ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 567


ਰਾਜੁ ਤੇਰਾ ਕਬਹੁ ਨ ਜਾਵੈ ॥
raaj teraa kabahu na jaavai |

உங்கள் ஆட்சி என்றும் முடிவடையாது.

ਰਾਜੋ ਤ ਤੇਰਾ ਸਦਾ ਨਿਹਚਲੁ ਏਹੁ ਕਬਹੁ ਨ ਜਾਵਏ ॥
raajo ta teraa sadaa nihachal ehu kabahu na jaave |

உங்கள் ஆட்சி நித்தியமானது மற்றும் மாறாதது; அது ஒருபோதும் முடிவுக்கு வராது.

ਚਾਕਰੁ ਤ ਤੇਰਾ ਸੋਇ ਹੋਵੈ ਜੋਇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਏ ॥
chaakar ta teraa soe hovai joe sahaj samaave |

அவர் ஒருவரே உமது அடியாராக மாறுகிறார், அவர் உங்களை அமைதியான முறையில் சிந்திக்கிறார்.

ਦੁਸਮਨੁ ਤ ਦੂਖੁ ਨ ਲਗੈ ਮੂਲੇ ਪਾਪੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਏ ॥
dusaman ta dookh na lagai moole paap nerr na aave |

எதிரிகளும் வேதனைகளும் அவரை ஒருபோதும் தொடாது, பாவம் அவரை நெருங்காது.

ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਦਾ ਹੋਵਾ ਏਕ ਤੇਰੇ ਨਾਵਏ ॥੪॥
hau balihaaree sadaa hovaa ek tere naave |4|

நான் என்றென்றும் ஒரே இறைவனுக்கும் உமது பெயருக்கும் தியாகம். ||4||

ਜੁਗਹ ਜੁਗੰਤਰਿ ਭਗਤ ਤੁਮਾਰੇ ॥
jugah jugantar bhagat tumaare |

யுகங்கள் முழுவதும், உமது பக்தர்கள் உமது புகழ் கீர்த்தனைகளைப் பாடுகிறார்கள்.

ਕੀਰਤਿ ਕਰਹਿ ਸੁਆਮੀ ਤੇਰੈ ਦੁਆਰੇ ॥
keerat kareh suaamee terai duaare |

ஆண்டவரே, உங்கள் வாசலில்.

ਜਪਹਿ ਤ ਸਾਚਾ ਏਕੁ ਮੁਰਾਰੇ ॥
japeh ta saachaa ek muraare |

அவர்கள் ஒரே உண்மையான இறைவனை தியானிக்கிறார்கள்.

ਸਾਚਾ ਮੁਰਾਰੇ ਤਾਮਿ ਜਾਪਹਿ ਜਾਮਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਹੇ ॥
saachaa muraare taam jaapeh jaam man vasaavahe |

அப்போதுதான் அவர்கள் உண்மையான இறைவனை மனதில் தியானிக்கிறார்கள்.

ਭਰਮੋ ਭੁਲਾਵਾ ਤੁਝਹਿ ਕੀਆ ਜਾਮਿ ਏਹੁ ਚੁਕਾਵਹੇ ॥
bharamo bhulaavaa tujheh keea jaam ehu chukaavahe |

சந்தேகமும் மாயையும் உனது உருவாக்கம்; இவை அகற்றப்படும் போது,

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਕਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਜਮਹੁ ਉਬਾਰੇ ॥
guraparasaadee karahu kirapaa lehu jamahu ubaare |

பின்னர், குருவின் அருளால், நீங்கள் உங்கள் அருளை அளித்து, மரணத்தின் கயிற்றில் இருந்து அவர்களை காப்பாற்றுங்கள்.

ਜੁਗਹ ਜੁਗੰਤਰਿ ਭਗਤ ਤੁਮਾਰੇ ॥੫॥
jugah jugantar bhagat tumaare |5|

காலங்காலமாக அவர்கள் உமது பக்தர்கள். ||5||

ਵਡੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥
vadde mere saahibaa alakh apaaraa |

ஓ என் பெரிய இறைவா மற்றும் குருவே, நீங்கள் புரிந்து கொள்ள முடியாதவர் மற்றும் எல்லையற்றவர்.

ਕਿਉ ਕਰਿ ਕਰਉ ਬੇਨੰਤੀ ਹਉ ਆਖਿ ਨ ਜਾਣਾ ॥
kiau kar krau benantee hau aakh na jaanaa |

என் பிரார்த்தனையை நான் எப்படிச் செய்ய வேண்டும்? என்ன சொல்வதென்றே தெரியவில்லை.

ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਤਾ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣਾ ॥
nadar kareh taa saach pachhaanaa |

உமது அருள் பார்வையால் என்னை ஆசீர்வதித்தால், நான் உண்மையை உணர்கிறேன்.

ਸਾਚੋ ਪਛਾਣਾ ਤਾਮਿ ਤੇਰਾ ਜਾਮਿ ਆਪਿ ਬੁਝਾਵਹੇ ॥
saacho pachhaanaa taam teraa jaam aap bujhaavahe |

நீயே எனக்கு உபதேசம் செய்யும் போது தான் நான் சத்தியத்தை உணர்ந்து கொள்கிறேன்.

