ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 1388


ਦੇਹ ਨ ਗੇਹ ਨ ਨੇਹ ਨ ਨੀਤਾ ਮਾਇਆ ਮਤ ਕਹਾ ਲਉ ਗਾਰਹੁ ॥
deh na geh na neh na neetaa maaeaa mat kahaa lau gaarahu |

உடலோ, இல்லமோ, அன்போ என்றென்றும் நிலைக்காது. நீ மாயா போதையில் இருக்கிறாய்; எவ்வளவு காலம் நீங்கள் அவர்களைப் பற்றி பெருமைப்படுவீர்கள்?

ਛਤ੍ਰ ਨ ਪਤ੍ਰ ਨ ਚਉਰ ਨ ਚਾਵਰ ਬਹਤੀ ਜਾਤ ਰਿਦੈ ਨ ਬਿਚਾਰਹੁ ॥
chhatr na patr na chaur na chaavar bahatee jaat ridai na bichaarahu |

கிரீடமோ, விதானமோ, வேலைக்காரர்களோ என்றென்றும் நிலைப்பதில்லை. உன் உயிர் போய்விட்டது என்று உன் இதயத்தில் எண்ணுவதில்லை.

ਰਥ ਨ ਅਸ੍ਵ ਨ ਗਜ ਸਿੰਘਾਸਨ ਛਿਨ ਮਹਿ ਤਿਆਗਤ ਨਾਂਗ ਸਿਧਾਰਹੁ ॥
rath na asv na gaj singhaasan chhin meh tiaagat naang sidhaarahu |

தேர்களோ, குதிரைகளோ, யானைகளோ, அரச சிம்மாசனங்களோ என்றென்றும் நிலைக்காது. ஒரு நொடியில், நீங்கள் அவர்களை விட்டுவிட்டு, நிர்வாணமாக புறப்பட வேண்டும்.

ਸੂਰ ਨ ਬੀਰ ਨ ਮੀਰ ਨ ਖਾਨਮ ਸੰਗਿ ਨ ਕੋਊ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਿਹਾਰਹੁ ॥
soor na beer na meer na khaanam sang na koaoo drisatt nihaarahu |

வீரனோ, வீரனோ, அரசனோ, அரசனோ என்றென்றும் நிலைப்பதில்லை; இதை உங்கள் கண்களால் பார்க்கவும்.

ਕੋਟ ਨ ਓਟ ਨ ਕੋਸ ਨ ਛੋਟਾ ਕਰਤ ਬਿਕਾਰ ਦੋਊ ਕਰ ਝਾਰਹੁ ॥
kott na ott na kos na chhottaa karat bikaar doaoo kar jhaarahu |

கோட்டையோ, தங்குமிடமோ, பொக்கிஷமோ உன்னைக் காப்பாற்றாது; தீய செயல்களைச் செய்து, வெறுங்கையுடன் புறப்படுவீர்கள்.

ਮਿਤ੍ਰ ਨ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸਾਜਨ ਸਖ ਉਲਟਤ ਜਾਤ ਬਿਰਖ ਕੀ ਛਾਂਰਹੁ ॥
mitr na putr kalatr saajan sakh ulattat jaat birakh kee chhaanrahu |

நண்பர்கள், குழந்தைகள், வாழ்க்கைத் துணைவர்கள் மற்றும் நண்பர்கள் - அவர்களில் யாரும் நிரந்தரமாக இருப்பதில்லை; அவை மரத்தின் நிழலைப் போல மாறுகின்றன.

ਦੀਨ ਦਯਾਲ ਪੁਰਖ ਪ੍ਰਭ ਪੂਰਨ ਛਿਨ ਛਿਨ ਸਿਮਰਹੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਹੁ ॥
deen dayaal purakh prabh pooran chhin chhin simarahu agam apaarahu |

கடவுள் பரிபூரண முதன்மையானவர், சாந்தகுணமுள்ளவர்களிடம் இரக்கமுள்ளவர்; ஒவ்வொரு நொடியும், அணுக முடியாத மற்றும் எல்லையற்ற அவரை நினைத்து தியானியுங்கள்.

