ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 1384


ਮਿਸਲ ਫਕੀਰਾਂ ਗਾਖੜੀ ਸੁ ਪਾਈਐ ਪੂਰ ਕਰੰਮਿ ॥੧੧੧॥
misal fakeeraan gaakharree su paaeeai poor karam |111|

போலிகள் - பரிசுத்த துறவிகளைப் போல இருப்பது மிகவும் கடினம்; அது சரியான கர்மாவால் மட்டுமே அடையப்படுகிறது. ||111||

ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਫੁਲੜਾ ਫਲੁ ਭੀ ਪਛਾ ਰਾਤਿ ॥
pahilai paharai fularraa fal bhee pachhaa raat |

இரவின் முதல் கடிகாரம் பூக்களைத் தருகிறது, இரவின் பிற்கால கடிகாரங்கள் பழங்களைக் கொண்டுவருகின்றன.

ਜੋ ਜਾਗੰਨਿੑ ਲਹੰਨਿ ਸੇ ਸਾਈ ਕੰਨੋ ਦਾਤਿ ॥੧੧੨॥
jo jaagani lahan se saaee kano daat |112|

விழித்திருந்து விழிப்புடன் இருப்பவர்கள் இறைவனிடமிருந்து வரங்களைப் பெறுகிறார்கள். ||112||

ਦਾਤੀ ਸਾਹਿਬ ਸੰਦੀਆ ਕਿਆ ਚਲੈ ਤਿਸੁ ਨਾਲਿ ॥
daatee saahib sandeea kiaa chalai tis naal |

பரிசுகள் எங்கள் ஆண்டவர் மற்றும் எஜமானரிடமிருந்து; அவற்றைக் கொடுக்கும்படி அவரை யார் கட்டாயப்படுத்த முடியும்?

ਇਕਿ ਜਾਗੰਦੇ ਨਾ ਲਹਨਿੑ ਇਕਨੑਾ ਸੁਤਿਆ ਦੇਇ ਉਠਾਲਿ ॥੧੧੩॥
eik jaagande naa lahani ikanaa sutiaa dee utthaal |113|

சிலர் விழித்திருக்கிறார்கள், அவர்களைப் பெறவில்லை, அவர் மற்றவர்களை ஆசீர்வதிப்பதற்காக தூக்கத்திலிருந்து எழுப்புகிறார். ||113||

ਢੂਢੇਦੀਏ ਸੁਹਾਗ ਕੂ ਤਉ ਤਨਿ ਕਾਈ ਕੋਰ ॥
dtoodtedee suhaag koo tau tan kaaee kor |

நீங்கள் உங்கள் கணவர் இறைவனைத் தேடுங்கள்; உங்கள் உடலில் ஏதேனும் தவறு இருக்க வேண்டும்.

ਜਿਨੑਾ ਨਾਉ ਸੁਹਾਗਣੀ ਤਿਨੑਾ ਝਾਕ ਨ ਹੋਰ ॥੧੧੪॥
jinaa naau suhaaganee tinaa jhaak na hor |114|

மகிழ்ச்சியான ஆன்மா மணமகள் என்று அறியப்பட்டவர்கள், மற்றவர்களைப் பார்க்க மாட்டார்கள். ||114||

ਸਬਰ ਮੰਝ ਕਮਾਣ ਏ ਸਬਰੁ ਕਾ ਨੀਹਣੋ ॥
sabar manjh kamaan e sabar kaa neehano |

உங்களுக்குள், பொறுமையை வில்லாக ஆக்குங்கள், பொறுமையை வில்லாக ஆக்குங்கள்.

ਸਬਰ ਸੰਦਾ ਬਾਣੁ ਖਾਲਕੁ ਖਤਾ ਨ ਕਰੀ ॥੧੧੫॥
sabar sandaa baan khaalak khataa na karee |115|

பொறுமையை அம்புக்குறியாக்குங்கள், படைப்பாளர் உங்களை இலக்கைத் தவறவிட மாட்டார். ||115||

ਸਬਰ ਅੰਦਰਿ ਸਾਬਰੀ ਤਨੁ ਏਵੈ ਜਾਲੇਨਿੑ ॥
sabar andar saabaree tan evai jaaleni |

பொறுமை உள்ளவர்கள் பொறுமையுடன் இருப்பார்கள்; இந்த வழியில், அவர்கள் தங்கள் உடலை எரிக்கிறார்கள்.

