Шри Гуру Грантх Сахиб

Страница - 973


ਅਖੰਡ ਮੰਡਲ ਨਿਰੰਕਾਰ ਮਹਿ ਅਨਹਦ ਬੇਨੁ ਬਜਾਵਉਗੋ ॥੧॥
akhandd manddal nirankaar meh anahad ben bajaavaugo |1|

В нетленном царстве Бесформенного Владыки я играю на флейте неизлученного звукового потока. ||1||

ਬੈਰਾਗੀ ਰਾਮਹਿ ਗਾਵਉਗੋ ॥
bairaagee raameh gaavaugo |

Становясь непривязанным, я пою Хвала Господу.

ਸਬਦਿ ਅਤੀਤ ਅਨਾਹਦਿ ਰਾਤਾ ਆਕੁਲ ਕੈ ਘਰਿ ਜਾਉਗੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sabad ateet anaahad raataa aakul kai ghar jaaugo |1| rahaau |

Наполненный непривязанным, незатронутым Словом Шабада, я пойду в дом Господа, у которого нет предков. ||1||Пауза||

ਇੜਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਅਉਰੁ ਸੁਖਮਨਾ ਪਉਨੈ ਬੰਧਿ ਰਹਾਉਗੋ ॥
eirraa pingulaa aaur sukhamanaa paunai bandh rahaaugo |

Тогда я больше не смогу контролировать дыхание через энергетические каналы Иды, Пингалы и Шушманаа.

ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਸਮ ਕਰਿ ਰਾਖਉ ਬ੍ਰਹਮ ਜੋਤਿ ਮਿਲਿ ਜਾਉਗੋ ॥੨॥
chand sooraj due sam kar raakhau braham jot mil jaaugo |2|

Я смотрю и на луну, и на солнце как на одно и то же, и я сольюсь со Светом Бога. ||2||

ਤੀਰਥ ਦੇਖਿ ਨ ਜਲ ਮਹਿ ਪੈਸਉ ਜੀਅ ਜੰਤ ਨ ਸਤਾਵਉਗੋ ॥
teerath dekh na jal meh paisau jeea jant na sataavaugo |

Я не посещаю священные святыни паломничества и не купаюсь в их водах; Я не беспокою никаких существ или существ.

ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਗੁਰੂ ਦਿਖਾਏ ਘਟ ਹੀ ਭੀਤਰਿ ਨੑਾਉਗੋ ॥੩॥
atthasatth teerath guroo dikhaae ghatt hee bheetar naaugo |3|

Гуру показал мне шестьдесят восемь мест паломничества в моем сердце, где я сейчас принимаю очищающее омовение. ||3||

ਪੰਚ ਸਹਾਈ ਜਨ ਕੀ ਸੋਭਾ ਭਲੋ ਭਲੋ ਨ ਕਹਾਵਉਗੋ ॥
panch sahaaee jan kee sobhaa bhalo bhalo na kahaavaugo |

Я не обращаю внимания на то, что меня хвалят или называют хорошим и милым.

ਨਾਮਾ ਕਹੈ ਚਿਤੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਾਤਾ ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਸਮਾਉਗੋ ॥੪॥੨॥
naamaa kahai chit har siau raataa sun samaadh samaaugo |4|2|

Говорит Наам Дайв, мое сознание пропитано Господом; Я погружен в глубокое состояние Самадхи. ||4||2||

ਮਾਇ ਨ ਹੋਤੀ ਬਾਪੁ ਨ ਹੋਤਾ ਕਰਮੁ ਨ ਹੋਤੀ ਕਾਇਆ ॥
maae na hotee baap na hotaa karam na hotee kaaeaa |

Когда не было ни матери, ни отца, ни кармы, ни человеческого тела,

ਹਮ ਨਹੀ ਹੋਤੇ ਤੁਮ ਨਹੀ ਹੋਤੇ ਕਵਨੁ ਕਹਾਂ ਤੇ ਆਇਆ ॥੧॥
ham nahee hote tum nahee hote kavan kahaan te aaeaa |1|

когда не было меня и тебя не было, тогда кто откуда взялся? ||1||

ਰਾਮ ਕੋਇ ਨ ਕਿਸ ਹੀ ਕੇਰਾ ॥
raam koe na kis hee keraa |

О Господь, никто не принадлежит никому другому.

ਜੈਸੇ ਤਰਵਰਿ ਪੰਖਿ ਬਸੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaise taravar pankh baseraa |1| rahaau |

Мы подобны птицам, сидевшим на дереве. ||1||Пауза||

ਚੰਦੁ ਨ ਹੋਤਾ ਸੂਰੁ ਨ ਹੋਤਾ ਪਾਨੀ ਪਵਨੁ ਮਿਲਾਇਆ ॥
chand na hotaa soor na hotaa paanee pavan milaaeaa |

Когда не было ни луны, ни солнца, вода и воздух смешались воедино.