ਦੂਖ ਭੂਖ ਸੰਸਾਰਿ ਕੀਏ ਸਹਸਾ ਏਹੁ ਚੁਕਾਵਹੇ ॥
dookh bhookh sansaar kee sahasaa ehu chukaavahe |

உலகின் வலியும் பசியும் உனது உருவாக்கம்; இந்த சந்தேகத்தை போக்க.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਜਾਇ ਸਹਸਾ ਬੁਝੈ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰਾ ॥
binavant naanak jaae sahasaa bujhai gur beechaaraa |

நானக் பிரார்த்தனை செய்கிறார், குருவின் ஞானத்தை அவர் புரிந்து கொள்ளும்போது ஒருவரின் சந்தேகம் நீங்கும்.

ਵਡਾ ਸਾਹਿਬੁ ਹੈ ਆਪਿ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥੬॥
vaddaa saahib hai aap alakh apaaraa |6|

கிரேட் லார்ட் மாஸ்டர் புரிந்துகொள்ள முடியாதவர் மற்றும் எல்லையற்றவர். ||6||

ਤੇਰੇ ਬੰਕੇ ਲੋਇਣ ਦੰਤ ਰੀਸਾਲਾ ॥
tere banke loein dant reesaalaa |

உங்கள் கண்கள் மிகவும் அழகாக இருக்கின்றன, உங்கள் பற்கள் மகிழ்ச்சியாக இருக்கின்றன.

ਸੋਹਣੇ ਨਕ ਜਿਨ ਲੰਮੜੇ ਵਾਲਾ ॥
sohane nak jin lamarre vaalaa |

உங்கள் மூக்கு மிகவும் அழகாக இருக்கிறது, உங்கள் முடி மிகவும் நீளமாக உள்ளது.

ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਸੁਇਨੇ ਕੀ ਢਾਲਾ ॥
kanchan kaaeaa sueine kee dtaalaa |

உங்கள் உடல் மிகவும் விலைமதிப்பற்றது, தங்கத்தில் போடப்பட்டுள்ளது.

ਸੋਵੰਨ ਢਾਲਾ ਕ੍ਰਿਸਨ ਮਾਲਾ ਜਪਹੁ ਤੁਸੀ ਸਹੇਲੀਹੋ ॥
sovan dtaalaa krisan maalaa japahu tusee saheleeho |

அவரது உடல் தங்கத்தால் வார்க்கப்பட்டு, அவர் கிருஷ்ணரின் மாலையை அணிந்துள்ளார்; சகோதரிகளே, அவரை தியானியுங்கள்.

ਜਮ ਦੁਆਰਿ ਨ ਹੋਹੁ ਖੜੀਆ ਸਿਖ ਸੁਣਹੁ ਮਹੇਲੀਹੋ ॥
jam duaar na hohu kharreea sikh sunahu maheleeho |

சகோதரிகளே, இந்த போதனைகளைக் கேட்டால் நீங்கள் மரணத்தின் வாசலில் நிற்க வேண்டியதில்லை.

ਹੰਸ ਹੰਸਾ ਬਗ ਬਗਾ ਲਹੈ ਮਨ ਕੀ ਜਾਲਾ ॥
hans hansaa bag bagaa lahai man kee jaalaa |

ஒரு கொக்கு இருந்து, நீங்கள் ஒரு அன்னம் மாற்றப்படும், மற்றும் உங்கள் மனதில் அழுக்கு நீக்கப்படும்.

ਬੰਕੇ ਲੋਇਣ ਦੰਤ ਰੀਸਾਲਾ ॥੭॥
banke loein dant reesaalaa |7|

உங்கள் கண்கள் மிகவும் அழகாக இருக்கின்றன, உங்கள் பற்கள் மகிழ்ச்சியாக இருக்கின்றன. ||7||

ਤੇਰੀ ਚਾਲ ਸੁਹਾਵੀ ਮਧੁਰਾੜੀ ਬਾਣੀ ॥
teree chaal suhaavee madhuraarree baanee |

உங்கள் நடை மிகவும் அழகாக இருக்கிறது, உங்கள் பேச்சு மிகவும் இனிமையானது.

ਕੁਹਕਨਿ ਕੋਕਿਲਾ ਤਰਲ ਜੁਆਣੀ ॥
kuhakan kokilaa taral juaanee |

நீங்கள் ஒரு பாட்டுப் பறவை போல் கூவுகிறீர்கள், உங்கள் இளமை அழகு வசீகரமாக இருக்கிறது.

ਤਰਲਾ ਜੁਆਣੀ ਆਪਿ ਭਾਣੀ ਇਛ ਮਨ ਕੀ ਪੂਰੀਏ ॥
taralaa juaanee aap bhaanee ichh man kee pooree |

உங்கள் இளமை அழகு மிகவும் கவர்ச்சியானது; அது உன்னைப் பிரியப்படுத்துகிறது, அது இதயத்தின் ஆசைகளை நிறைவேற்றுகிறது.