ਹੋਨਿ ਨਜੀਕਿ ਖੁਦਾਇ ਦੈ ਭੇਤੁ ਨ ਕਿਸੈ ਦੇਨਿ ॥੧੧੬॥
hon najeek khudaae dai bhet na kisai den |116|

அவர்கள் இறைவனுக்கு நெருக்கமானவர்கள், ஆனால் அவர்கள் தங்கள் ரகசியத்தை யாரிடமும் வெளிப்படுத்த மாட்டார்கள். ||116||

ਸਬਰੁ ਏਹੁ ਸੁਆਉ ਜੇ ਤੂੰ ਬੰਦਾ ਦਿੜੁ ਕਰਹਿ ॥
sabar ehu suaau je toon bandaa dirr kareh |

வாழ்வில் பொறுமையே உங்கள் நோக்கமாக இருக்கட்டும்; இதை உங்கள் இருப்புக்குள் பதியுங்கள்.

ਵਧਿ ਥੀਵਹਿ ਦਰੀਆਉ ਟੁਟਿ ਨ ਥੀਵਹਿ ਵਾਹੜਾ ॥੧੧੭॥
vadh theeveh dareeaau ttutt na theeveh vaaharraa |117|

இவ்வாறே நீ பெரிய நதியாக வளர்வாய்; நீங்கள் ஒரு சிறிய நீரோட்டமாக உடைக்க மாட்டீர்கள். ||117||

ਫਰੀਦਾ ਦਰਵੇਸੀ ਗਾਖੜੀ ਚੋਪੜੀ ਪਰੀਤਿ ॥
fareedaa daravesee gaakharree choparree pareet |

ஃபரீத், ஒரு புனிதமான துறவியாக இருப்பது கடினம்; ரொட்டியை வெண்ணெய் தடவும்போது அதை விரும்புவது எளிது.

ਇਕਨਿ ਕਿਨੈ ਚਾਲੀਐ ਦਰਵੇਸਾਵੀ ਰੀਤਿ ॥੧੧੮॥
eikan kinai chaaleeai daravesaavee reet |118|

அரிய சிலர் மட்டுமே புனிதர்களின் வழியைப் பின்பற்றுகிறார்கள். ||118||

ਤਨੁ ਤਪੈ ਤਨੂਰ ਜਿਉ ਬਾਲਣੁ ਹਡ ਬਲੰਨਿੑ ॥
tan tapai tanoor jiau baalan hadd balani |

என் உடல் அடுப்பு போல் சமைக்கிறது; என் எலும்புகள் விறகு போல எரிகின்றன.

ਪੈਰੀ ਥਕਾਂ ਸਿਰਿ ਜੁਲਾਂ ਜੇ ਮੂੰ ਪਿਰੀ ਮਿਲੰਨਿੑ ॥੧੧੯॥
pairee thakaan sir julaan je moon piree milani |119|

என் கால்கள் சோர்வடைந்தால், என் காதலியை சந்திக்க முடிந்தால், நான் என் தலையில் நடப்பேன். ||119||

ਤਨੁ ਨ ਤਪਾਇ ਤਨੂਰ ਜਿਉ ਬਾਲਣੁ ਹਡ ਨ ਬਾਲਿ ॥
tan na tapaae tanoor jiau baalan hadd na baal |

உங்கள் உடலை அடுப்பைப் போல சூடாக்காதீர்கள், உங்கள் எலும்புகளை விறகுகளைப் போல எரிக்காதீர்கள்.

ਸਿਰਿ ਪੈਰੀ ਕਿਆ ਫੇੜਿਆ ਅੰਦਰਿ ਪਿਰੀ ਨਿਹਾਲਿ ॥੧੨੦॥
sir pairee kiaa ferriaa andar piree nihaal |120|

உங்கள் கால்களும் தலையும் உங்களுக்கு என்ன தீங்கு செய்தன? உங்களுக்குள் உங்கள் காதலியை பாருங்கள். ||120||

ਹਉ ਢੂਢੇਦੀ ਸਜਣਾ ਸਜਣੁ ਮੈਡੇ ਨਾਲਿ ॥
hau dtoodtedee sajanaa sajan maidde naal |

நான் எனது நண்பரைத் தேடுகிறேன், ஆனால் எனது நண்பர் ஏற்கனவே என்னுடன் இருக்கிறார்.

