Тукхари Страница: 1107 - 1117
Рааг Кайдаараа Страница: 1118 - 1124
Рааг Бхайрао Страница: 1125 - 1167
Рааг Басант Страница: 1168 - 1196
Рааг Сааранг Страница: 1197 - 1253
Рааг Малар Страница: 1254 - 1293
Рааг Каанраа Страница: 1294 - 1318
Рааг Кальян Страница: 1319 - 1326
Рааг Прабхати Страница: 1327 - 1351
Рааг Джайаванти Страница: 1352 - 1359
Салок Сехшкрити Страница: 1353 - 1360
Гаата Пятый Мехл Страница: 1360 - 1361
Пхунхай Пятый Мехл Страница: 1361 - 1363
Чауболас Пятый Мехл Страница: 1363 - 1364
Салок Кабир Джи Страница: 1364 - 1377
Салок Фарид Джи Страница: 1377 - 1385
Свайай Шри Мукхбак Мехл 5 Страница: 1385 - 1389
Свайай Первый Мехл Страница: 1389 - 1390
Свайай второй мел Страница: 1391 - 1392
Свайай Третий Мехл Страница: 1392 - 1396
Свайай Четвертый Мехл Страница: 1396 - 1406
Свайай Пятый Мехл Страница: 1406 - 1409
Салок Вааран Тэй Вадхик Страница: 1410 - 1426
Салок Девятый Мехл Страница: 1426 - 1429
Мундхавани Пятый Мехл Страница: 1429 - 1429
Раагмала Страница: 1430 - 1430