ਸਾਸਤੁ ਨ ਹੋਤਾ ਬੇਦੁ ਨ ਹੋਤਾ ਕਰਮੁ ਕਹਾਂ ਤੇ ਆਇਆ ॥੨॥
saasat na hotaa bed na hotaa karam kahaan te aaeaa |2|

Когда не было Шастр и Вед, тогда откуда взялась карма? ||2||

ਖੇਚਰ ਭੂਚਰ ਤੁਲਸੀ ਮਾਲਾ ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਪਾਇਆ ॥
khechar bhoochar tulasee maalaa guraparasaadee paaeaa |

Контроль над дыханием и положением языка, сосредоточение внимания на третьем глазе и ношение четок тулси — все это достигается по Милости Гуру.

ਨਾਮਾ ਪ੍ਰਣਵੈ ਪਰਮ ਤਤੁ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰ ਹੋਇ ਲਖਾਇਆ ॥੩॥੩॥
naamaa pranavai param tat hai satigur hoe lakhaaeaa |3|3|

Наам Дайв молится, это высшая сущность реальности; Истинный Гуру вдохновил на это осознание. ||3||3||

ਰਾਮਕਲੀ ਘਰੁ ੨ ॥
raamakalee ghar 2 |

Раамкали, Второй дом:

ਬਾਨਾਰਸੀ ਤਪੁ ਕਰੈ ਉਲਟਿ ਤੀਰਥ ਮਰੈ ਅਗਨਿ ਦਹੈ ਕਾਇਆ ਕਲਪੁ ਕੀਜੈ ॥
baanaarasee tap karai ulatt teerath marai agan dahai kaaeaa kalap keejai |

Кто-то может практиковать аскезу в Бенаресе, или умереть вверх тормашками в священной святыне паломничества, или сжечь свое тело в огне, или омолодить свое тело, чтобы жить почти вечно;

ਅਸੁਮੇਧ ਜਗੁ ਕੀਜੈ ਸੋਨਾ ਗਰਭ ਦਾਨੁ ਦੀਜੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਰਿ ਤਊ ਨ ਪੂਜੈ ॥੧॥
asumedh jag keejai sonaa garabh daan deejai raam naam sar taoo na poojai |1|

он может совершить церемонию жертвоприношения коня или дать пожертвование покрытым золотом, но ничто из этого не равно поклонению Имени Господа. ||1||

ਛੋਡਿ ਛੋਡਿ ਰੇ ਪਾਖੰਡੀ ਮਨ ਕਪਟੁ ਨ ਕੀਜੈ ॥
chhodd chhodd re paakhanddee man kapatt na keejai |

О лицемер, откажись и оставь свое лицемерие; не практикуйте обман.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨਿਤ ਨਿਤਹਿ ਲੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har kaa naam nit niteh leejai |1| rahaau |

Постоянно, непрерывно повторяйте Имя Господа. ||1||Пауза||

ਗੰਗਾ ਜਉ ਗੋਦਾਵਰਿ ਜਾਈਐ ਕੁੰਭਿ ਜਉ ਕੇਦਾਰ ਨੑਾਈਐ ਗੋਮਤੀ ਸਹਸ ਗਊ ਦਾਨੁ ਕੀਜੈ ॥
gangaa jau godaavar jaaeeai kunbh jau kedaar naaeeai gomatee sahas gaoo daan keejai |

Кто-то может отправиться к Гангу или Годавари, или на фестиваль Кумбха, или совершить омовение в Кайдар Наат, или сделать пожертвование в виде тысяч коров в Гомти;

ਕੋਟਿ ਜਉ ਤੀਰਥ ਕਰੈ ਤਨੁ ਜਉ ਹਿਵਾਲੇ ਗਾਰੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਰਿ ਤਊ ਨ ਪੂਜੈ ॥੨॥
kott jau teerath karai tan jau hivaale gaarai raam naam sar taoo na poojai |2|

он может совершить миллионы паломничеств к священным святыням или заморозить свое тело в Гималаях; тем не менее, ничто из этого не равно поклонению Имени Господа. ||2||

ਅਸੁ ਦਾਨ ਗਜ ਦਾਨ ਸਿਹਜਾ ਨਾਰੀ ਭੂਮਿ ਦਾਨ ਐਸੋ ਦਾਨੁ ਨਿਤ ਨਿਤਹਿ ਕੀਜੈ ॥
as daan gaj daan sihajaa naaree bhoom daan aaiso daan nit niteh keejai |

Кто-то может отдать лошадей и слонов, или женщин на их ложах, или землю; он может дарить такие подарки снова и снова.