ਸਾਰੰਗ ਜਿਉ ਪਗੁ ਧਰੈ ਠਿਮਿ ਠਿਮਿ ਆਪਿ ਆਪੁ ਸੰਧੂਰਏ ॥
saarang jiau pag dharai tthim tthim aap aap sandhoore |

யானையைப் போல, நீ உன்னுடைய பாதங்களை மிகவும் கவனமாகக் கொண்டு செல்கிறாய்; நீங்கள் உங்களில் திருப்தி அடைகிறீர்கள்.

ਸ੍ਰੀਰੰਗ ਰਾਤੀ ਫਿਰੈ ਮਾਤੀ ਉਦਕੁ ਗੰਗਾ ਵਾਣੀ ॥
sreerang raatee firai maatee udak gangaa vaanee |

அத்தகைய பெருமானின் அன்பில் மூழ்கியவள், கங்கையின் நீரைப்போல் மதிமயங்கி ஓடுகிறாள்.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਹਰਿ ਕਾ ਤੇਰੀ ਚਾਲ ਸੁਹਾਵੀ ਮਧੁਰਾੜੀ ਬਾਣੀ ॥੮॥੨॥
binavant naanak daas har kaa teree chaal suhaavee madhuraarree baanee |8|2|

நானக் பிரார்த்தனை செய்கிறேன், நான் உங்கள் அடிமை, ஆண்டவரே; உங்கள் நடை மிகவும் அழகாக இருக்கிறது, உங்கள் பேச்சு மிகவும் இனிமையானது. ||8||2||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ਛੰਤ ॥
vaddahans mahalaa 3 chhant |

வடஹான்ஸ், மூன்றாவது மெஹல், சாந்த்:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ஒரு உலகளாவிய படைப்பாளர் கடவுள். உண்மையான குருவின் அருளால்:

ਆਪਣੇ ਪਿਰ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤੀ ਮੁਈਏ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰੇ ॥
aapane pir kai rang ratee mueee sobhaavantee naare |

அழகான, சாவுக்கேதுவான மணமகளே, உங்கள் கணவரின் இறைவனின் அன்பில் நீங்கள் மூழ்கி இருக்கட்டும்.

ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਿ ਰਹੀ ਮੁਈਏ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਭਾਇ ਪਿਆਰੇ ॥
sachai sabad mil rahee mueee pir raave bhaae piaare |

மரண மணமகளே, ஷபாத்தின் உண்மையான வார்த்தையில் நீங்கள் இணைந்திருக்கட்டும்; உங்கள் அன்பான கணவரின் அன்பை ரசித்து மகிழுங்கள்.

ਸਚੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੀ ਕੰਤਿ ਸਵਾਰੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਰਚਾਇਆ ॥
sachai bhaae piaaree kant savaaree har har siau nehu rachaaeaa |

கணவன் இறைவன் தனது அன்பான மணமகளை தனது உண்மையான அன்பால் அலங்கரிக்கிறார்; அவள் இறைவனை காதலிக்கிறாள், ஹர், ஹர்.

ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਤਾ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇਆ ॥
aap gavaaeaa taa pir paaeaa gur kai sabad samaaeaa |

தன் சுயநலத்தைத் துறந்து, அவள் தன் கணவனாகிய இறைவனை அடைந்து, குருவின் சபாத்தின் வார்த்தையில் இணைந்திருக்கிறாள்.

ਸਾ ਧਨ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਈ ਪ੍ਰੇਮ ਕਸਾਈ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥
saa dhan sabad suhaaee prem kasaaee antar preet piaaree |

அந்த ஆன்மா மணமகள் அலங்கரிக்கப்பட்டவர், அவருடைய அன்பால் ஈர்க்கப்பட்டவர், மேலும் தனது காதலியின் அன்பை தனது இதயத்தில் பொக்கிஷமாகக் கருதுகிறார்.

ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਮੇਲਿ ਲਈ ਪਿਰਿ ਆਪੇ ਸਾਚੈ ਸਾਹਿ ਸਵਾਰੀ ॥੧॥
naanak saa dhan mel lee pir aape saachai saeh savaaree |1|

ஓ நானக், இறைவன் அந்த ஆன்மா மணமகளை தன்னுடன் கலக்கிறார்; உண்மையான ராஜா அவளை அலங்கரிக்கிறார். ||1||

ਨਿਰਗੁਣਵੰਤੜੀਏ ਪਿਰੁ ਦੇਖਿ ਹਦੂਰੇ ਰਾਮ ॥
niragunavantarree pir dekh hadoore raam |

மதிப்பற்ற மணப்பெண்ணே, உங்கள் கணவர் இறைவனை எப்போதும் தரிசனம் செய்யுங்கள்.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨੀ ਰਾਵਿਆ ਮੁਈਏ ਪਿਰੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ਰਾਮ ॥
guramukh jinee raaviaa mueee pir rav rahiaa bharapoore raam |

குர்முகியாக, தன் கணவனாகிய இறைவனை மகிழ்விப்பவள், ஓ மரண மணமகளே, அவனை எல்லா இடங்களிலும் வியாபித்திருப்பதை அறிகிறாள்.


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430