ਸ੍ਰੀਪਤਿ ਨਾਥ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਜਨ ਹੇ ਭਗਵੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਤਾਰਹੁ ॥੫॥
sreepat naath saran naanak jan he bhagavant kripaa kar taarahu |5|

ஓ பெரிய ஆண்டவரே மற்றும் எஜமானரே, வேலைக்காரன் நானக் உங்கள் சரணாலயத்தைத் தேடுகிறார்; தயவு செய்து உனது கருணையால் அவனைப் பொழிந்து, அவனைக் கடந்து செல்லுங்கள். ||5||

ਪ੍ਰਾਨ ਮਾਨ ਦਾਨ ਮਗ ਜੋਹਨ ਹੀਤੁ ਚੀਤੁ ਦੇ ਲੇ ਲੇ ਪਾਰੀ ॥
praan maan daan mag johan heet cheet de le le paaree |

நான் என் உயிர் மூச்சைப் பயன்படுத்தினேன், என் சுயமரியாதையை விற்று, தர்மத்திற்காக பிச்சை எடுத்தேன், வழிப்பறி கொள்ளையடித்தேன், என் உணர்வை அன்பிற்கும் செல்வத்தைப் பெறுவதற்கும் அர்ப்பணித்தேன்.

ਸਾਜਨ ਸੈਨ ਮੀਤ ਸੁਤ ਭਾਈ ਤਾਹੂ ਤੇ ਲੇ ਰਖੀ ਨਿਰਾਰੀ ॥
saajan sain meet sut bhaaee taahoo te le rakhee niraaree |

நான் அதை என் நண்பர்கள், உறவினர்கள், தோழர்கள், குழந்தைகள் மற்றும் உடன்பிறந்தவர்களிடமிருந்து ரகசியமாக மறைத்து வைத்திருக்கிறேன்.

ਧਾਵਨ ਪਾਵਨ ਕੂਰ ਕਮਾਵਨ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਰਤ ਅਉਧ ਤਨ ਜਾਰੀ ॥
dhaavan paavan koor kamaavan ih bidh karat aaudh tan jaaree |

நான் பொய்யைப் பயிற்சி செய்து, என் உடலை எரித்து, முதுமை அடைந்தேன்.

ਕਰਮ ਧਰਮ ਸੰਜਮ ਸੁਚ ਨੇਮਾ ਚੰਚਲ ਸੰਗਿ ਸਗਲ ਬਿਧਿ ਹਾਰੀ ॥
karam dharam sanjam such nemaa chanchal sang sagal bidh haaree |

நான் நற்செயல்கள், சன்மார்க்கம் மற்றும் தர்மம், சுய ஒழுக்கம், தூய்மை, சமய சபதம் மற்றும் அனைத்து நல்ல வழிகளையும் விட்டுவிட்டேன்; நான் நிலையற்ற மாயாவுடன் தொடர்பு கொண்டேன்.

ਪਸੁ ਪੰਖੀ ਬਿਰਖ ਅਸਥਾਵਰ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਿਓ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ॥
pas pankhee birakh asathaavar bahu bidh jon bhramio at bhaaree |

மிருகங்கள் மற்றும் பறவைகள், மரங்கள் மற்றும் மலைகள் - பல வழிகளில், நான் மறுபிறவியில் தொலைந்து போனேன்.

ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਚਸਾ ਨਾਮੁ ਨਹੀ ਸਿਮਰਿਓ ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਸਾਰੀ ॥
khin pal chasaa naam nahee simario deenaa naath praanapat saaree |

இறைவனின் திருநாமமான நாமத்தை ஒரு கணம் அல்லது ஒரு கணம் கூட நினைவு செய்யவில்லை. அவர் சாந்தகுணமுள்ளவர்களின் எஜமானர், எல்லா உயிர்களுக்கும் ஆண்டவர்.

ਖਾਨ ਪਾਨ ਮੀਠ ਰਸ ਭੋਜਨ ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਹੋਤ ਕਤ ਖਾਰੀ ॥
khaan paan meetth ras bhojan ant kee baar hot kat khaaree |

உணவும் பானமும், இனிப்பு மற்றும் சுவையான உணவுகளும் கடைசி நேரத்தில் முற்றிலும் கசப்பாக மாறியது.

ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਚਰਨ ਸੰਗਿ ਉਧਰੇ ਹੋਰਿ ਮਾਇਆ ਮਗਨ ਚਲੇ ਸਭਿ ਡਾਰੀ ॥੬॥
naanak sant charan sang udhare hor maaeaa magan chale sabh ddaaree |6|

ஓ நானக், நான் புனிதர்களின் சங்கத்தில், அவர்களின் காலடியில் இரட்சிக்கப்பட்டேன்; மற்றவர்கள், மாயாவின் போதையில், எல்லாவற்றையும் விட்டுவிட்டு சென்றுவிட்டனர். ||6||

ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕ ਸਿਵ ਛੰਦ ਮੁਨੀਸੁਰ ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਠਾਕੁਰ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ॥
brahamaadik siv chhand muneesur rasak rasak tthaakur gun gaavat |

பிரம்மா, சிவன், வேதங்கள் மற்றும் மௌன முனிவர்கள் தங்கள் இறைவன் மற்றும் குருவின் மகிமையான துதிகளை அன்புடனும் மகிழ்ச்சியுடனும் பாடுகிறார்கள்.

ਇੰਦ੍ਰ ਮੁਨਿੰਦ੍ਰ ਖੋਜਤੇ ਗੋਰਖ ਧਰਣਿ ਗਗਨ ਆਵਤ ਫੁਨਿ ਧਾਵਤ ॥
eindr munindr khojate gorakh dharan gagan aavat fun dhaavat |

பூமிக்கு வந்து மீண்டும் சொர்க்கம் செல்லும் இந்திரன், விஷ்ணு, கோரக் ஆகியோர் இறைவனை நாடுகின்றனர்.

ਸਿਧ ਮਨੁਖੵ ਦੇਵ ਅਰੁ ਦਾਨਵ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਤਾ ਕੋ ਮਰਮੁ ਨ ਪਾਵਤ ॥
sidh manukhay dev ar daanav ik til taa ko maram na paavat |

சித்தர்கள், மனிதர்கள், கடவுள்கள் மற்றும் அசுரர்களால் அவரது மர்மத்தில் ஒரு சிறு துளி கூட கண்டுபிடிக்க முடியாது.

ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸ ਭਗਤੀ ਹਰਿ ਜਨ ਤਾ ਕੈ ਦਰਸਿ ਸਮਾਵਤ ॥
pria prabh preet prem ras bhagatee har jan taa kai daras samaavat |

இறைவனின் தாழ்மையான ஊழியர்கள் தங்கள் அன்பான கடவுளின் மீது அன்பும் பாசமும் கொண்டுள்ளனர்; பக்தி வழிபாட்டின் மகிழ்ச்சியில், அவர்கள் அவருடைய தரிசனத்தின் ஆசீர்வதிக்கப்பட்ட தரிசனத்தில் ஆழ்ந்துள்ளனர்.

ਤਿਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਆਨ ਕਉ ਜਾਚਹਿ ਮੁਖ ਦੰਤ ਰਸਨ ਸਗਲ ਘਸਿ ਜਾਵਤ ॥
tiseh tiaag aan kau jaacheh mukh dant rasan sagal ghas jaavat |

ஆனால், அவரைக் கைவிட்டு, பிறரிடம் மன்றாடுபவர்கள், தங்கள் வாய், பற்கள், நாக்குகள் தேய்ந்து போவதைக் காண்பார்கள்.

ਰੇ ਮਨ ਮੂੜ ਸਿਮਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੁਝਹਿ ਸਮਝਾਵਤ ॥੭॥
re man moorr simar sukhadaataa naanak daas tujheh samajhaavat |7|

ஓ என் முட்டாள் மனமே, அமைதியை அளிப்பவனாகிய இறைவனை நினைத்து தியானம் செய். அடிமை நானக் இந்த போதனைகளை வழங்குகிறார். ||7||

ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਬਿਰੰਗ ਕਰਤ ਭ੍ਰਮ ਮੋਹ ਕੈ ਕੂਪਿ ਗੁਬਾਰਿ ਪਰਿਓ ਹੈ ॥
maaeaa rang birang karat bhram moh kai koop gubaar pario hai |

மாயாவின் இன்பங்கள் மறைந்துவிடும். சந்தேகத்தில், மனிதர் உணர்ச்சிப் பிணைப்பின் ஆழமான இருண்ட குழிக்குள் விழுகிறார்.

