ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 631


ਅਪਨੇ ਗੁਰ ਊਪਰਿ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥
apane gur aoopar kurabaan |

என் குருவுக்கு நான் தியாகம்.

ਭਏ ਕਿਰਪਾਲ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ਜੀਅ ਹੋਏ ਮਿਹਰਵਾਨ ॥ ਰਹਾਉ ॥
bhe kirapaal pooran prabh daate jeea hoe miharavaan | rahaau |

கடவுள், பெரிய கொடையாளி, பரிபூரணமானவர், என்னிடம் கருணை காட்டினார், இப்போது அனைவரும் என்னிடம் கருணை காட்டுகிறார்கள். ||இடைநிறுத்தம்||

ਨਾਨਕ ਜਨ ਸਰਨਾਈ ॥
naanak jan saranaaee |

வேலைக்காரன் நானக் அவரது சரணாலயத்திற்குள் நுழைந்தார்.

ਜਿਨਿ ਪੂਰਨ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ॥
jin pooran paij rakhaaee |

அவர் தனது மரியாதையை கச்சிதமாக பாதுகாத்துள்ளார்.

ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਮਿਟਾਈ ॥
sagale dookh mittaaee |

எல்லா துன்பங்களும் நீங்கிவிட்டன.

ਸੁਖੁ ਭੁੰਚਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥੨॥੨੮॥੯੨॥
sukh bhunchahu mere bhaaee |2|28|92|

எனவே அமைதியை அனுபவியுங்கள், விதியின் உடன்பிறப்புகளே! ||2||28||92||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soratth mahalaa 5 |

சோரத், ஐந்தாவது மெஹல்:

ਸੁਨਹੁ ਬਿਨੰਤੀ ਠਾਕੁਰ ਮੇਰੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਤੇਰੇ ਧਾਰੇ ॥
sunahu binantee tthaakur mere jeea jant tere dhaare |

என் ஆண்டவரே, ஆண்டவரே, என் ஜெபத்தைக் கேளுங்கள்; அனைத்து உயிரினங்களும் உயிரினங்களும் உன்னால் படைக்கப்பட்டவை.

ਰਾਖੁ ਪੈਜ ਨਾਮ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰੇ ॥੧॥
raakh paij naam apune kee karan karaavanahaare |1|

கர்த்தாவே, காரண காரியங்களுக்கு காரணமான உமது நாமத்தின் மாண்பை நீ காப்பாற்றுகிறாய். ||1||

ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਖਸਮਾਨਾ ਕਰਿ ਪਿਆਰੇ ॥
prabh jeeo khasamaanaa kar piaare |

அன்புள்ள கடவுளே, அன்பே, தயவு செய்து, என்னை உனக்குச் சொந்தமாக்கிக்கொள்.

ਬੁਰੇ ਭਲੇ ਹਮ ਥਾਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
bure bhale ham thaare | rahaau |

நல்லதோ கெட்டதோ, நான் உன்னுடையவன். ||இடைநிறுத்தம்||

ਸੁਣੀ ਪੁਕਾਰ ਸਮਰਥ ਸੁਆਮੀ ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਸਵਾਰੇ ॥
sunee pukaar samarath suaamee bandhan kaatt savaare |

எல்லாம் வல்ல இறைவனும் குருவும் என் பிரார்த்தனையைக் கேட்டார்; என் கட்டுகளை அறுத்து, அவர் என்னை அலங்கரித்தார்.

ਪਹਿਰਿ ਸਿਰਪਾਉ ਸੇਵਕ ਜਨ ਮੇਲੇ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਗਟ ਪਹਾਰੇ ॥੨॥੨੯॥੯੩॥
pahir sirapaau sevak jan mele naanak pragatt pahaare |2|29|93|

அவர் எனக்கு மரியாதைக்குரிய ஆடைகளை உடுத்தி, தம்முடைய வேலைக்காரனைத் தம்முடன் இணைத்தார்; நானக் உலகம் முழுவதும் மகிமையில் வெளிப்படுகிறார். ||2||29||93||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soratth mahalaa 5 |

சோரத், ஐந்தாவது மெஹல்:

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਵਸਿ ਕਰਿ ਦੀਨੇ ਸੇਵਕ ਸਭਿ ਦਰਬਾਰੇ ॥
jeea jant sabh vas kar deene sevak sabh darabaare |

எல்லா உயிரினங்களும் உயிரினங்களும் இறைவனின் அவையில் பணிபுரியும் அனைவருக்கும் அடிபணிந்தவை.

ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਓ ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਭਵ ਨਿਧਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥੧॥
angeekaar keeo prabh apune bhav nidh paar utaare |1|

அவர்களுடைய கடவுள் அவர்களைத் தனக்குச் சொந்தமாக்கிக் கொண்டு, பயங்கரமான உலகப் பெருங்கடலைக் கடந்து சென்றார். ||1||

ਸੰਤਨ ਕੇ ਕਾਰਜ ਸਗਲ ਸਵਾਰੇ ॥
santan ke kaaraj sagal savaare |

அவர் தனது புனிதர்களின் அனைத்து விவகாரங்களையும் தீர்க்கிறார்.

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਪੂਰਨ ਖਸਮ ਹਮਾਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
deen deaal kripaal kripaa nidh pooran khasam hamaare | rahaau |

அவர் சாந்தகுணமுள்ளவர்களிடம் இரக்கமுள்ளவர், இரக்கம் மற்றும் இரக்கமுள்ளவர், இரக்கத்தின் கடல், என் பரிபூரண இறைவன் மற்றும் எஜமானர். ||இடைநிறுத்தம்||

ਆਉ ਬੈਠੁ ਆਦਰੁ ਸਭ ਥਾਈ ਊਨ ਨ ਕਤਹੂੰ ਬਾਤਾ ॥
aau baitth aadar sabh thaaee aoon na katahoon baataa |

நான் செல்லும் எல்லா இடங்களிலும் வந்து உட்காரும்படி கேட்டுக் கொள்ளப்படுகிறேன், எனக்கு ஒன்றும் குறைவில்லை.

ਭਗਤਿ ਸਿਰਪਾਉ ਦੀਓ ਜਨ ਅਪੁਨੇ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਜਾਤਾ ॥੨॥੩੦॥੯੪॥
bhagat sirapaau deeo jan apune prataap naanak prabh jaataa |2|30|94|

இறைவன் தனது தாழ்மையான பக்தருக்கு மரியாதைக்குரிய ஆடைகளை வழங்குகிறார்; ஓ நானக், கடவுளின் மகிமை வெளிப்படுகிறது. ||2||30||94||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥
soratth mahalaa 9 |

சோரத், ஒன்பதாவது மெஹல்:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ஒரு உலகளாவிய படைப்பாளர் கடவுள். உண்மையான குருவின் அருளால்:

ਰੇ ਮਨ ਰਾਮ ਸਿਉ ਕਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
re man raam siau kar preet |

மனமே, இறைவனை நேசி.

ਸ੍ਰਵਨ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਨੁ ਸੁਨਉ ਅਰੁ ਗਾਉ ਰਸਨਾ ਗੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sravan gobind gun sunau ar gaau rasanaa geet |1| rahaau |

உங்கள் காதுகளால், பிரபஞ்சத்தின் இறைவனின் மகிமையான துதிகளைக் கேளுங்கள், உங்கள் நாக்கால், அவருடைய பாடலைப் பாடுங்கள். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਕਰਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਿਮਰੁ ਮਾਧੋ ਹੋਹਿ ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ॥
kar saadhasangat simar maadho hohi patit puneet |

புனிதத்தின் நிறுவனமான சாத் சங்கத்தில் சேர்ந்து, இறைவனை நினைத்து தியானியுங்கள்; உன்னைப் போன்ற பாவியும் தூய்மையாகிவிடுவான்.

ਕਾਲੁ ਬਿਆਲੁ ਜਿਉ ਪਰਿਓ ਡੋਲੈ ਮੁਖੁ ਪਸਾਰੇ ਮੀਤ ॥੧॥
kaal biaal jiau pario ddolai mukh pasaare meet |1|

மரணம் துடிதுடித்துக்கொண்டு இருக்கிறது, அதன் வாயை அகலத் திறந்திருக்கிறது நண்பரே. ||1||

ਆਜੁ ਕਾਲਿ ਫੁਨਿ ਤੋਹਿ ਗ੍ਰਸਿ ਹੈ ਸਮਝਿ ਰਾਖਉ ਚੀਤਿ ॥
aaj kaal fun tohi gras hai samajh raakhau cheet |