ਆਤਮ ਜਉ ਨਿਰਮਾਇਲੁ ਕੀਜੈ ਆਪ ਬਰਾਬਰਿ ਕੰਚਨੁ ਦੀਜੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਰਿ ਤਊ ਨ ਪੂਜੈ ॥੩॥
aatam jau niramaaeil keejai aap baraabar kanchan deejai raam naam sar taoo na poojai |3|

Он может очистить свою душу и отдать на благотворительность вес своего тела золотом; ничто из этого не равно поклонению Имени Господа. ||3||

ਮਨਹਿ ਨ ਕੀਜੈ ਰੋਸੁ ਜਮਹਿ ਨ ਦੀਜੈ ਦੋਸੁ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਬਾਣ ਪਦੁ ਚੀਨਿੑ ਲੀਜੈ ॥
maneh na keejai ros jameh na deejai dos niramal nirabaan pad cheeni leejai |

Не таите в своем уме гнев и не обвиняйте Посланника Смерти; вместо этого осознайте безупречное состояние Нирваны.

ਜਸਰਥ ਰਾਇ ਨੰਦੁ ਰਾਜਾ ਮੇਰਾ ਰਾਮ ਚੰਦੁ ਪ੍ਰਣਵੈ ਨਾਮਾ ਤਤੁ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ॥੪॥੪॥
jasarath raae nand raajaa meraa raam chand pranavai naamaa tat ras amrit peejai |4|4|

Мой Верховный Господь Король — Раам Чандра, Сын царя Дасратха; — молится Наам Дайв, — я пью Амброзийный Нектар. ||4||4||

ਰਾਮਕਲੀ ਬਾਣੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਕੀ ॥
raamakalee baanee ravidaas jee kee |

Рамкали, Слово Рави Дааса Джи:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Один Всеобщий Бог-Творец. По милости Истинного Гуру:

ਪੜੀਐ ਗੁਨੀਐ ਨਾਮੁ ਸਭੁ ਸੁਨੀਐ ਅਨਭਉ ਭਾਉ ਨ ਦਰਸੈ ॥
parreeai guneeai naam sabh suneeai anbhau bhaau na darasai |

Они читают и размышляют обо всех Именах Бога; они слушают, но не видят Господа, воплощения любви и интуиции.

ਲੋਹਾ ਕੰਚਨੁ ਹਿਰਨ ਹੋਇ ਕੈਸੇ ਜਉ ਪਾਰਸਹਿ ਨ ਪਰਸੈ ॥੧॥
lohaa kanchan hiran hoe kaise jau paaraseh na parasai |1|

Как железо может превратиться в золото, если не прикоснется к Философскому Камню? ||1||


Индекс (1 - 1430)
Яп Страница: 1 - 8
Так что Дар Страница: 8 - 10
Со Пурах Страница: 10 - 12
Сохила Страница: 12 - 13
Сири Рааг Страница: 14 - 93
Рааг Мааджх Страница: 94 - 150
Рааг Гаури Страница: 151 - 346
Рааг Аасаа Страница: 347 - 488
Рааг Гуджри Страница: 489 - 526
Рааг Дайв Гандхари Страница: 527 - 536
Рааг Бихаграа Страница: 537 - 556
Рааг Вадханс Страница: 557 - 594
Рааг Сорат Страница: 595 - 659
Рааг Дханаасри Страница: 660 - 695
Рааг Джайтсри Страница: 696 - 710
Рааг Тоде Страница: 711 - 718
Рааг Байраари Страница: 719 - 720
Рааг Тиланг Страница: 721 - 727
Рааг Сухи Страница: 728 - 794
Рааг Билавал Страница: 795 - 858
Рааг Гонд Страница: 859 - 875
Рааг Рамкале Страница: 876 - 974
Рааг Нат Наараян Страница: 975 - 983
Рааг Маали Гаураа Страница: 984 - 988
Рааг Маароо Страница: 989 - 1106
Рааг Тукхари Страница: 1107 - 1117
Рааг Кайдаараа Страница: 1118 - 1124
Рааг Бхайрао Страница: 1125 - 1167
Рааг Басант Страница: 1168 - 1196
Рааг Сааранг Страница: 1197 - 1253
Рааг Малар Страница: 1254 - 1293
Рааг Каанраа Страница: 1294 - 1318
Рааг Кальян Страница: 1319 - 1326
Рааг Прабхати Страница: 1327 - 1351
Рааг Джайаванти Страница: 1352 - 1359
Салок Сехшкрити Страница: 1353 - 1360
Гаата Пятый Мехл Страница: 1360 - 1361
Пхунхай Пятый Мехл Страница: 1361 - 1363
Чауболас Пятый Мехл Страница: 1363 - 1364
Салок Кабир Джи Страница: 1364 - 1377
Салок Фарид Джи Страница: 1377 - 1385
Свайай Шри Мукхбак Мехл 5 Страница: 1385 - 1389
Свайай Первый Мехл Страница: 1389 - 1390
Свайай второй мел Страница: 1391 - 1392
Свайай Третий Мехл Страница: 1392 - 1396
Свайай Четвертый Мехл Страница: 1396 - 1406
Свайай Пятый Мехл Страница: 1406 - 1409
Салок Вааран Тэй Вадхик Страница: 1410 - 1426
Салок Девятый Мехл Страница: 1426 - 1429
Мундхавани Пятый Мехл Страница: 1429 - 1429
Раагмала Страница: 1430 - 1430