ਨਾਨਕ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਇ ਦਿਖਾਲਿ ॥੧੨੧॥
naanak alakh na lakheeai guramukh dee dikhaal |121|

ஓ நானக், காணாத இறைவனைக் காண முடியாது; அவர் குர்முகிக்கு மட்டுமே வெளிப்படுகிறார். ||121||

ਹੰਸਾ ਦੇਖਿ ਤਰੰਦਿਆ ਬਗਾ ਆਇਆ ਚਾਉ ॥
hansaa dekh tarandiaa bagaa aaeaa chaau |

அன்னங்கள் நீந்துவதைக் கண்டு கொக்குகள் உற்சாகமடைந்தன.

ਡੁਬਿ ਮੁਏ ਬਗ ਬਪੁੜੇ ਸਿਰੁ ਤਲਿ ਉਪਰਿ ਪਾਉ ॥੧੨੨॥
ddub mue bag bapurre sir tal upar paau |122|

ஏழை கொக்குகள் தண்ணீரில் மூழ்கி இறந்தன, அவற்றின் தலைகள் தண்ணீருக்கு கீழே மற்றும் கால்கள் மேலே ஒட்டிக்கொண்டன. ||122||

ਮੈ ਜਾਣਿਆ ਵਡ ਹੰਸੁ ਹੈ ਤਾਂ ਮੈ ਕੀਤਾ ਸੰਗੁ ॥
mai jaaniaa vadd hans hai taan mai keetaa sang |

நான் அவரை ஒரு பெரிய அன்னம் என்று அறிந்தேன், அதனால் நான் அவருடன் தொடர்பு கொண்டேன்.

ਜੇ ਜਾਣਾ ਬਗੁ ਬਪੁੜਾ ਜਨਮਿ ਨ ਭੇੜੀ ਅੰਗੁ ॥੧੨੩॥
je jaanaa bag bapurraa janam na bherree ang |123|

அவன் ஒரே ஒரு கேவலமான கொக்கு என்று எனக்குத் தெரிந்திருந்தால், என் வாழ்நாளில் நான் அவனுடன் குறுக்கே சென்றிருக்க மாட்டேன். ||123||

ਕਿਆ ਹੰਸੁ ਕਿਆ ਬਗੁਲਾ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਧਰੇ ॥
kiaa hans kiaa bagulaa jaa kau nadar dhare |

கடவுள் தனது அருள் பார்வையால் அவரை ஆசீர்வதித்தால், அன்னம் யார், கொக்கு யார்?

ਜੇ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਨਾਨਕਾ ਕਾਗਹੁ ਹੰਸੁ ਕਰੇ ॥੧੨੪॥
je tis bhaavai naanakaa kaagahu hans kare |124|

ஓ நானக், அது அவருக்குப் பிடித்தால், அவர் காகத்தை அன்னமாக மாற்றுகிறார். ||124||

ਸਰਵਰ ਪੰਖੀ ਹੇਕੜੋ ਫਾਹੀਵਾਲ ਪਚਾਸ ॥
saravar pankhee hekarro faaheevaal pachaas |

ஏரியில் ஒரே ஒரு பறவை உள்ளது, ஆனால் ஐம்பது பொறிகள் உள்ளன.

ਇਹੁ ਤਨੁ ਲਹਰੀ ਗਡੁ ਥਿਆ ਸਚੇ ਤੇਰੀ ਆਸ ॥੧੨੫॥
eihu tan laharee gadd thiaa sache teree aas |125|

இந்த உடல் ஆசை அலைகளில் சிக்கியது. என் உண்மையான இறைவா, நீயே என் நம்பிக்கை! ||125||

ਕਵਣੁ ਸੁ ਅਖਰੁ ਕਵਣੁ ਗੁਣੁ ਕਵਣੁ ਸੁ ਮਣੀਆ ਮੰਤੁ ॥
kavan su akhar kavan gun kavan su maneea mant |

அந்த வார்த்தை என்ன, அந்த தர்மம் என்ன, அந்த மந்திர மந்திரம் என்ன?