இன்றோ நாளையோ, இறுதியில் அது உன்னைக் கைப்பற்றும்; இதை உங்கள் உணர்வில் புரிந்து கொள்ளுங்கள்.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਰਾਮੁ ਭਜਿ ਲੈ ਜਾਤੁ ਅਉਸਰੁ ਬੀਤ ॥੨॥੧॥
kahai naanak raam bhaj lai jaat aausar beet |2|1|

நானக் கூறுகிறார், இறைவனை தியானியுங்கள், அதிர்வுறுங்கள்; இந்த வாய்ப்பு நழுவுகிறது! ||2||1||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥
soratth mahalaa 9 |

சோரத், ஒன்பதாவது மெஹல்:

ਮਨ ਕੀ ਮਨ ਹੀ ਮਾਹਿ ਰਹੀ ॥
man kee man hee maeh rahee |

மனம் மனதில் நிலைத்திருக்கிறது.

ਨਾ ਹਰਿ ਭਜੇ ਨ ਤੀਰਥ ਸੇਵੇ ਚੋਟੀ ਕਾਲਿ ਗਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
naa har bhaje na teerath seve chottee kaal gahee |1| rahaau |

அவர் இறைவனை தியானிப்பதில்லை, புனித ஸ்தலங்களில் சேவை செய்வதில்லை, அதனால் மரணம் அவரைப் பிடித்துக் கொள்கிறது. ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਦਾਰਾ ਮੀਤ ਪੂਤ ਰਥ ਸੰਪਤਿ ਧਨ ਪੂਰਨ ਸਭ ਮਹੀ ॥
daaraa meet poot rath sanpat dhan pooran sabh mahee |

மனைவி, நண்பர்கள், குழந்தைகள், வண்டிகள், சொத்துக்கள், மொத்த செல்வம், முழு உலகமும்

ਅਵਰ ਸਗਲ ਮਿਥਿਆ ਏ ਜਾਨਉ ਭਜਨੁ ਰਾਮੁ ਕੋ ਸਹੀ ॥੧॥
avar sagal mithiaa e jaanau bhajan raam ko sahee |1|

- இவை அனைத்தும் தவறானவை என்பதை அறிந்து கொள்ளுங்கள். இறைவனின் தியானம் ஒன்றே உண்மை. ||1||

ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਬਹੁਤੇ ਜੁਗ ਹਾਰਿਓ ਮਾਨਸ ਦੇਹ ਲਹੀ ॥
firat firat bahute jug haario maanas deh lahee |

பல யுகங்களாக அலைந்து, அலைந்து, களைத்து, கடைசியில், இந்த மனித உடலைப் பெற்றான்.

ਨਾਨਕ ਕਹਤ ਮਿਲਨ ਕੀ ਬਰੀਆ ਸਿਮਰਤ ਕਹਾ ਨਹੀ ॥੨॥੨॥
naanak kahat milan kee bareea simarat kahaa nahee |2|2|

நானக் கூறுகிறார், இது இறைவனைச் சந்திக்கும் வாய்ப்பு; தியானத்தில் நீங்கள் ஏன் அவரை நினைவு செய்யவில்லை? ||2||2||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥
soratth mahalaa 9 |

சோரத், ஒன்பதாவது மெஹல்:

ਮਨ ਰੇ ਕਉਨੁ ਕੁਮਤਿ ਤੈ ਲੀਨੀ ॥
man re kaun kumat tai leenee |

ஓ மனமே, என்ன தீய எண்ணத்தை வளர்த்துக்கொண்டாய்?

ਪਰ ਦਾਰਾ ਨਿੰਦਿਆ ਰਸ ਰਚਿਓ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਨਹਿ ਕੀਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
par daaraa nindiaa ras rachio raam bhagat neh keenee |1| rahaau |

நீங்கள் மற்ற ஆண்களின் மனைவிகளின் இன்பத்தில் மூழ்கி, அவதூறு பேசுகிறீர்கள்; நீங்கள் இறைவனை வணங்கவே இல்லை. ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਮੁਕਤਿ ਪੰਥੁ ਜਾਨਿਓ ਤੈ ਨਾਹਨਿ ਧਨ ਜੋਰਨ ਕਉ ਧਾਇਆ ॥
mukat panth jaanio tai naahan dhan joran kau dhaaeaa |

விடுதலைக்கான வழி உங்களுக்குத் தெரியாது, ஆனால் நீங்கள் செல்வத்தைத் துரத்திக்கொண்டு ஓடுகிறீர்கள்.


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430