ਏਤਾ ਗਬੁ ਅਕਾਸਿ ਨ ਮਾਵਤ ਬਿਸਟਾ ਅਸ੍ਤ ਕ੍ਰਿਮਿ ਉਦਰੁ ਭਰਿਓ ਹੈ ॥
etaa gab akaas na maavat bisattaa ast krim udar bhario hai |

அவர் மிகவும் பெருமைப்படுகிறார், வானம் கூட அவரை அடக்க முடியாது. அவரது வயிறு எரு, எலும்புகள் மற்றும் புழுக்களால் நிறைந்துள்ளது.

ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਇ ਮਹਾ ਬਿਖਿਆ ਕਉ ਪਰ ਧਨ ਛੀਨਿ ਅਗਿਆਨ ਹਰਿਓ ਹੈ ॥
dah dis dhaae mahaa bikhiaa kau par dhan chheen agiaan hario hai |

ஊழல் என்னும் பெரும் விஷத்தின் பொருட்டு, பத்து திசைகளிலும் ஓடுகிறான். பிறர் செல்வத்தை அபகரித்து, இறுதியில் தன் அறியாமையால் அழிந்து விடுகிறான்.

ਜੋਬਨ ਬੀਤਿ ਜਰਾ ਰੋਗਿ ਗ੍ਰਸਿਓ ਜਮਦੂਤਨ ਡੰਨੁ ਮਿਰਤੁ ਮਰਿਓ ਹੈ ॥
joban beet jaraa rog grasio jamadootan ddan mirat mario hai |

அவனது இளமைக் காலம் மறைகிறது, முதுமையின் நோய்கள் அவனைப் பிடிக்கின்றன, மரணத்தின் தூதர் அவனைத் தண்டிக்கிறார்; அவர் இறக்கும் மரணம் அப்படித்தான்.

ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਸੰਕਟ ਨਰਕ ਭੁੰਚਤ ਸਾਸਨ ਦੂਖ ਗਰਤਿ ਗਰਿਓ ਹੈ ॥
anik jon sankatt narak bhunchat saasan dookh garat gario hai |

எண்ணற்ற அவதாரங்களில் நரக வேதனையை அனுபவிக்கிறான்; அவர் வலி மற்றும் கண்டனத்தின் குழியில் அழுகுகிறார்.

ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਉਧਰਹਿ ਸੇ ਨਾਨਕ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੰਤੁ ਆਪਿ ਕਰਿਓ ਹੈ ॥੮॥
prem bhagat udhareh se naanak kar kirapaa sant aap kario hai |8|

ஓ நானக், துறவி கருணையுடன் யாரை தம்முடையவர்களாக ஏற்றுக்கொள்கிறார்களோ, அவர்கள் அன்பான பக்தி வழிபாட்டால் கடந்து செல்கிறார்கள். ||8||

ਗੁਣ ਸਮੂਹ ਫਲ ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਆਸ ਹਮਾਰੀ ॥
gun samooh fal sagal manorath pooran hoee aas hamaaree |

அனைத்து நற்பண்புகளும் பெறப்படுகின்றன, அனைத்து பழங்களும் வெகுமதிகளும், மனதின் ஆசைகளும்; என் நம்பிக்கை முற்றிலும் நிறைவேறியது.

ਅਉਖਧ ਮੰਤ੍ਰ ਤੰਤ੍ਰ ਪਰ ਦੁਖ ਹਰ ਸਰਬ ਰੋਗ ਖੰਡਣ ਗੁਣਕਾਰੀ ॥
aaukhadh mantr tantr par dukh har sarab rog khanddan gunakaaree |

மருத்துவம், மந்திரம், மந்திரம், அனைத்து நோய்களையும் குணப்படுத்தும் மற்றும் அனைத்து வலிகளையும் முற்றிலும் நீக்கும்.


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430