ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 1028


ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਏ ॥
satigur daataa mukat karaae |

உண்மையான குரு, கொடுப்பவர், விடுதலை அளிக்கிறார்;

ਸਭਿ ਰੋਗ ਗਵਾਏ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪਾਏ ॥
sabh rog gavaae amrit ras paae |

அனைத்து நோய்களும் நீங்கி, ஒருவருக்கு அமுத அமிர்தம் அருளப்படுகிறது.

ਜਮੁ ਜਾਗਾਤਿ ਨਾਹੀ ਕਰੁ ਲਾਗੈ ਜਿਸੁ ਅਗਨਿ ਬੁਝੀ ਠਰੁ ਸੀਨਾ ਹੇ ॥੫॥
jam jaagaat naahee kar laagai jis agan bujhee tthar seenaa he |5|

மரணம், வரி வசூலிப்பவர், யாருடைய உள்ளார்ந்த நெருப்பு அணைக்கப்பட்டதோ, யாருடைய இதயம் குளிர்ச்சியாகவும் அமைதியாகவும் இருக்கும் ஒருவருக்கு எந்த வரியும் விதிக்கவில்லை. ||5||

ਕਾਇਆ ਹੰਸ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਹੁ ਧਾਰੀ ॥
kaaeaa hans preet bahu dhaaree |

ஆன்மா-ஸ்வான் மீது உடல் மிகுந்த அன்பை வளர்த்துக் கொண்டது.

ਓਹੁ ਜੋਗੀ ਪੁਰਖੁ ਓਹ ਸੁੰਦਰਿ ਨਾਰੀ ॥
ohu jogee purakh oh sundar naaree |

அவன் ஒரு யோகி, அவள் ஒரு அழகான பெண்.

ਅਹਿਨਿਸਿ ਭੋਗੈ ਚੋਜ ਬਿਨੋਦੀ ਉਠਿ ਚਲਤੈ ਮਤਾ ਨ ਕੀਨਾ ਹੇ ॥੬॥
ahinis bhogai choj binodee utth chalatai mataa na keenaa he |6|

இரவும் பகலும் அவளை மகிழ்வுடன் மகிழ்வித்து, அவளைக் கலந்தாலோசிக்காமல் எழுந்து சென்று விடுகிறான். ||6||

ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਇ ਰਹੇ ਪ੍ਰਭ ਛਾਜੈ ॥
srisatt upaae rahe prabh chhaajai |

பிரபஞ்சத்தை உருவாக்கி, கடவுள் அது முழுவதும் பரவியிருக்கிறார்.

ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਗਾਜੈ ॥
paun paanee baisantar gaajai |

காற்று, நீர் மற்றும் நெருப்பில், அவர் அதிர்வு மற்றும் ஒலிக்கிறது.

ਮਨੂਆ ਡੋਲੈ ਦੂਤ ਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਸੋ ਪਾਏ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਨਾ ਹੇ ॥੭॥
manooaa ddolai doot sangat mil so paae jo kichh keenaa he |7|

மனம் அலைபாய்கிறது, தீய உணர்ச்சிகளுடன் பழகுகிறது; ஒருவன் தன் செயல்களின் பலனைப் பெறுகிறான். ||7||

ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਦੋਖ ਦੁਖ ਸਹੀਐ ॥
naam visaar dokh dukh saheeai |

நாமத்தை மறந்து, ஒருவன் தன் தீய வழிகளின் துன்பத்தை அனுபவிக்கிறான்.

ਹੁਕਮੁ ਭਇਆ ਚਲਣਾ ਕਿਉ ਰਹੀਐ ॥
hukam bheaa chalanaa kiau raheeai |

புறப்படுவதற்கான உத்தரவு பிறப்பிக்கப்பட்டதும், அவர் எப்படி இங்கு இருக்க முடியும்?

ਨਰਕ ਕੂਪ ਮਹਿ ਗੋਤੇ ਖਾਵੈ ਜਿਉ ਜਲ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਮੀਨਾ ਹੇ ॥੮॥
narak koop meh gote khaavai jiau jal te baahar meenaa he |8|

அவர் நரகத்தின் குழியில் விழுந்து, தண்ணீரில் இருந்து வெளியே வரும் மீனைப் போல துன்பப்படுகிறார். ||8||

ਚਉਰਾਸੀਹ ਨਰਕ ਸਾਕਤੁ ਭੋਗਾਈਐ ॥
chauraaseeh narak saakat bhogaaeeai |

நம்பிக்கையற்ற இழிந்தவர் 8.4 மில்லியன் நரக அவதாரங்களைத் தாங்க வேண்டும்.

ਜੈਸਾ ਕੀਚੈ ਤੈਸੋ ਪਾਈਐ ॥
jaisaa keechai taiso paaeeai |

அவர் செயல்படும்போது, அவர் பாதிக்கப்படுகிறார்.

ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ਕਿਰਤਿ ਬਾਧਾ ਗ੍ਰਸਿ ਦੀਨਾ ਹੇ ॥੯॥
satigur baajhahu mukat na hoee kirat baadhaa gras deenaa he |9|

உண்மையான குரு இல்லாமல் விடுதலை இல்லை. தன் சொந்தச் செயல்களால் கட்டுப்பட்டு வாயை மூடிக்கொண்டு, அவன் உதவியற்றவனாக இருக்கிறான். ||9||

ਖੰਡੇ ਧਾਰ ਗਲੀ ਅਤਿ ਭੀੜੀ ॥
khandde dhaar galee at bheerree |

இந்தப் பாதை வாளின் கூரிய முனை போல மிகக் குறுகியது.

ਲੇਖਾ ਲੀਜੈ ਤਿਲ ਜਿਉ ਪੀੜੀ ॥
lekhaa leejai til jiau peerree |

அவனுடைய கணக்கைப் படிக்கும்போது, அவன் ஆலையில் உள்ள எள்ளைப் போல நசுக்கப்படுவான்.

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਕਲਤ੍ਰ ਸੁਤ ਬੇਲੀ ਨਾਹੀ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਰਸ ਮੁਕਤਿ ਨ ਕੀਨਾ ਹੇ ॥੧੦॥
maat pitaa kalatr sut belee naahee bin har ras mukat na keenaa he |10|

தாய், தந்தை, வாழ்க்கைத் துணை மற்றும் குழந்தை - இறுதியில் யாரும் யாருக்கும் நண்பர் அல்ல. இறைவனின் அன்பு இல்லாவிட்டால் எவரும் விடுதலை பெறுவதில்லை. ||10||

ਮੀਤ ਸਖੇ ਕੇਤੇ ਜਗ ਮਾਹੀ ॥
meet sakhe kete jag maahee |

உலகில் உங்களுக்கு பல நண்பர்கள் மற்றும் தோழர்கள் இருக்கலாம்,

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪਰਮੇਸਰ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ॥
bin gur paramesar koee naahee |

ஆனால் குரு இல்லாமல், கடவுள் அவதாரம், யாரும் இல்லை.

ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਮੁਕਤਿ ਪਰਾਇਣਿ ਅਨਦਿਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਕੀਨਾ ਹੇ ॥੧੧॥
gur kee sevaa mukat paraaein anadin keeratan keenaa he |11|

குருவின் சேவையே விடுதலைக்கான வழி. இரவும் பகலும் இறைவனின் கீர்த்தனையைப் பாடுங்கள். ||11||

ਕੂੜੁ ਛੋਡਿ ਸਾਚੇ ਕਉ ਧਾਵਹੁ ॥
koorr chhodd saache kau dhaavahu |

பொய்யைக் கைவிட்டு, உண்மையைப் பின்தொடருங்கள்,

ਜੋ ਇਛਹੁ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਵਹੁ ॥
jo ichhahu soee fal paavahu |

உங்கள் ஆசைகளின் பலன்களைப் பெறுவீர்கள்.

ਸਾਚ ਵਖਰ ਕੇ ਵਾਪਾਰੀ ਵਿਰਲੇ ਲੈ ਲਾਹਾ ਸਉਦਾ ਕੀਨਾ ਹੇ ॥੧੨॥
saach vakhar ke vaapaaree virale lai laahaa saudaa keenaa he |12|

சத்தியத்தின் வியாபாரத்தில் வியாபாரம் செய்பவர்கள் மிகச் சிலரே. அதில் ஈடுபடுபவர்களுக்கு உண்மையான லாபம் கிடைக்கும். ||12||

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਖਰੁ ਲੈ ਚਲਹੁ ॥
har har naam vakhar lai chalahu |

கர்த்தருடைய நாமத்தின் வியாபாரப் பொருட்களுடன் புறப்படுங்கள், ஹர், ஹர்,

ਦਰਸਨੁ ਪਾਵਹੁ ਸਹਜਿ ਮਹਲਹੁ ॥
darasan paavahu sahaj mahalahu |

மற்றும் அவரது பிரசன்ன மாளிகையில் அவரது தரிசனத்தின் ஆசீர்வதிக்கப்பட்ட தரிசனத்தை நீங்கள் உள்ளுணர்வாகப் பெறுவீர்கள்.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜਿ ਲਹਹਿ ਜਨ ਪੂਰੇ ਇਉ ਸਮਦਰਸੀ ਚੀਨਾ ਹੇ ॥੧੩॥
guramukh khoj laheh jan poore iau samadarasee cheenaa he |13|

குருமுகர்கள் அவரைத் தேடிக் கண்டுபிடித்துவிடுகிறார்கள்; அவர்கள் சரியான எளிய மனிதர்கள். இந்த வழியில், அவர்கள் அனைவரையும் ஒரே மாதிரியாகப் பார்க்கும் அவரைப் பார்க்கிறார்கள். ||13||

ਪ੍ਰਭ ਬੇਅੰਤ ਗੁਰਮਤਿ ਕੋ ਪਾਵਹਿ ॥
prabh beant guramat ko paaveh |

கடவுள் முடிவில்லாதவர்; குருவின் போதனைகளைப் பின்பற்றி, சிலர் அவரைக் கண்டுபிடிப்பார்கள்.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਨ ਕਉ ਸਮਝਾਵਹਿ ॥
gur kai sabad man kau samajhaaveh |