ਕਵਣੁ ਸੁ ਵੇਸੋ ਹਉ ਕਰੀ ਜਿਤੁ ਵਸਿ ਆਵੈ ਕੰਤੁ ॥੧੨੬॥
kavan su veso hau karee jit vas aavai kant |126|

என் கணவர் ஆண்டவரை வசீகரிக்க நான் அணியக்கூடிய அந்த ஆடைகள் என்ன? ||126||

ਨਿਵਣੁ ਸੁ ਅਖਰੁ ਖਵਣੁ ਗੁਣੁ ਜਿਹਬਾ ਮਣੀਆ ਮੰਤੁ ॥
nivan su akhar khavan gun jihabaa maneea mant |

பணிவு என்பது சொல், மன்னித்தல் அறம், இனிய பேச்சு மந்திரம்.

ਏ ਤ੍ਰੈ ਭੈਣੇ ਵੇਸ ਕਰਿ ਤਾਂ ਵਸਿ ਆਵੀ ਕੰਤੁ ॥੧੨੭॥
e trai bhaine ves kar taan vas aavee kant |127|

சகோதரியே, இந்த மூன்று வஸ்திரங்களை அணிந்துகொள், உன் கணவனை வசீகரிப்பாய். ||127||

ਮਤਿ ਹੋਦੀ ਹੋਇ ਇਆਣਾ ॥
mat hodee hoe eaanaa |

நீங்கள் ஞானியாக இருந்தால், எளிமையாக இருங்கள்;

ਤਾਣ ਹੋਦੇ ਹੋਇ ਨਿਤਾਣਾ ॥
taan hode hoe nitaanaa |

நீங்கள் சக்திவாய்ந்தவராக இருந்தால், பலவீனமாக இருங்கள்;

ਅਣਹੋਦੇ ਆਪੁ ਵੰਡਾਏ ॥
anahode aap vanddaae |

மற்றும் பகிர்ந்து கொள்ள எதுவும் இல்லாத போது, பிறருடன் பகிர்ந்து கொள்ளுங்கள்.

ਕੋ ਐਸਾ ਭਗਤੁ ਸਦਾਏ ॥੧੨੮॥
ko aaisaa bhagat sadaae |128|

அப்படிப்பட்ட பக்தன் என்று பெயர் பெற்றவர் எவ்வளவு அரிதானவர். ||128||

ਇਕੁ ਫਿਕਾ ਨ ਗਾਲਾਇ ਸਭਨਾ ਮੈ ਸਚਾ ਧਣੀ ॥
eik fikaa na gaalaae sabhanaa mai sachaa dhanee |

ஒரு கடுமையான வார்த்தை கூட பேசாதே; உங்கள் உண்மையான இறைவனும் குருவும் எல்லாவற்றிலும் நிலைத்திருக்கிறார்.

ਹਿਆਉ ਨ ਕੈਹੀ ਠਾਹਿ ਮਾਣਕ ਸਭ ਅਮੋਲਵੇ ॥੧੨੯॥
hiaau na kaihee tthaeh maanak sabh amolave |129|

யாருடைய இதயத்தையும் உடைக்காதே; இவை அனைத்தும் விலைமதிப்பற்ற நகைகள். ||129||

ਸਭਨਾ ਮਨ ਮਾਣਿਕ ਠਾਹਣੁ ਮੂਲਿ ਮਚਾਂਗਵਾ ॥
sabhanaa man maanik tthaahan mool machaangavaa |

அனைவரின் மனமும் விலையுயர்ந்த நகைகள் போன்றது; அவர்களுக்கு தீங்கு செய்வது நல்லதல்ல.

ਜੇ ਤਉ ਪਿਰੀਆ ਦੀ ਸਿਕ ਹਿਆਉ ਨ ਠਾਹੇ ਕਹੀ ਦਾ ॥੧੩੦॥
je tau pireea dee sik hiaau na tthaahe kahee daa |130|

உங்கள் காதலியை நீங்கள் விரும்பினால், யாருடைய இதயத்தையும் உடைக்காதீர்கள். ||130||


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430