குருவின் ஷபாத்தின் வார்த்தையின் மூலம், அவர்கள் தங்கள் மனதை அறிவுறுத்துகிறார்கள்.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਤਿ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨਹੁ ਇਉ ਆਤਮ ਰਾਮੈ ਲੀਨਾ ਹੇ ॥੧੪॥
satigur kee baanee sat sat kar maanahu iau aatam raamai leenaa he |14|

உண்மை, பூரண உண்மை, உண்மையான குருவின் பானியின் வார்த்தை என ஏற்றுக்கொள். இந்த வழியில், நீங்கள் பரமாத்மாவாகிய இறைவனில் இணைவீர்கள். ||14||

ਨਾਰਦ ਸਾਰਦ ਸੇਵਕ ਤੇਰੇ ॥
naarad saarad sevak tere |

நாரதரும் சரஸ்வதியும் உனது அடியார்கள்.

ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਸੇਵਕ ਵਡਹੁ ਵਡੇਰੇ ॥
tribhavan sevak vaddahu vaddere |

மூவுலகிலும் உன்னுடைய அடியார்கள் பெரியவர்கள்.

ਸਭ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਤੂ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਦਾਤਾ ਸਭੁ ਤੇਰੋ ਕਾਰਣੁ ਕੀਨਾ ਹੇ ॥੧੫॥
sabh teree kudarat too sir sir daataa sabh tero kaaran keenaa he |15|

உங்கள் படைப்பு சக்தி அனைத்தையும் ஊடுருவுகிறது; அனைத்திற்கும் பெரிய கொடையாளி நீ. முழு படைப்பையும் படைத்தாய். ||15||

ਇਕਿ ਦਰਿ ਸੇਵਹਿ ਦਰਦੁ ਵਞਾਏ ॥
eik dar seveh darad vayaae |

சிலர் உங்கள் வாசலில் சேவை செய்கிறார்கள், அவர்களுடைய துன்பங்கள் நீங்கும்.

ਓਇ ਦਰਗਹ ਪੈਧੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਛਡਾਏ ॥
oe daragah paidhe satiguroo chhaddaae |

அவர்கள் இறைவனின் அரசவையில் மரியாதையுடன் ஆடை அணிந்து, உண்மையான குருவால் விடுவிக்கப்படுகிறார்கள்.

ਹਉਮੈ ਬੰਧਨ ਸਤਿਗੁਰਿ ਤੋੜੇ ਚਿਤੁ ਚੰਚਲੁ ਚਲਣਿ ਨ ਦੀਨਾ ਹੇ ॥੧੬॥
haumai bandhan satigur torre chit chanchal chalan na deenaa he |16|

உண்மையான குரு அகங்காரத்தின் கட்டுகளை உடைத்து, நிலையற்ற உணர்வைக் கட்டுப்படுத்துகிறார். ||16||

ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਹੁ ਚੀਨਹੁ ਬਿਧਿ ਸਾਈ ॥
satigur milahu cheenahu bidh saaee |

உண்மையான குருவை சந்தித்து வழி தேடுங்கள்

ਜਿਤੁ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਵਹੁ ਗਣਤ ਨ ਕਾਈ ॥
jit prabh paavahu ganat na kaaee |

இதன் மூலம் நீங்கள் கடவுளைக் காணலாம், உங்கள் கணக்கிற்கு பதிலளிக்க வேண்டிய அவசியமில்லை.

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਕਰਹੁ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਭੀਨਾ ਹੇ ॥੧੭॥੨॥੮॥
haumai maar karahu gur sevaa jan naanak har rang bheenaa he |17|2|8|

உங்கள் அகங்காரத்தை அடக்கி, குருவுக்கு சேவை செய்யுங்கள்; ஓ வேலைக்காரன் நானக், நீங்கள் இறைவனின் அன்பினால் நனையப்படுவீர்கள். ||17||2||8||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
maaroo mahalaa 1 |

மாரூ, முதல் மெஹல்:

ਅਸੁਰ ਸਘਾਰਣ ਰਾਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥
asur saghaaran raam hamaaraa |

என் இறைவன் பேய்களை அழிப்பவன்.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਮਈਆ ਰਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥
ghatt ghatt rameea raam piaaraa |

என் அன்புக்குரிய இறைவன் ஒவ்வொரு இதயத்திலும் வியாபித்திருக்கிறான்.

ਨਾਲੇ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖੀਐ ਮੂਲੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਿਖੁ ਵੀਚਾਰਾ ਹੇ ॥੧॥
naale alakh na lakheeai moole guramukh likh veechaaraa he |1|

கண்ணுக்குத் தெரியாத இறைவன் எப்பொழுதும் நம்மோடு இருக்கிறான், ஆனால் அவன் காணவே இல்லை. குர்முக் சாதனையை சிந்திக்கிறார். ||1||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਧੂ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥
guramukh saadhoo saran tumaaree |

புனித குர்முக் உங்கள் சரணாலயத்தைத் தேடுகிறார்.


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430